1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:43+0200\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
101 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Skrýt hlavní okno"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "Skrýt hlavní okno."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Default directory to select an avatar image from"
130 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
142 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Display incoming events in the status area"
146 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
154 "to uživatel ihned dozví."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Používat zvuková upozornění"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
255 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
258 msgid "Disable popup notifications when away"
259 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
262 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
264 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
267 # is chat different than conversation?
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
277 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
278 "byla již otevřena, ale není vybrána."
280 # is chat different than conversation?
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
289 # is chat different than conversation?
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
291 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
292 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Používat grafické smajlíky"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
303 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Motiv okna konverzace"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
340 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
362 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
363 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
385 msgid "Enable spell checker"
386 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
403 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Zařízení kamery"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Poloha kamery"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
460 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
487 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
488 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
491 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
492 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
495 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
496 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
500 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Neznámý důvod"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "Heslo nenalezeno"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
564 msgid "Missed call from %s"
565 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
567 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
571 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
576 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "před %d sekundou"
583 msgstr[1] "před %d sekundami"
584 msgstr[2] "před %d sekundami"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "před minutou"
591 msgstr[1] "před %d minutami"
592 msgstr[2] "před %d minutami"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
597 msgid_plural "%d hours ago"
598 msgstr[0] "před hodinou"
599 msgstr[1] "před %d hodinami"
600 msgstr[2] "před %d hodinami"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
605 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[1] "před %d dny"
608 msgstr[2] "před %d dny"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "před týdnem"
615 msgstr[1] "před %d týdny"
616 msgstr[2] "před %d týdny"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "před měsícem"
623 msgstr[1] "před %d měsíci"
624 msgstr[2] "před %d měsíci"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 msgid "in the future"
628 msgstr "v budoucnosti"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
636 msgstr "Zaneprázdněn"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
650 #. translators: presence type is unknown
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
657 msgid "No reason specified"
658 msgstr "Neudán žádný důvod"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Status is set to offline"
662 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
667 msgid "Network error"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "Autentizace selhala"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
675 msgid "Encryption error"
676 msgstr "Chyba šifrování"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
680 msgstr "Jméno používáno"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
687 msgid "Certificate untrusted"
688 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
691 msgid "Certificate expired"
692 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "Certifikát není aktivován"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
699 msgid "Certificate hostname mismatch"
700 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
703 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Chyba certifikátu"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
715 msgid "Encryption is not available"
716 msgstr "Šifrování není dostupné"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
719 msgid "Certificate is invalid"
720 msgstr "Certifikát je neplatný"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
723 msgid "Connection has been refused"
724 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
727 msgid "Connection can't be established"
728 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
731 msgid "Connection has been lost"
732 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
735 msgid "This account is already connected to the server"
736 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Certifikát byl odvolán"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
760 "kryptografického hlediska slabý"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
768 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Interní chyba"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
779 msgid "People Nearby"
780 msgstr "Lidé v okolí"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
784 msgstr "Yahoo! Japan"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
791 msgid "Facebook Chat"
792 msgstr "Facebook Chat"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgstr "Všechny účty"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 msgstr "Zobrazené jmé_no"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
815 #. remember password ticky box
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
824 msgid "Remember password"
825 msgstr "Zapamatovat heslo"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Zapamatovat heslo"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
908 msgstr "Uživatelské jméno:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
919 msgid "This account already exists on the server"
920 msgstr "Takový účet již existuje"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
923 msgid "Create a new account on the server"
924 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
926 #. To translators: The first parameter is the login id and the
927 #. * second one is the network. The resulting string will be something
928 #. * like: "MyUserName on freenode".
929 #. * You should reverse the order of these arguments if the
930 #. * server should come before the login id in your locale.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
934 msgstr "%1$s na %2$s"
936 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
937 #. * string will be something like: "Jabber Account"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
941 msgstr "Účet služby %s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgstr "Přihlašovací I_D"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
972 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
975 msgid "Ch_aracter set"
976 msgstr "Zn_aková sada"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set"
992 msgstr "Znaková sada"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1003 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1027 "heslo nezadávejte."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgstr "Skutečné jméno"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgstr "Uživatelské jméno"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "Kterou síť IRC?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1065 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1066 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1068 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1069 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Použít staré SS_L"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1149 msgstr "ID _Jabberu"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "E-_mailová adresa"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1170 msgstr "Automaticky"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1186 msgstr "Zaregistrovat"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1198 msgstr "_Uživatelské jméno"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Volby NAT průchodů"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Nastavení proxy"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Růžné volby"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgstr "Server STUN"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Vyhledat vázání"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1238 msgstr "Mechanismus"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Interval (v sekundách)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Volné směrování"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Místní adresa IP"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1278 msgstr "Yahoo! I_D:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "Zn_aková sada:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Vyfotografovat…"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1327 msgstr "Žádný obrázek"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1335 msgstr "Všechny soubory"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1355 "Enter your password for account\n"
1358 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1431 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1435 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1436 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1439 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1440 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1443 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1447 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1456 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1457 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1458 "připojení do místnosti“"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1469 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1470 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1475 msgstr "Použití: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1478 msgid "Unknown command"
1479 msgstr "Neznámý příkaz"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1482 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1483 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1486 msgid "insufficient balance to send message"
1487 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1492 msgid "Error sending message '%s': %s"
1493 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1501 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1502 #. * account to send the message.
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1505 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1506 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1510 msgstr "není k dispozici"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "neplatný kontakt"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "oprávnění odepřeno"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "neimplementováno"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1547 msgid "Topic set by %s to: %s"
1548 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1550 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1552 msgid "No topic defined"
1553 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1556 msgid "(No Suggestions)"
1557 msgstr "(Žádné návrhy)"
1559 #. translators: %s is the selected word
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1562 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1563 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1565 #. translators: first %s is the selected word,
1566 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1569 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1570 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1573 msgid "Insert Smiley"
1574 msgstr "Vložit smajlíka"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 #. Spelling suggestions
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1584 msgid "_Spelling Suggestions"
1585 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1588 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1589 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "%s se odpojil"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1606 msgid "%s was kicked"
1607 msgstr "%s byl vyhozen"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1619 msgid "%s was banned"
1620 msgstr "%s byl zakázán"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "%s opustil místnost"
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1653 msgid "Disconnected"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1658 msgid "Would you like to store this password?"
1659 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1663 msgstr "Zapamatovat"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1688 msgid "Conversation"
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Blokované kontakty"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 msgid "Phone number"
1741 msgstr "Telefonní číslo"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 msgid "E-mail address"
1745 msgstr "E-mailová adresa"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1749 msgstr "Webové stránky"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1755 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1756 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1757 #. * with their IM client.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 msgstr "Naposledy spatřen:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1767 msgid "Connected from:"
1768 msgstr "Připojen z:"
1770 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1771 #. * and should bin this.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1773 msgid "Away message:"
1774 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1794 msgstr "upřednostňovaný"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1806 msgid "Search contacts"
1807 msgstr "Hledat kontakty"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1814 msgid "_Add Contact"
1815 msgstr "Přid_at kontakt"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1818 msgid "No contacts found"
1819 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1822 msgid "Your message introducing yourself:"
1823 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1826 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1827 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1832 msgstr "Uložit avatar"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1836 msgid "Unable to save avatar"
1837 msgstr "Nelze uložit avatar"
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1844 msgstr "Identifikátor"
1846 #. Setup nickname entry
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1854 msgid "Contact Details"
1855 msgstr "Údaje kontaktu"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "Informace o klientovi"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1888 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1891 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1892 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1896 msgstr "_Přidat skupinu"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1909 msgstr "Nový kontakt"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1915 msgstr "Blokovat %s?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1927 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1928 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1934 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1935 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1945 msgid "_Report this contact as abusive"
1946 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1947 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1948 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1949 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1952 msgid "Edit Contact Information"
1953 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1955 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1957 msgid "Linked Contacts"
1958 msgstr "Pospojované kontakty"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1961 msgid "gnome-contacts not installed"
1962 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1965 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1967 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1968 "přístup k údajům kontaktů."
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Blokovat kontakt"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2005 msgid "Delete and _Block"
2006 msgstr "Smazat a _blokovat"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2010 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2011 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2016 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2017 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2020 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2023 msgid "Removing contact"
2024 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2046 msgstr "_Audiohovor"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2051 msgstr "_Videohovor"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2055 msgid "_Previous Conversations"
2056 msgstr "_Předchozí konverzace"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2060 msgstr "Odeslat soubor"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2063 msgid "Share My Desktop"
2064 msgstr "Sdílet moji plochu"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2072 msgid "Infor_mation"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2076 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2082 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2083 msgid "Inviting you to this room"
2084 msgstr "Pozvání do místnosti"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2087 msgid "_Invite to Chat Room"
2088 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2091 msgid "_Add Contact…"
2092 msgstr "_Přidat kontakt…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2097 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2100 msgid "Removing group"
2101 msgstr "Skupina se odstraňuje"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2105 msgstr "Přejme_novat"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2112 msgid "Country ISO Code:"
2113 msgstr "Kód země ISO:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2132 msgid "Postal Code:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2156 msgid "Description:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2164 msgid "Accuracy Level:"
2165 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2172 msgid "Vertical Error (meters):"
2173 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2176 msgid "Horizontal Error (meters):"
2177 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2188 msgid "Climb Speed:"
2189 msgstr "Rychlost stoupání:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2192 msgid "Last Updated on:"
2193 msgstr "Poslední aktualizace:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 msgstr "Zeměpisná délka:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2205 msgstr "Nadmořská výška:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2213 #. translators: format is "Location, $date"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2221 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2228 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2231 msgstr "Identifikátor:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2238 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2239 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2242 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2243 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2246 msgid "Online from a phone or mobile device"
2247 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2254 msgid "Choose an IRC network"
2255 msgstr "Výběr sítě IRC"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2258 msgid "Reset _Networks List"
2259 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2262 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2268 msgstr "nový server"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2276 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2277 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2278 "details below are correct."
2280 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2281 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2282 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2283 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2286 msgid "People nearby"
2287 msgstr "Lidé v okolí"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2291 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2292 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2294 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2295 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2312 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2316 msgid "Chat with %s"
2317 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2321 msgctxt "A date with the time"
2322 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2323 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2325 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2328 msgid "<i>* %s %s</i>"
2329 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2331 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2332 #. * The string in bold is the sender's name
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2335 msgid "<b>%s:</b> %s"
2336 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2341 msgid_plural "%s seconds"
2342 msgstr[0] "%s sekunda"
2343 msgstr[1] "%s sekundy"
2344 msgstr[2] "%s sekund"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s minuta"
2351 msgstr[1] "%s minuty"
2352 msgstr[2] "%s minut"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2356 msgid "Call took %s, ended at %s"
2357 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2367 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgid "Incoming calls"
2405 msgstr "Příchozí hovory"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2408 msgid "Outgoing calls"
2409 msgstr "Odchozí hovory"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2412 msgid "Missed calls"
2413 msgstr "Zmeškané hovory"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2420 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2421 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2425 msgstr "Vymazat vše"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2428 msgid "Delete from:"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2441 msgid "Delete All History..."
2442 msgstr "Vymazat historii"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2463 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2464 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2467 msgid "What kind of chat account do you have?"
2468 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2471 msgid "Adding new account"
2472 msgstr "Přidávání nového účtu"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2476 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2477 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2482 msgstr "_Videohovor"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2487 msgstr "Hl_asový hovor"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2495 msgid "The contact is offline"
2496 msgstr "Kontakt je odpojen"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2499 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2500 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2503 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2504 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2507 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2508 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2511 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2512 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2515 msgid "You are banned from this channel"
2516 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2519 msgid "This channel is full"
2520 msgstr "Tento kanál je plný"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2523 msgid "You must be invited to join this channel"
2524 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2527 msgid "Can't proceed while disconnected"
2528 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2531 msgid "Permission denied"
2532 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2535 msgid "There was an error starting the conversation"
2536 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2540 msgid "New Conversation"
2541 msgstr "Nová konverzace"
2544 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2547 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2551 msgid "Custom Message…"
2552 msgstr "Vlastní zpráva…"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2556 msgid "Edit Custom Messages…"
2557 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2560 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2561 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2564 msgid "Click to make this status a favorite"
2565 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2567 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2571 "<b>Current message: %s</b>\n"
2572 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2574 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2575 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2580 msgstr "Nastavit stav"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2584 msgid "Custom messages…"
2585 msgstr "Vlastní zprávy…"
2588 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2593 msgid "New %s account"
2594 msgstr "Nový účet %s"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2598 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgstr "_Následující"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Fráze nenalezena"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Kontakt je připojen"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Kontakt se odpojil"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Připojeno k serveru"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Odpojeno od serveru"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Příchozí hovor"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Odchozí hovor"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Hovor ukončen"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2665 msgid "Subscription Request"
2666 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2671 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2672 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2685 msgid "Message edited at %s"
2686 msgstr "Zpráva upravena %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "Certifikát je poškozený."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2749 msgstr "P_okračovat"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "Untrusted connection"
2753 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2757 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2761 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2764 msgid "Certificate Details"
2765 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "Nelze otevřít URI"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2772 msgid "Select a file"
2773 msgstr "Vybrat soubor"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2777 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2785 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2786 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2790 msgid "Incoming file from %s"
2791 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2794 msgid "Go online to edit your personal information."
2795 msgstr "Jít upravovat své osobní informace on-line"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2798 msgid "<b>Personal Details</b>"
2799 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2801 #. Copy Link Address menu item
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2803 msgid "_Copy Link Address"
2804 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2806 #. Open Link menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2809 msgstr "_Otevřít odkaz"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "středoevropské"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "čínské – zjednodušené"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "čínské – tradiční"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "cyrilice – ruská"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2890 msgstr "gudžarátské"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "hebrejské – vizuální"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2930 msgstr "skandinávské"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "jihoevropské"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2994 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2995 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2999 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3004 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3005 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3006 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3015 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3016 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3025 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3026 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3027 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3028 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3029 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3030 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3031 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3032 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3033 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3036 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3038 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3042 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3044 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3050 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3053 msgid "<account-id>"
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3057 msgid "- Empathy Accounts"
3058 msgstr "– Účty Empathy"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3061 msgid "Empathy Accounts"
3062 msgstr "Účty Empathy"
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * unsaved changes
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3068 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3069 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * an unsaved new account
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3074 msgid "Your new account has not been saved yet."
3075 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3079 msgstr "Probíhá připojování…"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Odpojen — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Odpojen — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Neznámý stav"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3101 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3102 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3105 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3106 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3110 msgid "Offline — Account Disabled"
3111 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3114 msgid "Edit Connection Parameters"
3115 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3118 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3119 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3123 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3124 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3127 msgid "This will not remove your account on the server."
3128 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3132 "You are about to select another account, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3136 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3138 #. Menu item: to enabled/disable the account
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3143 #. Menu item: Rename
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3146 msgstr "Přejmenovat"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3158 "You are about to close the window, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3162 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3166 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3167 msgstr "Účty IM a VoIP"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3174 msgid "Loading account information"
3175 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3179 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3182 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3183 "každého protokolu, který chcete používat."
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3186 msgid "No protocol backends installed"
3187 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3189 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3190 msgid " - Empathy authentication client"
3191 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3194 msgid "Empathy authentication client"
3195 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3197 #: ../src/empathy.c:432
3198 msgid "Don't connect on startup"
3199 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3201 #: ../src/empathy.c:436
3202 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3203 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3205 #: ../src/empathy.c:452
3206 msgid "- Empathy IM Client"
3207 msgstr "– komunikátor Empathy"
3209 #: ../src/empathy.c:628
3210 msgid "Error contacting the Account Manager"
3211 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3213 #: ../src/empathy.c:630
3216 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3221 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3226 #: ../src/empathy-call.c:195
3227 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3228 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3230 #: ../src/empathy-call.c:219
3231 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3232 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3234 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3236 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3237 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3239 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3246 msgid "Incoming call"
3247 msgstr "Příchozí hovor"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3251 msgid "Incoming video call from %s"
3252 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3257 msgid "Incoming call from %s"
3258 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3271 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3272 #. * is used in the window title
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3275 msgid "Call with %s"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3279 msgid "The IP address as seen by the machine"
3280 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3287 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3288 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3291 msgid "The IP address of a relay server"
3292 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3295 msgid "The IP address of the multicast group"
3296 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3306 msgstr "Čeká na lince"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3316 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3319 msgid "%s — %d:%02dm"
3320 msgstr "%s — %d:%02dm"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3323 msgid "Technical Details"
3324 msgstr "Technické podrobnosti"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3329 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3332 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3333 "podporován na vašem počítači"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3342 "podporován na vašem počítači"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3350 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3354 msgid "There was a failure on the network"
3355 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3361 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3366 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3374 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3375 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3378 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3379 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3380 "v nabídce „Nápověda“."
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3383 msgid "There was a failure in the call engine"
3384 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3391 msgid "Can't establish audio stream"
3392 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3395 msgid "Can't establish video stream"
3396 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 msgid "Your current balance is %s."
3401 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3404 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3405 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3409 msgstr "Dobití kreditu"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgstr "Prohodit kamery"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgstr "Minimalizovat"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 msgstr "Maximalizovat"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "Zakázat videokameru"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "Začít videohovor"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "Začít hovor"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Zobrazit číselník"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Zobrazit číselník"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle audio transmission"
3493 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 msgid "Encoding Codec:"
3497 msgstr "Kodek pro kódování:"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3504 msgid "Remote Candidate:"
3505 msgstr "Vzdálený účastník:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 msgid "Local Candidate:"
3509 msgstr "Místní účastník:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3515 #: ../src/empathy-chat.c:106
3516 msgid "- Empathy Chat Client"
3517 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3528 msgid "Auto-Connect"
3529 msgstr "Automaticky připojit"
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3532 msgid "Manage Favorite Rooms"
3533 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3536 msgid "Close this window?"
3537 msgstr "Zavřít toto okno?"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3542 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3543 "until you rejoin it."
3545 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3546 "dokud se znovu nepřipojíte."
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3551 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3552 "messages until you rejoin it."
3554 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3555 "further messages until you rejoin them."
3557 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3558 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3560 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3561 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3563 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3564 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3569 msgstr "Opustit místnost %s?"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3573 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3576 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3577 "znovu nepřipojíte."
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3580 msgid "Close window"
3581 msgstr "Zavřít okno"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3585 msgstr "Opustit místnost"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3589 msgid "%s (%d unread)"
3590 msgid_plural "%s (%d unread)"
3591 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3592 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3593 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3597 msgid "%s (and %u other)"
3598 msgid_plural "%s (and %u others)"
3599 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3600 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3601 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3605 msgid "%s (%d unread from others)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3607 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3608 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3609 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3613 msgid "%s (%d unread from all)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3615 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3616 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3617 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3625 msgid "Sending %d message"
3626 msgid_plural "Sending %d messages"
3627 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3628 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3629 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3632 msgid "Typing a message."
3633 msgstr "Píše zprávu."
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3636 msgid "_Conversation"
3637 msgstr "_Konverzace"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3644 msgid "Insert _Smiley"
3645 msgstr "Vložit _smajlíka"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3648 msgid "_Favorite Chat Room"
3649 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3652 msgid "Notify for All Messages"
3653 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3656 msgid "_Show Contact List"
3657 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3660 msgid "Invite _Participant…"
3661 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3672 msgid "_Previous Tab"
3673 msgstr "_Předchozí karta"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3677 msgstr "_Následující karta"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3680 msgid "_Undo Close Tab"
3681 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3684 msgid "Move Tab _Left"
3685 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3688 msgid "Move Tab _Right"
3689 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3693 msgstr "_Oddělit kartu"
3695 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3696 msgid "Show a particular service"
3697 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3699 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3700 msgid "- Empathy Debugger"
3701 msgstr "– Ladění Empathy"
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3704 msgid "Empathy Debugger"
3705 msgstr "Ladění Empathy"
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3712 msgid "Pastebin link"
3713 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3716 msgid "Pastebin response"
3717 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3720 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3722 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3725 msgid "Debug Window"
3726 msgstr "Ladící okno"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3729 msgid "Send to pastebin"
3730 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3782 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3784 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3787 msgid "Incoming video call"
3788 msgstr "Příchozí videohovor"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3792 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3797 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3809 msgid "_Answer with video"
3810 msgstr "_Videohovor"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3813 msgid "Room invitation"
3814 msgstr "Pozvání do místnosti"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3818 msgid "Invitation to join %s"
3819 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3823 msgid "%s is inviting you to join %s"
3824 msgstr "%s vás zve do %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3832 msgid "%s invited you to join %s"
3833 msgstr "%s vás pozval do %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3837 msgid "You have been invited to join %s"
3838 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3842 msgid "Incoming file transfer from %s"
3843 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3846 msgid "Password required"
3847 msgstr "Požadováno heslo"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3858 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3861 msgid "%u:%02u.%02u"
3862 msgstr "%u:%02u:%02u"
3864 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3871 msgctxt "file transfer percent"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3877 msgid "%s of %s at %s/s"
3878 msgstr "%s z %s při %s/s"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3888 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3889 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3891 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3894 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3895 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3897 #. translators: first %s is filename, second %s
3898 #. * is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3901 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3902 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3905 msgid "Error receiving a file"
3906 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3910 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3911 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3914 msgid "Error sending a file"
3915 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3921 msgid "\"%s\" received from %s"
3922 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3924 #. translators: first %s is filename, second %s
3925 #. * is the contact name
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3928 msgid "\"%s\" sent to %s"
3929 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3932 msgid "File transfer completed"
3933 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3936 msgid "Waiting for the other participant's response"
3937 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3941 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3942 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3946 msgid "Hashing \"%s\""
3947 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3962 msgid "File Transfers"
3963 msgstr "Přenosy souborů"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3966 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3967 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3969 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3971 msgstr "_Importovat"
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3975 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3976 "importing accounts from Pidgin."
3978 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3979 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3982 msgid "Import Accounts"
3983 msgstr "Import účtů"
3985 #. Translators: this is the header of a treeview column
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3999 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4000 msgid "Invite Participant"
4001 msgstr "Přizvat účastníka"
4003 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4004 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4005 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4013 msgstr "Diskuzní místnost"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4020 msgid "Failed to list rooms"
4021 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4027 "Invite required: %s\n"
4028 "Password required: %s\n"
4032 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4033 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4048 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4054 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4055 "jednu nebo více místností v seznamu."
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4063 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4064 "the current account's server"
4066 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4067 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4074 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4075 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4082 msgid "Couldn't load room list"
4083 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4087 msgstr "Seznam místností"
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4094 msgid "Answer with video"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4107 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4108 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4109 #. * brings the password popup.
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4115 msgid "Message received"
4116 msgstr "Zpráva přijata"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4119 msgid "Message sent"
4120 msgstr "Zpráva odeslána"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4123 msgid "New conversation"
4124 msgstr "Nová konverzace"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4127 msgid "Contact comes online"
4128 msgstr "Kontakt se připojil"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4131 msgid "Contact goes offline"
4132 msgstr "Kontakt se odpojil"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4135 msgid "Account connected"
4136 msgstr "Účet připojen"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "Účet odpojen"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4173 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4174 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4178 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4179 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4183 msgid "Juliet has disconnected"
4184 msgstr "Julie se odpojila"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4192 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4195 msgid "Show account balances"
4196 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4199 msgid "Contact List"
4200 msgstr "Seznam kontaktů"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4203 msgid "Start chats in:"
4204 msgstr "Začít diskuzi v:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4208 msgstr "nové kar_ty"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4211 msgid "new _windows"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4215 msgid "Show _smileys as images"
4216 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4219 msgid "Show contact _list in rooms"
4220 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4223 msgid "Log conversations"
4224 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4227 msgid "Display incoming events in the notification area"
4228 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4231 msgid "_Automatically connect on startup"
4232 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4243 msgid "_Enable bubble notifications"
4244 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4249 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4252 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4253 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4256 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4257 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4260 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4261 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4264 msgid "Notifications"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4268 msgid "_Enable sound notifications"
4269 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4272 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4273 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4276 msgid "Play sound for events"
4277 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4284 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4285 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4289 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4290 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4291 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4292 "off and restarting the call."
4294 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4295 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4296 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4297 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4300 msgid "_Publish location to my contacts"
4301 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4305 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4306 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4309 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4310 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4312 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4314 msgid "_Reduce location accuracy"
4315 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4330 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4331 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4334 msgid "Location sources:"
4335 msgstr "Zdroje polohy:"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4342 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4345 msgid "Enable spell checking for languages:"
4346 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4349 msgid "Spell Checking"
4350 msgstr "Kontrola pravopisu"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4353 msgid "Chat Th_eme:"
4354 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4365 msgid "Provide Password"
4366 msgstr "Poskytnout heslo"
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4373 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4374 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve zapotřebí nastavit účet."
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4378 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4380 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4383 msgid "Update software..."
4384 msgstr "Aktualizovat software…"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4392 msgstr "Znovu připojit"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4395 msgid "Edit Account"
4396 msgstr "Upravit účet"
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4399 msgid "Top up account"
4400 msgstr "Dobít kredit účtu"
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4403 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4404 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4406 #. translators: argument is an account name
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4409 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4410 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4413 msgid "Change your presence to see contacts here"
4414 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4417 msgid "No match found"
4418 msgstr "Nic nenalezeno"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4421 msgid "No online contacts"
4422 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4425 msgid "_New Conversation..."
4426 msgstr "_Nová konverzace…"
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4429 msgid "New _Call..."
4430 msgstr "Nový _hovor…"
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4437 msgid "_Add Contacts..."
4438 msgstr "Přid_at kontakt…"
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4441 msgid "_Search for Contacts..."
4442 msgstr "_Hledat kontakty…"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4445 msgid "_Blocked Contacts"
4446 msgstr "_Blokované kontakty"
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4457 msgid "Join _Favorites"
4458 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4461 msgid "_Manage Favorites"
4462 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4465 msgid "_File Transfers"
4466 msgstr "Přenosy _souborů"
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4473 msgid "P_references"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4481 msgid "About Empathy"
4482 msgstr "O aplikaci Empathy"
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4485 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4489 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4490 msgid "Account settings"
4491 msgstr "Nastavení účtu"
4493 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4495 msgstr "_Být na příjmu"
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4498 msgid "_New Conversation…"
4499 msgstr "_Nová konverzace…"
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4503 msgstr "Nový _hovor…"
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4514 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4515 msgid "Please enter your account details"
4516 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4520 msgid "Edit %s account options"
4521 msgstr "Upravit volby účtu %s"