]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/crh.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / crh.po
1 # QIRIMTATARCA empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:46-0500\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
14 "sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
36 "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger suhbet hızmeti üzerinde suhbet "
37 "etiñiz"
38
39 # tüklü
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgstr "suhbet;qonuşma;am;im;mesaj;irc;ipüs;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49 msgid ""
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "reconnect."
52 msgstr ""
53 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün "
54 "qullanılıp qullanılmaycağı."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr ""
63 "Empati'niñ başlağanda hesaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
64 "imzalanmaycağı."
65
66 # tüklü
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp "
76 "barmaycağı."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
81
82 # tüklü
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "Temizleme aqıllılıq vazifeleriniñ çaptırılması lâzim olıp olmağanını "
92 "teşkermek içün qullanılğan sihirli sayı"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c bu sayını temizleme vazifeleriniñ ifa etilmesi "
100 "lâzim olıp olmağanını teşkermek içün qullanır. Qullanıcılarnıñ bu sayını "
101 "elden deñiştirmemeleri lâzim."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr ""
111 "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Temaslar listesinde baqiyeni köster"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Temas listesinde hesap baqiyeleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Baş pencereni gizle"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Baş pencereni gizle."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Yañı suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Yañı suhbetler içün her zaman ayrı bir suhbet penceresi aç."
144
145 # tüklü
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı bivasta "
156 "qullanıcığa ibraz et."
157
158 # tüklü
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Suhbet penceresi yan terezesi içün mevam"
162
163 # tüklü
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr ""
167 "Suhbet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
170 msgid "Show contact groups"
171 msgstr "Temas listelerini köster"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
174 msgid "Whether to show groups in the contact list."
175 msgstr "Temas listesinde zümrelerniñ kösterilip kösterilmeycegi."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
190 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr ""
200 "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr ""
209 "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr ""
218 "Yañı suhbetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
223
224 # tüklü
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr ""
228 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
229 "davuşnıñ çalınacağı."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr ""
239 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı haqqında haberdar etmek içün bir "
240 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
247 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
248 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
264 msgstr ""
265 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
268 msgid "Disable popup notifications when away"
269 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
272 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
273 msgstr ""
274 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Suhbet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 msgid ""
282 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
283 "the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285 "Bir suhbet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
286 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr ""
295 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
300
301 # tüklü
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
304 msgstr ""
305 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip "
306 "kösterilmeycegi."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr ""
315 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
318 msgid "Show contact list in rooms"
319 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Suhbet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
326 msgid "Chat window theme"
327 msgstr "Suhbet penceresi teması"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
330 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Suhbet penceresi teması variantı"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr ""
341 "Suhbet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema variantı."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
344 msgid "Path of the Adium theme to use"
345 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
348 msgid ""
349 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
350 "Deprecated."
351 msgstr ""
352 "Suhbet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolağı. "
353 "Taqbih etilgen."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
358
359 # tüklü
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
361 msgid ""
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr ""
364 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
365 "qabilleştirilsinmi."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
368 msgid "Inform other users when you are typing to them"
369 msgstr "Başqa qullanıcılarğa tuşlay olğanıñızda olarnı haberdar et"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
374 "affect the 'gone' state."
375 msgstr ""
376 "'Telif ete' yaki 'tınışlanğan' suhbet durumlarınıñ yiberilip yiberilmeycegi. "
377 "Hal-hazırda 'ketken' durumına tesir etmey."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "Suhbet odaları içün tema qullan"
382
383 # tüklü
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Suhbet odaları içün temanıñ qullanılacağı."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 msgid ""
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 msgstr ""
396 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
397 "(meselâ, \"crh, tr, en\")."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
400 msgid "Enable spell checker"
401 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 msgid ""
405 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr ""
407 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip "
408 "teşkerilmeycegi."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
411 msgid "Nick completed character"
412 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
415 msgid ""
416 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
417 "chat."
418 msgstr ""
419 "Zümre suhbetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
420 "eklenecek remiz."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
423 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 msgstr "Empati suhbet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Empati'niñ temasnıñ avatarını suhbet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
431 "qullanmaycağı."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "Odağa Qoşul dialoğında saylanğan soñki hesap"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr "Bir odağa qoşulmaq içün saylanğan soñki hesapnıñ D-Bus nesnesi yolağı."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kamera cihazı"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr ""
448 "Video çağırışlarda qullanılacaq ögbelgilengen kamera cihazı, meselâ /dev/"
449 "vide0."
450
451 # tüklü
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
453 msgid "Camera position"
454 msgstr "Kamera mevziyi"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
457 msgid "Position the camera preview should be during a call."
458 msgstr "Kamera ögbaqışınıñ çağırış esnasında olacağı mevzi."
459
460 # tüklü
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Akisseda bastırımı destegi"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Pulseaudio'nıñ akisseda süzgüçiniñ qabil olıp olmağanı."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Baş pencereni qapatuv haqqında kinaye köster"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "Baş pencereniñ qapatılması haqqındaki mesaj dialogınıñ serlevha çubuğındaki "
479 "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi."
480
481 # tüklü
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr ""
505 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
506 "bilmegeni."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
509 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
510 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
513 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
514 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
515
516 # tüklü
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
518 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
519 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
522 msgid ""
523 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr ""
525 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
526 "eksiltmeycegi."
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Sebep belirtilmegen"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Namalüm sebep"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı, amma dosye ifsat etilgen edi"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
571
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
573 msgid "Password not found"
574 msgstr "Parol tapılmadı"
575
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
577 #, c-format
578 msgid "IM account password for %s (%s)"
579 msgstr "%s (%s) içün Aniy Mesajlaşma hesabı paroli"
580
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
582 #, c-format
583 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
584 msgstr "%2$s (%3$s) hesabı üzerindeki suhbet odası '%1$s' içün parol"
585
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
587 #, c-format
588 msgid "Missed call from %s"
589 msgstr "%s tarafından çağırış qaçırılğan"
590
591 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
593 #, c-format
594 msgid "Called %s"
595 msgstr "%s çağırıldı"
596
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
598 #, c-format
599 msgid "Call from %s"
600 msgstr "%s tarafından çağırış"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:87
603 #, c-format
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d saniye evel"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
609 #, c-format
610 msgid "%d minute ago"
611 msgid_plural "%d minutes ago"
612 msgstr[0] "%d daqqa evel"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:99
615 #, c-format
616 msgid "%d hour ago"
617 msgid_plural "%d hours ago"
618 msgstr[0] "%d saat evel"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
621 #, c-format
622 msgid "%d day ago"
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "%d kün evel"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:111
627 #, c-format
628 msgid "%d week ago"
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "%d hafta evel"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:117
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d ay evel"
637
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:139
639 msgid "in the future"
640 msgstr "kelecekte"
641
642 # tüklü
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
644 msgid "Available"
645 msgstr "Musait"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
648 msgid "Busy"
649 msgstr "Meşğul"
650
651 # tüklü
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
653 msgid "Away"
654 msgstr "Ketken"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
657 msgid "Invisible"
658 msgstr "Körünmez"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
661 msgid "Offline"
662 msgstr "Devre-tışı"
663
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
666 msgctxt "presence"
667 msgid "Unknown"
668 msgstr "Namalüm"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
671 msgid "No reason specified"
672 msgstr "Sebep belirtilmegen"
673
674 # tüklü
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
676 msgid "Status is set to offline"
677 msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi."
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
682 msgid "Network error"
683 msgstr "Şebeke hatası"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
686 msgid "Authentication failed"
687 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
690 msgid "Encryption error"
691 msgstr "Şifreleme hatası"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
694 msgid "Name in use"
695 msgstr "İsim qullanımda"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
698 msgid "Certificate not provided"
699 msgstr "Şehadetname temin etilmegen"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
702 msgid "Certificate untrusted"
703 msgstr "Şehadetname itimatsız"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
706 msgid "Certificate expired"
707 msgstr "Şehadetname eskirgen"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
710 msgid "Certificate not activated"
711 msgstr "Şehadetname faalleştirilmegen"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
714 msgid "Certificate hostname mismatch"
715 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
718 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
719 msgstr "Şehadetname parmaq-izi eşleşmey"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
722 msgid "Certificate self-signed"
723 msgstr "Şehadetname öz-imzalı"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
726 msgid "Certificate error"
727 msgstr "Şehadetname hatası"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
730 msgid "Encryption is not available"
731 msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
734 msgid "Certificate is invalid"
735 msgstr "Şehadetname keçersizdir"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
738 msgid "Connection has been refused"
739 msgstr "Bağlantı red etilgendir"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
742 msgid "Connection can't be established"
743 msgstr "Bağlantı tesis etilalmay"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
746 msgid "Connection has been lost"
747 msgstr "Bağlantı coyulğandır"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
750 msgid "This account is already connected to the server"
751 msgstr "Bu hesap sunucığa endi bağlantılıdır"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
754 msgid ""
755 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
756 msgstr ""
757 "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
765 msgstr "Sunucı hal-hazırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
768 msgid "Certificate has been revoked"
769 msgstr "Şehadetname keri çağırılğandır"
770
771 # tüklü
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
773 msgid ""
774 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
775 msgstr ""
776 "Şehadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik "
777 "olaraq zayıftır"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
780 msgid ""
781 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
782 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
783 msgstr ""
784 "Sunucı şehadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şehadetnamesi zıncırınıñ "
785 "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
788 msgid "Your software is too old"
789 msgstr "Yazılımıñız artqaç eskidir"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
792 msgid "Internal error"
793 msgstr "Dahiliy hata"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
801 msgid "Yahoo! Japan"
802 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
803
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:659
805 msgid "Google Talk"
806 msgstr "Google Qonuşma"
807
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Facebook Suhbeti"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
813 msgid "All accounts"
814 msgstr "Hepsi hesaplar"
815
816 # tüklü
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgid "Pass_word"
824 msgstr "_Sır-söz"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
827 msgid "Screen _Name"
828 msgstr "_Ekran İsmi"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
832 msgstr "<b>Misal:</b> Ekranİsmim"
833
834 #. remember password ticky box
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
843 msgid "Remember password"
844 msgstr "Parolni hatırla"
845
846 # tüklü
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 msgid "_Port"
853 msgstr "_Liman"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 msgid "_Server"
861 msgstr "_Sunucı"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 msgid "Advanced"
874 msgstr "İleriletilgen"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Parolni Hatırla"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
896 msgid "Account"
897 msgstr "Hesap"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
901 msgid "Password"
902 msgstr "Parol:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
907 msgid "Server"
908 msgstr "Sunucı"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
913 msgid "Port"
914 msgstr "Liman"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
917 #, c-format
918 msgid "%s"
919 msgstr "%s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
922 #, c-format
923 msgid "%s:"
924 msgstr "%s:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
927 msgid "Username:"
928 msgstr "Qullanıcı adı:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
931 msgid "A_pply"
932 msgstr "_Uyğula"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
935 msgid "L_og in"
936 msgstr "İçeri _imzalan"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
939 msgid "This account already exists on the server"
940 msgstr "Sunucıda bu hesap endi mevcuttır"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
943 msgid "Create a new account on the server"
944 msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir hesap icat et"
945
946 #. To translators: The first parameter is the login id and the
947 #. * second one is the network. The resulting string will be something
948 #. * like: "MyUserName on freenode".
949 #. * You should reverse the order of these arguments if the
950 #. * server should come before the login id in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
952 #, c-format
953 msgid "%1$s on %2$s"
954 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
955
956 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
957 #. * string will be something like: "Jabber Account"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
959 #, c-format
960 msgid "%s Account"
961 msgstr "%s Hesabı"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
964 msgid "New account"
965 msgstr "Yañı hesap"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
970 msgid "Login I_D"
971 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Misal:</b> qullanıcı adı"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
985
986 # tüklü
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
988 msgid "ICQ _UIN"
989 msgstr "ICQ _UIN (Emsalsiz Kimlik Numarası)"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Misal:</b> 123456789"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
996 msgid "Ch_aracter set"
997 msgstr "_Remiz kümesi"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "Şebeke"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1012 msgid "Character set"
1013 msgstr "Remiz kümesi"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1017 msgid "Add…"
1018 msgstr "Ekle…"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1025 msgid "Remove"
1026 msgstr "Çetleştir"
1027
1028 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 msgid "Up"
1031 msgstr "Yuqarı"
1032
1033 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Down"
1036 msgstr "Aşağı"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgid "Servers"
1040 msgstr "Sunucılar"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgid ""
1044 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1045 "password."
1046 msgstr ""
1047 "IRC sunucılarınıñ ekseriyeti içün bir parolge ihtiyac yoq, ondan dolayı, "
1048 "emin degil iseñiz, bir parol kirsetmeñiz."
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1051 msgid "Nickname"
1052 msgstr "Lağap"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1055 msgid "Quit message"
1056 msgstr "Terk mesajı"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1059 msgid "Real name"
1060 msgstr "Kerçek isim"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1063 msgid "Username"
1064 msgstr "Qullanıcı adı"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "Qaysı IRC şebekesi?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1071 msgid "What is your IRC nickname?"
1072 msgstr "IRC lağabıñız nedir?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?"
1077
1078 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1080 msgid ""
1081 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1082 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1083 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1084 "Facebook username if you don't have one."
1085 msgstr ""
1086 "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n"
1087 "Eger facebook.com/<b>milliyhaq</b> iseñiz, <b>milliyhaq</b> kirsetiñiz.\n"
1088 "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün <a href=\"http://www."
1089 "facebook.com/username/\">bu sahife</a>ni qullanıñız."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1092 msgid "What is your Facebook password?"
1093 msgstr "Facebook paroliñiz nedir?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1096 msgid "What is your Google ID?"
1097 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1100 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1101 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@gmail.com"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1104 msgid "What is your Google password?"
1105 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@jabber.org"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1112 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1113 msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1116 msgid "Priori_ty"
1117 msgstr "_Evveliyet"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1120 msgid "Reso_urce"
1121 msgstr "_Qaynaq"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1124 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1125 msgstr "Şifreleme ş_arttır (TLS/SSL)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1132 msgid "Use old SS_L"
1133 msgstr "Eski SSL q_ullan"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1136 msgid "What is your Jabber ID?"
1137 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1140 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1141 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1144 msgid "What is your Jabber password?"
1145 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1148 msgid "What is your desired Jabber password?"
1149 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1152 msgid "Nic_kname"
1153 msgstr "_Lağap"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1156 msgid "_Last Name"
1157 msgstr "_Soyadı"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgid "_First Name"
1161 msgstr "_Ad"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1164 msgid "_Published Name"
1165 msgstr "_Münteşir İsim"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgid "_Jabber ID"
1169 msgstr "_Jabber Kimligi"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgid "E-_mail address"
1173 msgstr "_E-poçta adresi"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1176 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1177 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1180 msgid "What is your Windows Live ID?"
1181 msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1184 msgid "What is your Windows Live password?"
1185 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1189 msgid "Auto"
1190 msgstr "Avto"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1193 msgid "UDP"
1194 msgstr "UDP"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1197 msgid "TCP"
1198 msgstr "TCP"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1201 msgid "TLS"
1202 msgstr "TLS"
1203
1204 # tüklü
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1206 msgid "Register"
1207 msgstr "Register"
1208
1209 # tüklü
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1211 msgid "Options"
1212 msgstr "Options"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Yoq"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgid "_Username"
1220 msgstr "_Qullanıcı adı"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1224 msgstr "<b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1228 msgstr "_Sabit hatlarnı ve cep telefonlarını aramaq içün bu hesapnı qullan"
1229
1230 # tüklü
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1232 msgid "NAT Traversal Options"
1233 msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1236 msgid "Proxy Options"
1237 msgstr "Proksi İhtiyariyatı"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1240 msgid "Miscellaneous Options"
1241 msgstr "Müteferriq İhtiyariyat"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1244 msgid "STUN Server"
1245 msgstr "STUN Sunucısı"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1248 msgid "Discover the STUN server automatically"
1249 msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet"
1250
1251 # tüklü
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1253 msgid "Discover Binding"
1254 msgstr "Bağlamnı Keşfet"
1255
1256 # tüklü
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 msgid "Mechanism"
1263 msgstr "Mehanizm"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Interval (seconds)"
1267 msgstr "Aralıq (saniyeler)"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1270 msgid "Authentication username"
1271 msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1274 msgid "Transport"
1275 msgstr "Naqliye"
1276
1277 # tüklü
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Kevşek Marşrutlama"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "TLS Hatalarını İhmal Et"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1287 msgid "Local IP Address"
1288 msgstr "Yerli İP Adresi"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "SIP hesabı paroliñiz nedir?"
1297
1298 # tüklü
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1300 msgid "Pass_word:"
1301 msgstr "Pa_rol:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1304 msgid "Yahoo! I_D:"
1305 msgstr "Yahoo! _Kimligi:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1308 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1309 msgstr "Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini _ihmal et"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1312 msgid "_Room List locale:"
1313 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1316 msgid "Ch_aracter set:"
1317 msgstr "_Remiz kümesi:"
1318
1319 # tüklü
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1321 msgid "_Port:"
1322 msgstr "_Liman:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1325 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1329 msgid "What is your Yahoo! password?"
1330 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
1334 msgid "Couldn't convert image"
1335 msgstr "Suret çevirilamadı"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
1338 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1339 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ hiç biri sistemiñizde desteklenmey"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
1342 msgid "Couldn't save picture to file"
1343 msgstr "Suret dosyege saqlanamadı"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
1346 msgid "Select Your Avatar Image"
1347 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
1350 msgid "Take a picture..."
1351 msgstr "Bir resim çıqar..."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
1354 msgid "No Image"
1355 msgstr "Suret Yoq"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
1358 msgid "Images"
1359 msgstr "Suretler"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
1362 msgid "All Files"
1363 msgstr "Hepsi Dosyeler"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1366 msgid "Click to enlarge"
1367 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129
1370 #, c-format
1371 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1372 msgstr "<b>%s</b> hesabı içün sahihlenim muvaffaqiyetsiz edi"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1376 msgid "Retry"
1377 msgstr "Kene deñe"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Enter your password for account\n"
1384 "<b>%s</b>"
1385 msgstr ""
1386 "<b>%s</b>\n"
1387 "hesabı içün paroliñizni kirsetiñiz"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
1390 msgid "Select..."
1391 msgstr "Sayla..."
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
1394 msgid "_Select"
1395 msgstr "_Sayla"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1399 msgid "There was an error starting the call"
1400 msgstr "Çağırışnı başlatqanda bir hata bar edi."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1403 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1404 msgstr "Belirtilgen temas çağırışlarnı desteklemey"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1407 msgid "The specified contact is offline"
1408 msgstr "Belirtilgen temas devre-tışıdır"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1411 msgid "The specified contact is not valid"
1412 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1415 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1416 msgstr "Bu protokol üzerinde acil yardım aramaları desteklenmey"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1419 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1420 msgstr "Bu çağırışnı yapmaq içün yeterli kreditiñiz yoq"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1423 msgid "Failed to open private chat"
1424 msgstr "Hususiy suhbet açılamadı"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1427 msgid "Topic not supported on this conversation"
1428 msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1431 msgid "You are not allowed to change the topic"
1432 msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1435 msgid "Invalid contact ID"
1436 msgstr "Keçersiz temas kimligi"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1439 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1440 msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ hepsini temizle"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1443 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1444 msgstr "/topic <mevzu>: cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1447 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1448 msgstr "/join <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1451 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1452 msgstr "/j <suhbet odası kimligi>: yañı bir suhbet odasına qoşul"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1455 msgid ""
1456 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1457 "current one"
1458 msgstr ""
1459 "/part [<suhbet odası kimligi>] [<sebep>]: suhbet odasından ayırıl "
1460 "(ögbelgilengen olaraq, şu anda bulunılğandan)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1463 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1464 msgstr "/query <temas kimligi> [<mesaj>]: hususiy bir suhbet aç"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1467 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1468 msgstr "/msg <temas kimligi> [<risale>]: hususiy bir suhbet aç"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1471 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1472 msgstr "/nick <lağap>: cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1475 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1476 msgstr "/me <mesaj>: cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber"
1477
1478 # tüklü
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1480 msgid ""
1481 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1482 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1483 "join a new chat room\""
1484 msgstr ""
1485 "/say <mesaj>: cari qonuşmağa <mesaj> yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı "
1486 "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir suhbet odasına "
1487 "qoşulmaq içün qullanılır"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1490 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1491 msgstr "/whois <temas kimligi>: bir temas haqqındaki malümatnı köster"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1494 msgid ""
1495 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 "show its usage."
1497 msgstr ""
1498 "/help [<buyruq>]: hepsi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger <buyruq> "
1499 "belgilengen ise, qullanılışını köster."
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s"
1504 msgstr "Qullanılış: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1507 msgid "Unknown command"
1508 msgstr "Namalüm buyruq"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1511 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1512 msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1515 msgid "insufficient balance to send message"
1516 msgstr "Mesajnı yibermek içün yetersiz baqiye"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1520 #, c-format
1521 msgid "Error sending message '%s': %s"
1522 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1526 #, c-format
1527 msgid "Error sending message: %s"
1528 msgstr "Mesaj yiberilgende hata: %s"
1529
1530 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1531 #. * account to send the message.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1533 #, c-format
1534 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1535 msgstr "mesaj yibermek içün yetersiz baqiye. <a href='%s'>Kredit ekle</a>."
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1538 msgid "not capable"
1539 msgstr "naqabil"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1542 msgid "offline"
1543 msgstr "devre-tışı"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1546 msgid "invalid contact"
1547 msgstr "keçersiz temas"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1550 msgid "permission denied"
1551 msgstr "ruhset inkâr etildi"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1554 msgid "too long message"
1555 msgstr "fazla uzun mesaj"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1558 msgid "not implemented"
1559 msgstr "eda etilmegen"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1562 msgid "unknown"
1563 msgstr "namalüm"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:971
1566 msgid "Topic:"
1567 msgstr "Mevzu:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1570 #, c-format
1571 msgid "Topic set to: %s"
1572 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1575 #, c-format
1576 msgid "Topic set by %s to: %s"
1577 msgstr "Mevzu %s tarafından şöyle tesbit etildi: %s"
1578
1579 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1581 msgid "No topic defined"
1582 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1585 msgid "(No Suggestions)"
1586 msgstr "(Telqinler Yoq)"
1587
1588 #. translators: %s is the selected word
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1590 #, c-format
1591 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1592 msgstr "'%s' Luğatqa Eklensin"
1593
1594 #. translators: first %s is the selected word,
1595 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1597 #, c-format
1598 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1599 msgstr "'%s' %s Luğatqa Eklensin"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1602 msgid "Insert Smiley"
1603 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
1604
1605 #. send button
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
1608 msgid "_Send"
1609 msgstr "_Yiber"
1610
1611 #. Spelling suggestions
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1613 msgid "_Spelling Suggestions"
1614 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
1615
1616 # tüklü
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1618 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1619 msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has disconnected"
1624 msgstr "%s bağlantısını qopardı"
1625
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1628 #.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1632 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1635 #, c-format
1636 msgid "%s was kicked"
1637 msgstr "%s def etildi"
1638
1639 #. translators: reverse the order of these arguments
1640 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1641 #.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1645 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1648 #, c-format
1649 msgid "%s was banned"
1650 msgstr "%s man etildi"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1653 #, c-format
1654 msgid "%s has left the room"
1655 msgstr "%s odanı terk etti"
1656
1657 #. Note to translators: this string is appended to
1658 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1659 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1660 #. * please let us know. :-)
1661 #.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1663 #, c-format
1664 msgid " (%s)"
1665 msgstr " (%s)"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1668 #, c-format
1669 msgid "%s has joined the room"
1670 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is now known as %s"
1675 msgstr "%s şimdi %s olaraq biline."
1676
1677 # tüklü
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:2950 ../src/empathy-event-manager.c:1160
1684 msgid "Disconnected"
1685 msgstr "Bağlanmağan"
1686
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Bu parolni mağazlamağa ister ediñizmi?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1693 msgid "Remember"
1694 msgstr "Hatırla"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1697 msgid "Not now"
1698 msgstr "Şimdi degil"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1701 msgid "Wrong password; please try again:"
1702 msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:"
1703
1704 #. Add message
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
1706 msgid "This room is protected by a password:"
1707 msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:772
1711 msgid "Join"
1712 msgstr "Qoşul"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1181
1715 msgid "Connected"
1716 msgstr "Bağlanğan"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Qonuşma"
1721
1722 #. Translators: this string is a something like
1723 #. * "Escher Cat (SMS)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1725 #, c-format
1726 msgid "%s (SMS)"
1727 msgstr "%s (SMS)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1730 msgid "Unknown or invalid identifier"
1731 msgstr "Namalüm yaki keçersiz kimlik"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1734 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1735 msgstr "Temas bloklaması muvaqqat olaraq faydalanışsız"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1738 msgid "Contact blocking unavailable"
1739 msgstr "Temas bloklaması faydalanışsız"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1742 msgid "Permission Denied"
1743 msgstr "Ruhset İnkâr Etildi"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1746 msgid "Could not block contact"
1747 msgstr "Temas bloklanamadı"
1748
1749 # tüklü
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1751 msgid "Edit Blocked Contacts"
1752 msgstr "Bloklanğan Temaslarnı Tahrir Et"
1753
1754 #. Account and Identifier
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1760 msgid "Account:"
1761 msgstr "Hesap:"
1762
1763 # tüklü
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1765 msgid "Blocked Contacts"
1766 msgstr "Bloklanğan Temaslar"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1769 msgid "Full name"
1770 msgstr "Tam isim"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1773 msgid "Phone number"
1774 msgstr "Telefon numarası"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1777 msgid "E-mail address"
1778 msgstr "E-poçta adresi"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1781 msgid "Website"
1782 msgstr "Ağ-saytı"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1785 msgid "Birthday"
1786 msgstr "Doğum künü"
1787
1788 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1789 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1790 #. * with their IM client.
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1792 msgid "Last seen:"
1793 msgstr "Soñki körüşme:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1796 msgid "Server:"
1797 msgstr "Sunucı:"
1798
1799 # tüklü
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
1801 msgid "Connected from:"
1802 msgstr "Şuradan bağlanğan:"
1803
1804 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1805 #. * and should bin this.
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1807 msgid "Away message:"
1808 msgstr "Ketken mesajı:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1811 msgid "work"
1812 msgstr "iş"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1815 msgid "home"
1816 msgstr "ev"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1819 msgid "mobile"
1820 msgstr "mobil"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1823 msgid "voice"
1824 msgstr "davuş"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1827 msgid "preferred"
1828 msgstr "tercih etilgen"
1829
1830 # tüklü
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1832 msgid "postal"
1833 msgstr "poçta"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1836 msgid "parcel"
1837 msgstr "paket"
1838
1839 #. Title
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1841 msgid "Search contacts"
1842 msgstr "Temaslarnı qıdır"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
1845 msgid "Search: "
1846 msgstr "Qıdır: "
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
1849 msgid "_Add Contact"
1850 msgstr "Temas _Ekle"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1853 msgid "No contacts found"
1854 msgstr "Temaslar tapılmadı"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
1857 msgid "Your message introducing yourself:"
1858 msgstr "Özüñizni tanıtqan mesajıñız:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
1861 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1862 msgstr ""
1863 "Lütfen ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmeme izin beriñiz. Teşekkürler!"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1867 msgid "Save Avatar"
1868 msgstr "Avatarnı Saqla"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1872 msgid "Unable to save avatar"
1873 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1874
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #. Setup id label
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1879 msgid "Identifier"
1880 msgstr "Kimlikleyici"
1881
1882 #. Setup nickname entry
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1885 msgid "Alias"
1886 msgstr "Tahallüs"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Contact Details"
1891 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1895 msgid "Information requested…"
1896 msgstr "Malümat rica etildi..."
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 msgid "Client Information"
1904 msgstr "Müşteri Malümatı"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1907 msgid "OS"
1908 msgstr "İşletim Sistemi"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1911 msgid "Version"
1912 msgstr "Sürüm"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1915 msgid "Client"
1916 msgstr "Müşteri"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1919 msgid "Groups"
1920 msgstr "Zümreler"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1923 msgid ""
1924 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1925 "select more than one group or no groups."
1926 msgstr ""
1927 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız.  Birden "
1928 "fazla zümreni saylay ya da hiç birini saylamay bilirsiñiz."
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1931 msgid "_Add Group"
1932 msgstr "Zümre _Ekle"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1935 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1936 msgid "Select"
1937 msgstr "Sayla"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1940 msgid "Group"
1941 msgstr "Zümre"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1944 msgid "New Contact"
1945 msgstr "Yañı Temas"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1949 #, c-format
1950 msgid "Block %s?"
1951 msgstr "%s bloklansınmı?"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1955 #, c-format
1956 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1957 msgstr ""
1958 "'%s' temasınıñ siziñ ile yañıdan temasqa keçmesini bloklamağa istegeniñizden "
1959 "eminsiñizmi?"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1962 msgid "The following identity will be blocked:"
1963 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1964 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanacaq:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1967 msgid "The following identity can not be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1969 msgstr[0] "Aşağıdaki kimlik(ler) bloklanalmaz:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1974 msgid "_Block"
1975 msgstr "_Blokla"
1976
1977 # tüklü
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1980 msgid "_Report this contact as abusive"
1981 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1982 msgstr[0] "Bu temas(lar)nı suiistimalcıl olaraq _maruza et"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
1985 msgid "Edit Contact Information"
1986 msgstr "Temas Malümatını Tahrir Et"
1987
1988 # tüklü
1989 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
1991 msgid "Linked Contacts"
1992 msgstr "Halqalandırılğan Temaslar"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
1995 msgid "gnome-contacts not installed"
1996 msgstr "gnome-contacts qurulğan degil"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
1999 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2000 msgstr "Temas tafsilâtına irişim içün lütfen gnome-contacts quruñız."
2001
2002 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2003 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2004 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
2006 #, c-format
2007 msgid "%s (%s)"
2008 msgstr "%s (%s)"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2011 msgid "Select account to use to place the call"
2012 msgstr "Arama içün qullanılacaq hesapnı saylañız"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2017 msgid "Call"
2018 msgstr "Çağırış"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2021 msgid "Mobile"
2022 msgstr "Mobil"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2025 msgid "Work"
2026 msgstr "İş"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2029 msgid "HOME"
2030 msgstr "EV"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2033 msgid "_Block Contact"
2034 msgstr "Temasnı _Blokla"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2037 msgid "Delete and _Block"
2038 msgstr "Sil ve _Blokla"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2041 #, c-format
2042 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2043 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2049 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2050 msgstr ""
2051 "Halqalandırılğan '%s' temasını kerçekten çetleştirmege isteysiñizmi? İhtar: "
2052 "bu, bu halqalandırılğan temasnı teşkil etken bütün temaslarnı silecek."
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2055 msgid "Removing contact"
2056 msgstr "Temas çetleştirile"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2060 msgid "_Remove"
2061 msgstr "Çetleş_tir"
2062
2063 #. add chat button
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
2066 msgid "_Chat"
2067 msgstr "_Suhbet"
2068
2069 #. add SMS button
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
2072 msgid "_SMS"
2073 msgstr "_SMS"
2074
2075 # tüklü
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2077 msgctxt "menu item"
2078 msgid "_Audio Call"
2079 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2082 msgctxt "menu item"
2083 msgid "_Video Call"
2084 msgstr "_Video Çağırış"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2088 msgid "_Previous Conversations"
2089 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2092 msgid "Send File"
2093 msgstr "Dosye Yiber"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2096 msgid "Share My Desktop"
2097 msgstr "Masaüstümni Paylaş"
2098
2099 # tüklü
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2102 msgid "Favorite"
2103 msgstr "Favorit"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2106 msgid "Infor_mation"
2107 msgstr "_Malümat"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2110 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2111 msgid "_Edit"
2112 msgstr "_Tahrir"
2113
2114 #. send invitation
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2116 #: ../src/empathy-chat-window.c:1237
2117 msgid "Inviting you to this room"
2118 msgstr "Bu odağa sizni davet ete"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2121 msgid "_Invite to Chat Room"
2122 msgstr "Suhbet Odasına _Davet Et"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2125 msgid "_Add Contact…"
2126 msgstr "Temas _Ekle…"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2129 #, c-format
2130 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2131 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2134 msgid "Removing group"
2135 msgstr "Zümre çetleştirile"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2138 msgid "Re_name"
2139 msgstr "Kene _adlandır"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2142 msgid "Channels:"
2143 msgstr "Kanallar:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2146 msgid "Country ISO Code:"
2147 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2150 msgid "Country:"
2151 msgstr "Memleket:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2154 msgid "State:"
2155 msgstr "Vilâyet:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2158 msgid "City:"
2159 msgstr "Şeher:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2162 msgid "Area:"
2163 msgstr "Mıntıqa:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2166 msgid "Postal Code:"
2167 msgstr "Poçta Kodu:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2170 msgid "Street:"
2171 msgstr "Soqaq:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2174 msgid "Building:"
2175 msgstr "Bina:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2178 msgid "Floor:"
2179 msgstr "Qat:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2182 msgid "Room:"
2183 msgstr "Oda:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2186 msgid "Text:"
2187 msgstr "Metin:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2190 msgid "Description:"
2191 msgstr "Tasvir:"
2192
2193 # tüklü
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2195 msgid "URI:"
2196 msgstr "URI:"
2197
2198 # tüklü
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2200 msgid "Accuracy Level:"
2201 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2204 msgid "Error:"
2205 msgstr "Hata:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2208 msgid "Vertical Error (meters):"
2209 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2212 msgid "Horizontal Error (meters):"
2213 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2216 msgid "Speed:"
2217 msgstr "Sur'at:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2220 msgid "Bearing:"
2221 msgstr "Kerteriz:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2224 msgid "Climb Speed:"
2225 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2228 msgid "Last Updated on:"
2229 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2232 msgid "Longitude:"
2233 msgstr "Boyluq:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2236 msgid "Latitude:"
2237 msgstr "Enlik:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2240 msgid "Altitude:"
2241 msgstr "Raqım:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Qonum"
2248
2249 #. translators: format is "Location, $date"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2251 #, c-format
2252 msgid "%s, %s"
2253 msgstr "%s, %s"
2254
2255 # tüklü
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2257 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2258 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
2259
2260 #. Alias
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2262 msgid "Alias:"
2263 msgstr "Tahallüs:"
2264
2265 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2267 msgid "Identifier:"
2268 msgstr "Kimlikleyici:"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2271 #, c-format
2272 msgid "Linked contact containing %u contact"
2273 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2274 msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken halqalandırılğan temas"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Bir telefon ya da mobil cihazdan devre-içi."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Yañı Şebeke"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Bir IRC şebekesini saylañız"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Şebeke Listesini _Sıfırla"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Sayla"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "yañı sunucı"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2310 msgid ""
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct."
2314 msgstr ""
2315 "Empati siziñ ile aynı şebekede bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve "
2316 "suhbet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki "
2317 "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2320 msgid "People nearby"
2321 msgstr "Yaqındaki kişiler"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2324 msgid ""
2325 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2326 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2327 msgstr ""
2328 "Temaslar Listesinde <span style=\"italic\">Tahrir → Hesaplar</span> "
2329 "saylayaraq bu tafsilâtnı soñra deñiştire yaki bu hususiyetni "
2330 "ğayrıqabilleştire bilirsiñiz."
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:611
2333 msgid "History"
2334 msgstr "Keçmiş"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:666
2337 msgid "Show"
2338 msgstr "Köster"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2341 msgid "Search"
2342 msgstr "Qıdır"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1139
2345 #, c-format
2346 msgid "Chat in %s"
2347 msgstr "%s içinde Suhbet"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1141
2350 #, c-format
2351 msgid "Chat with %s"
2352 msgstr "%s ile suhbet et"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1191
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2359
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1281
2362 #, c-format
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2365
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1287
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2374 #, c-format
2375 msgid "%s second"
2376 msgid_plural "%s seconds"
2377 msgstr[0] "%s saniye"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2380 #, c-format
2381 msgid "%s minute"
2382 msgid_plural "%s minutes"
2383 msgstr[0] "%s daqqa"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2386 #, c-format
2387 msgid "Call took %s, ended at %s"
2388 msgstr "Çağırış %s aldı, bitiş vaqtı: %s"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2391 msgid "Today"
2392 msgstr "Bugün"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2395 msgid "Yesterday"
2396 msgstr "Tünevin"
2397
2398 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2400 msgid "%e %B %Y"
2401 msgstr "%e %B %Y"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2405 msgid "Anytime"
2406 msgstr "Her hangi zaman"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2410 msgid "Anyone"
2411 msgstr "Her hangi biri"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2414 msgid "Who"
2415 msgstr "Kim"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2418 msgid "When"
2419 msgstr "Qaçan"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2422 msgid "Anything"
2423 msgstr "Her hangi bir şey"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2426 msgid "Text chats"
2427 msgstr "Metin suhbetleri"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2431 msgid "Calls"
2432 msgstr "Çağırışlar"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2435 msgid "Incoming calls"
2436 msgstr "Kelici çağırışlar"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2439 msgid "Outgoing calls"
2440 msgstr "Ketici çağırışlar"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2443 msgid "Missed calls"
2444 msgstr "Qaçırılğan çağırışlar"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2447 msgid "What"
2448 msgstr "Ne"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2451 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2452 msgstr ""
2453 "Evelki qonuşmalarnıñ kütüklerininiñ hepsini silmege istegeniñizden "
2454 "eminsiñizmi?"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2457 msgid "Clear All"
2458 msgstr "Hepsini Temizle"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2461 msgid "Delete from:"
2462 msgstr "Şuradan sil:"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2465 msgid "_File"
2466 msgstr "_Dosye"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2470 msgid "_Edit"
2471 msgstr "_Tahrir"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2474 msgid "Delete All History..."
2475 msgstr "Bütün Keçmişni Sil..."
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2478 msgid "Profile"
2479 msgstr "Profil"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:1430 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2483 msgid "Chat"
2484 msgstr "Suhbet"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2492 msgid "page 2"
2493 msgstr "sahife 2"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Yüklene...</span>"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2500 msgid "What kind of chat account do you have?"
2501 msgstr "Ne çeşit suhbet hesabıñız bar?"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2504 msgid "Adding new account"
2505 msgstr "Yañı hesap eklene"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
2509 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2510 msgstr "Bir temas kimligi yaki telefon numarası kirsetiñiz:"
2511
2512 #. add video button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
2514 msgid "_Video Call"
2515 msgstr "_Video Çağırış"
2516
2517 # tüklü
2518 #. add audio button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2520 msgid "_Audio Call"
2521 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
2522
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2525 msgid "New Call"
2526 msgstr "Yañı Çağırış"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2529 msgid "The contact is offline"
2530 msgstr "Temas devre-tışıdır"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2533 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2534 msgstr "Belirtilgen temas keçersizdir yaki namalümdir"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2537 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2538 msgstr "Temas bu tür qonuşmanı desteklemey"
2539
2540 # tüklü
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
2542 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2543 msgstr "İstengen işleyiş bu protokol içün eda etilgen degil"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2546 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2547 msgstr "Berilgen temas ile bir qonuşma başlatılamadı"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2550 msgid "You are banned from this channel"
2551 msgstr "Bu kanaldan men etilgensiñiz"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2554 msgid "This channel is full"
2555 msgstr "Bu kanal toludır"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2558 msgid "You must be invited to join this channel"
2559 msgstr "Bu kanalğa qoşulmaq içün davet etilmelisiñiz"
2560
2561 # tüklü
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2563 msgid "Can't proceed while disconnected"
2564 msgstr "Bağlanğance devam etilalmay"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2567 msgid "Permission denied"
2568 msgstr "Ruhset inkâr etildi"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2571 msgid "There was an error starting the conversation"
2572 msgstr "Qonuşmanı başlatqanda bir hata bar edi"
2573
2574 #. Tweak the dialog
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2576 msgid "New Conversation"
2577 msgstr "Yañı Qonuşma"
2578
2579 #. COL_STATUS_TEXT
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2581 #. COL_STATE
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2584 #. COL_TYPE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et…"
2594
2595 # tüklü
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
2603
2604 # tüklü
2605 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "<b>Current message: %s</b>\n"
2610 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Cari mesaj: %s</b>\n"
2613 "<small><i>Yañı mesajnı tesbit etmek içün Enter yaki vazgeçmek içün Esc "
2614 "basıñız.</i></small>"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2617 msgid "Set status"
2618 msgstr "Durumnı tesbit et"
2619
2620 #. Custom messages
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
2622 msgid "Custom messages…"
2623 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…"
2624
2625 #. Create account
2626 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2627 #. * "Yahoo!"
2628 #.
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:604
2630 #, c-format
2631 msgid "New %s account"
2632 msgstr "Yañı %s hesabı"
2633
2634 # tüklü
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
2636 msgid "_Match case"
2637 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2640 msgid "Find:"
2641 msgstr "Tap:"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2644 msgid "_Previous"
2645 msgstr "_Evvelki"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2648 msgid "_Next"
2649 msgstr "_Soñraki"
2650
2651 # tüklü
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2653 msgid "Mat_ch case"
2654 msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2657 msgid "Phrase not found"
2658 msgstr "İbare tapılmadı"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2661 msgid "Received an instant message"
2662 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2665 msgid "Sent an instant message"
2666 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2669 msgid "Incoming chat request"
2670 msgstr "Kelici suhbet istemi"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2673 msgid "Contact connected"
2674 msgstr "Temas bağlanğan"
2675
2676 # tüklü
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2678 msgid "Contact disconnected"
2679 msgstr "Temas bağlanğan degil"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2682 msgid "Connected to server"
2683 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
2684
2685 # tüklü
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2687 msgid "Disconnected from server"
2688 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2691 msgid "Incoming voice call"
2692 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2695 msgid "Outgoing voice call"
2696 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2699 msgid "Voice call ended"
2700 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2703 msgid "Edit Custom Messages"
2704 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2707 msgid "Subscription Request"
2708 msgstr "Abunelik İstemi"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1098
2712 #, c-format
2713 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2714 msgstr "%s ne zaman devre-içi olğanıñıznı körmek içün izin ister edi"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2718 msgid "_Decline"
2719 msgstr "_Red Et"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2722 msgid "_Accept"
2723 msgstr "_Qabul Et"
2724
2725 # tüklü
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
2727 #, c-format
2728 msgid "Message edited at %s"
2729 msgstr "Mesaj şu tarihte tahrir etildi: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Normal"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2736 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2737 msgstr "Suhbet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2740 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2741 msgstr ""
2742 "Şehadetname bir Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2745 msgid "The certificate has expired."
2746 msgstr "Şehadetname eskirgendir."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2749 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2750 msgstr "Şehadetname şimdilik faalleştirilmegendir."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2753 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2754 msgstr "Şehadetname beklengen parmaqizine sahip degildir."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2757 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2758 msgstr ""
2759 "Şehadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2762 msgid "The certificate is self-signed."
2763 msgstr "Şehadetname öz-imzalıdır."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2766 msgid ""
2767 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2768 msgstr ""
2769 "Şehadetname ihrac etici Şehadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri "
2770 "çağırılğandır."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Şehadetname kriptografik olaraq zayıftır."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Şehadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa."
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Şehadetname fena-şekillidir."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2785 #, c-format
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2790 #, c-format
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Şehadetname qonaqbay-adı: %s"
2793
2794 # tüklü
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2796 msgid "C_ontinue"
2797 msgstr "_Devam Et"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2800 msgid "Untrusted connection"
2801 msgstr "İtimatsız bağlantı"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2804 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2805 msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2808 msgid "Remember this choice for future connections"
2809 msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2812 msgid "Certificate Details"
2813 msgstr "Şehadetname Tafsilâtı"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1043
2816 msgid "Unable to open URI"
2817 msgstr "URİ açılalmay"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1167
2820 msgid "Select a file"
2821 msgstr "Bir dosye sayla"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1241
2824 msgid "Insufficient free space to save file"
2825 msgstr "Dosyeni saqlamaq içün yetersiz boş feza"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1249
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2831 "Please choose another location."
2832 msgstr ""
2833 "Bu dosyeni saqlamaq içün %s qadar boş feza zarurdır, amma ancaq %s "
2834 "faydalanışlıdır. Lütfen başqa bir qonumnı saylañız."
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1295
2837 #, c-format
2838 msgid "Incoming file from %s"
2839 msgstr "%s tarafından kelici dosye"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2842 msgid "Go online to edit your personal information."
2843 msgstr "Şahsiy malümatıñıznı tahrir etmek içün devre-içi barıñız."
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>Şahsiy Tafsilât</b>"
2848
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
2853
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2856 msgid "_Open Link"
2857 msgstr "İlişimni _Aç"
2858
2859 #. Inspector
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2861 msgid "Inspect HTML"
2862 msgstr "HTML Teftiş Et"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2865 msgid "Current Locale"
2866 msgstr "Ağımdaki Mahal"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2872 msgid "Arabic"
2873 msgstr "Arapça"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2876 msgid "Armenian"
2877 msgstr "Ermenice"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2882 msgid "Baltic"
2883 msgstr "Baltıq"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2886 msgid "Celtic"
2887 msgstr "Keltik"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2893 msgid "Central European"
2894 msgstr "Orta Avropa"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2900 msgid "Chinese Simplified"
2901 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2906 msgid "Chinese Traditional"
2907 msgstr "Çince, Ananeviy"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2910 msgid "Croatian"
2911 msgstr "Hırvatça"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2919 msgid "Cyrillic"
2920 msgstr "Kiril"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2923 msgid "Cyrillic/Russian"
2924 msgstr "Kiril/Rusça"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2929 msgstr "Kiril/Ukraince"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2932 msgid "Georgian"
2933 msgstr "Gürcice"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2938 msgid "Greek"
2939 msgstr "Yunanca"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2942 msgid "Gujarati"
2943 msgstr "Güceratice"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2946 msgid "Gurmukhi"
2947 msgstr "Gurmuki"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2953 msgid "Hebrew"
2954 msgstr "İbraniyce"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2957 msgid "Hebrew Visual"
2958 msgstr "İbraniyce, Körsel"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2961 msgid "Hindi"
2962 msgstr "Hindce"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2965 msgid "Icelandic"
2966 msgstr "İslandiyaca"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2971 msgid "Japanese"
2972 msgstr "Yaponca"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2978 msgid "Korean"
2979 msgstr "Korece"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2982 msgid "Nordic"
2983 msgstr "Skandinav"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2986 msgid "Persian"
2987 msgstr "Farsça"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2991 msgid "Romanian"
2992 msgstr "Rumınca"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2995 msgid "South European"
2996 msgstr "Cenübiy Avropa"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "Tayca"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
3006 msgid "Turkish"
3007 msgstr "Türkçe"
3008
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
3014 msgid "Unicode"
3015 msgstr "Unikod"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
3022 msgid "Western"
3023 msgstr "Ğarbiy"
3024
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamca"
3030
3031 # tüklü
3032 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3033 msgid "Top Contacts"
3034 msgstr "Eñ Sıq Temaslar"
3035
3036 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3037 msgid "Ungrouped"
3038 msgstr "Zümrelenmegen"
3039
3040 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3041 #. * fetch contact's presence.
3042 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
3043 #, c-format
3044 msgid "Server cannot find contact: %s"
3045 msgstr "Sunucı temasnı tapalmay: %s"
3046
3047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3048 msgid "No error message"
3049 msgstr "Hata mesajı yoq"
3050
3051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3052 msgid "Instant Message (Empathy)"
3053 msgstr "Aniy Mesaj (Empati)"
3054
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:78
3056 msgid ""
3057 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3058 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3059 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3060 "version."
3061 msgstr ""
3062 "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
3063 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
3064 "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
3065 "da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
3066
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
3068 msgid ""
3069 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3070 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3071 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3072 "details."
3073 msgstr ""
3074 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
3075 "hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
3076 "olmadan.  Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
3077
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:86
3079 msgid ""
3080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3081 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3082 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3083 msgstr ""
3084 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
3085 "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
3086 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3087 "02110-130159 USA"
3088
3089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
3090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3091 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
3092
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:112
3094 msgid "translator-credits"
3095 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3098 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3099 msgstr ""
3100 "Hiç bir dialog kösterme; her hangi işni (meselâ, ithal etüv) yap ve çıq"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts.c:177
3103 msgid ""
3104 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3105 msgstr ""
3106 "Faqat \"Yaqındaki Kişiler\" hesapları olmağance her hangi dialoglar kösterme"
3107
3108 # tüklü
3109 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3110 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3111 msgstr ""
3112 "Başlanğıç olaraq berilgen hesapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/"
3113 "foo_40example_2eorg0)"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3116 msgid "<account-id>"
3117 msgstr "<hesap-kimligi>"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3120 msgid "- Empathy Accounts"
3121 msgstr "- Empati Hesapları"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3124 msgid "Empathy Accounts"
3125 msgstr "Empati Hesapları"
3126
3127 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3128 #. * unsaved changes
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
3130 #, c-format
3131 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3132 msgstr "%s hesabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar."
3133
3134 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3135 #. * an unsaved new account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
3137 msgid "Your new account has not been saved yet."
3138 msgstr "Yañı hesabıñız şimdilik saqlanmağandır."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
3141 msgid "Connecting…"
3142 msgstr "Bağlanıla…"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
3145 #, c-format
3146 msgid "Offline — %s"
3147 msgstr "Devre-tışı — %s"
3148
3149 # tüklü
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
3151 #, c-format
3152 msgid "Disconnected — %s"
3153 msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
3156 msgid "Offline — No Network Connection"
3157 msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
3160 msgid "Unknown Status"
3161 msgstr "Namalüm Status"
3162
3163 # tüklü
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
3165 msgid ""
3166 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3167 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3168 "the account."
3169 msgstr ""
3170 "Bu hesap ğayrıqabilleştirildi çünki eski, desteklenmegen arqa-ucğa bağlıdır. "
3171 "Lütfen telepathy-haze quruñız ve hesapnı köçürmek içün oturımıñıznı kene "
3172 "başlatıñız."
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
3175 msgid "Offline — Account Disabled"
3176 msgstr "Devre-tışı — Hesap Ğayrı Qabilleştirilgen"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
3179 msgid "Edit Connection Parameters"
3180 msgstr "Bağlantı Parametrelerini Tahrir Et"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
3183 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3184 msgstr "Bağlantı Parametrelerini _Tahrir Et..."
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
3187 #, c-format
3188 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3189 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
3192 msgid "This will not remove your account on the server."
3193 msgstr "Bu, sunucıdaki hesabıñıznı çetleştirmez."
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
3196 msgid ""
3197 "You are about to select another account, which will discard\n"
3198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 msgstr ""
3200 "Başqa bir hesap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3201 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3202
3203 #. Menu item: to enabled/disable the account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
3205 msgid "_Enabled"
3206 msgstr "_Qabil"
3207
3208 #. Menu item: Rename
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
3210 msgid "Rename"
3211 msgstr "Kene adlandır"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
3214 msgid "_Skip"
3215 msgstr "_Atla"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
3218 msgid "_Connect"
3219 msgstr "_Bağlan"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
3222 msgid ""
3223 "You are about to close the window, which will discard\n"
3224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 msgstr ""
3226 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
3227 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
3228
3229 #. Tweak the dialog
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2419
3231 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3232 msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Hesapları"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3235 msgid "_Import…"
3236 msgstr "_İthal Et…"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3239 msgid "Loading account information"
3240 msgstr "Hesap malümatı yüklene"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3243 msgid ""
3244 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3245 "you want to use."
3246 msgstr ""
3247 "Yañı bir hesap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ her "
3248 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3251 msgid "No protocol backends installed"
3252 msgstr "Hiç bir protokol arqa-ucu qurulmağan"
3253
3254 #: ../src/empathy-auth-client.c:287
3255 msgid " - Empathy authentication client"
3256 msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi"
3257
3258 #: ../src/empathy-auth-client.c:303
3259 msgid "Empathy authentication client"
3260 msgstr "Empati sahihlenim müşterisi"
3261
3262 #: ../src/empathy.c:416
3263 msgid "Don't connect on startup"
3264 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
3265
3266 #: ../src/empathy.c:420
3267 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3268 msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki her hangi başqa dialognı kösterme"
3269
3270 #: ../src/empathy.c:436
3271 msgid "- Empathy IM Client"
3272 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
3273
3274 #: ../src/empathy.c:612
3275 msgid "Error contacting the Account Manager"
3276 msgstr "Hesap İdarecisi ile temasqa keçkende hata"
3277
3278 #: ../src/empathy.c:614
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3282 "The error was:\n"
3283 "\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3286 "Telepati Hesap İdarecisine bağlanmağa talpınğanda bir hata bar edi. Hata şu "
3287 "edi:\n"
3288 "\n"
3289 "%s"
3290
3291 #: ../src/empathy-call.c:117
3292 msgid "In a call"
3293 msgstr "Bir çağırtmada"
3294
3295 #: ../src/empathy-call.c:217
3296 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3297 msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi"
3298
3299 #: ../src/empathy-call.c:241
3300 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3301 msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
3304 #, c-format
3305 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3306 msgstr "%s şimdiçik sizni çağırttı, amma siz başqa bir çağırtmada ediñiz."
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1536 ../src/empathy-event-manager.c:502
3309 msgid "Incoming call"
3310 msgstr "Kelici çağırtma"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:907
3313 #, c-format
3314 msgid "Incoming video call from %s"
3315 msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:510
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3319 #, c-format
3320 msgid "Incoming call from %s"
3321 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
3324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
3325 msgid "Reject"
3326 msgstr "Red Et"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
3329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
3330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
3331 msgid "Answer"
3332 msgstr "Cevapla"
3333
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3337 #, c-format
3338 msgid "Call with %s"
3339 msgstr "%s ile çağırış"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2168
3342 msgid "The IP address as seen by the machine"
3343 msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2170
3346 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3347 msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3351 msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi"
3352
3353 # tüklü
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3355 msgid "The IP address of a relay server"
3356 msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi"
3357
3358 # tüklü
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3360 msgid "The IP address of the multicast group"
3361 msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "Namalüm"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2948
3370 msgid "On hold"
3371 msgstr "Beklemede"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3374 msgid "Mute"
3375 msgstr "Susqunlaştır"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2954
3378 msgid "Duration"
3379 msgstr "Devamlılıq"
3380
3381 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
3383 #, c-format
3384 msgid "%s — %d:%02dm"
3385 msgstr "%s — %d:%02ds"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
3388 msgid "Technical Details"
3389 msgstr "Tehnik Tafsilât"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3092
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3395 "computer"
3396 msgstr ""
3397 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ hiç "
3398 "birini añlamay"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "computer"
3405 msgstr ""
3406 "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ hiç "
3407 "birini añlamay"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3413 "does not allow direct connections."
3414 msgstr ""
3415 "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa "
3416 "izin bermegen bir şebeke üzerindedir."
3417
3418 # tüklü
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3420 msgid "There was a failure on the network"
3421 msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3424 msgid ""
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr ""
3427 "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3428 "qurulmağandır"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3431 msgid ""
3432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3433 msgstr ""
3434 "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde "
3435 "qurulmağandır"
3436
3437 # tüklü
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3128
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3442 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3443 "the Help menu."
3444 msgstr ""
3445 "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen <a href=\"%s"
3446 "\">bu illetni maruza etiñiz</a> ve  Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' "
3447 "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz."
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3137
3450 msgid "There was a failure in the call engine"
3451 msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
3454 msgid "The end of the stream was reached"
3455 msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3180
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
3462 msgid "Can't establish video stream"
3463 msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3227
3466 #, c-format
3467 msgid "Your current balance is %s."
3468 msgstr "Cari baqiyeñiz: %s."
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3471 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3472 msgstr "Üzgünüm, o çağırış içün yeterli kreditiñiz yoq."
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3233
3475 msgid "Top Up"
3476 msgstr "Toldur"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3479 msgid "_Call"
3480 msgstr "_Çağırt"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3483 msgid "_Microphone"
3484 msgstr "_Mikrofon"
3485
3486 # tüklü
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3488 msgid "_Camera"
3489 msgstr "_Kamera"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3492 msgid "_Settings"
3493 msgstr "_Ayarlar"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3496 msgid "_View"
3497 msgstr "_Körünim"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Yardım"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3504 msgid "_Contents"
3505 msgstr "_İçindekiler"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3508 msgid "_Debug"
3509 msgstr "_İlletsizlendir"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3512 msgid "_GStreamer"
3513 msgstr "_GStreamer"
3514
3515 # tüklü
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3517 msgid "_Telepathy"
3518 msgstr "_Telepathy"
3519
3520 # tüklü
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3522 msgid "Swap camera"
3523 msgstr "Kameranı deñiştir"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3526 msgid "Minimise me"
3527 msgstr "Meni asğariyleştir"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 msgid "Maximise me"
3531 msgstr "Meni azamiyleştir"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3534 msgid "Disable camera"
3535 msgstr "Kameranı ğayrıfaalleştir"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3538 msgid "Hang up"
3539 msgstr "Qapa"
3540
3541 # tüklü
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3543 msgid "Hang up current call"
3544 msgstr "Cari çağırışnı qapa"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3547 msgid "Video call"
3548 msgstr "Video çağırış"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3551 msgid "Start a video call"
3552 msgstr "Bir video çağırışnı başlat"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3555 msgid "Start an audio call"
3556 msgstr "Bir davuşlı çağırışnı başlat"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3559 msgid "Show dialpad"
3560 msgstr "Qadrannı köster"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3563 msgid "Display the dialpad"
3564 msgstr "Qadrannı köster"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3567 msgid "Toggle video transmission"
3568 msgstr "Video naqlini tönter"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3571 msgid "Toggle audio transmission"
3572 msgstr "Davuş naqlini döndür"
3573
3574 # tüklü
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3576 msgid "Encoding Codec:"
3577 msgstr "Kodlandırıcı Kodek:"
3578
3579 # tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?)
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3581 msgid "Decoding Codec:"
3582 msgstr "Kodçezici Kodek:"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3585 msgid "Remote Candidate:"
3586 msgstr "Uzaqtaki Namzet:"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Yerli Namzet:"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3593 msgid "Audio"
3594 msgstr "Davuş"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat.c:102
3597 msgid "- Empathy Chat Client"
3598 msgstr "- Empati Suhbet Müşterisi"
3599
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "İsim"
3603
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
3605 msgid "Room"
3606 msgstr "Oda"
3607
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
3609 msgid "Auto-Connect"
3610 msgstr "Avto-Bağlan"
3611
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3613 msgid "Manage Favorite Rooms"
3614 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3617 msgid "Close this window?"
3618 msgstr "Bu pencereni qapat?"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3624 "until you rejoin it."
3625 msgstr ""
3626 "Bu pencereni qapatsañız %s odasından çıqarsıñız. Oña keri qoşulğance "
3627 "müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3628
3629 # tüklü
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3634 "messages until you rejoin it."
3635 msgid_plural ""
3636 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3637 "further messages until you rejoin them."
3638 msgstr[0] ""
3639 "Bu pencereni qapatsañız %u suhbet odasından çıqarsıñız. Oña (Olarğa) keri "
3640 "qoşulğance müteaqip mesajlarnı almaycaqsıñız."
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3643 #, c-format
3644 msgid "Leave %s?"
3645 msgstr "%s odasından çıqılsınmı?"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3648 msgid ""
3649 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3650 "rejoin it."
3651 msgstr ""
3652 "Bu suhbet odasına keri qoşulğance ondan her hangi müteaqip mesajlarnı "
3653 "almaycaqsıñız."
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3656 msgid "Close window"
3657 msgstr "Pencereni qapat"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3660 msgid "Leave room"
3661 msgstr "Odadan çıq"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (%d unread)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread)"
3667 msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3670 #, c-format
3671 msgid "%s (and %u other)"
3672 msgid_plural "%s (and %u others)"
3673 msgstr[0] "%s (ve %u diger)"
3674
3675 # tüklü
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3677 #, c-format
3678 msgid "%s (%d unread from others)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3680 msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3683 #, c-format
3684 msgid "%s (%d unread from all)"
3685 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3686 msgstr[0] "%s (hepsinden %d oqulmağan)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3689 msgid "SMS:"
3690 msgstr "SMS:"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3693 #, c-format
3694 msgid "Sending %d message"
3695 msgid_plural "Sending %d messages"
3696 msgstr[0] "%d mesaj yiberile"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3699 msgid "Typing a message."
3700 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3703 msgid "_Conversation"
3704 msgstr "_Qonuşma"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3707 msgid "C_lear"
3708 msgstr "Temiz_le"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3711 msgid "Insert _Smiley"
3712 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
3713
3714 # tüklü
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3716 msgid "_Favorite Chat Room"
3717 msgstr "_Közde Suhbet Odası"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3720 msgid "Notify for All Messages"
3721 msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3724 msgid "_Show Contact List"
3725 msgstr "Temas Listesini _Köster"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3728 msgid "Invite _Participant…"
3729 msgstr "İştirakçini _Davet Et…"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3732 msgid "C_ontact"
3733 msgstr "_Temas"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3736 msgid "_Tabs"
3737 msgstr "İlmek_ler"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3740 msgid "_Previous Tab"
3741 msgstr "_Evelki İlmek"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3744 msgid "_Next Tab"
3745 msgstr "_Soñraki İlmek"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3748 msgid "_Undo Close Tab"
3749 msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 msgid "Move Tab _Left"
3753 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgid "Move Tab _Right"
3757 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3760 msgid "_Detach Tab"
3761 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
3762
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:67
3764 msgid "Show a particular service"
3765 msgstr "Belli bir hızmetni köster"
3766
3767 #: ../src/empathy-debugger.c:72
3768 msgid "- Empathy Debugger"
3769 msgstr "- Empati İlletsizlendiricisi"
3770
3771 #: ../src/empathy-debugger.c:111
3772 msgid "Empathy Debugger"
3773 msgstr "Empati İlletsizlendiricisi"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3776 msgid "Save"
3777 msgstr "Saqla"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3780 msgid "Pastebin link"
3781 msgstr "Pastebin ilişimi"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3784 msgid "Pastebin response"
3785 msgstr "Pastebin cevabı"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3788 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3789 msgstr ""
3790 "Tek bir yapıştırma içün artqaç çoq veriler. Lütfen kütüklerni dosyege "
3791 "saqlañız."
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3794 msgid "Debug Window"
3795 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3798 msgid "Send to pastebin"
3799 msgstr "Pastebin'ge yiber"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3802 msgid "Pause"
3803 msgstr "Tınışla"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3806 msgid "Level "
3807 msgstr "Seviye"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3810 msgid "Debug"
3811 msgstr "İlletsizlendir"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3814 msgid "Info"
3815 msgstr "Malümat"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3818 msgid "Message"
3819 msgstr "Mesaj"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Tenbi"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3826 msgid "Critical"
3827 msgstr "Kritik"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3830 msgid "Error"
3831 msgstr "Hata"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3834 msgid ""
3835 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3836 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3837 "received.\n"
3838 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3839 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3840 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3841 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3842 msgstr ""
3843 "Sır-sözlerni köstermeseler de, kütükler temaslarıñıznıñ listesi yaki demin "
3844 "yibergeniñiz yaki alğanıñız mesajlar kibi hassas malümatnı ihtiva etebilir.\n"
3845 "Bu tür malümatnı aleniy bir illet maruzasında müsait köresiñiz kelmese, "
3846 "illetiñizni maruza etkende onıñ Empati inkişafçılarına körünirligini <a href="
3847 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">illet "
3848 "maruzasında</a> ileriletilgen alanlarnı köstererek sıñırlamağa "
3849 "saylaybilirsiñiz."
3850
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3852 msgid "Time"
3853 msgstr "Vaqıt"
3854
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3856 msgid "Domain"
3857 msgstr "Saha"
3858
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3860 msgid "Category"
3861 msgstr "Ulam"
3862
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3864 msgid "Level"
3865 msgstr "Seviye"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3868 msgid ""
3869 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3870 "extension."
3871 msgstr ""
3872 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3875 msgid "Incoming video call"
3876 msgstr "Kelici video çağırtma"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3879 #, c-format
3880 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3881 msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3884 #, c-format
3885 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3886 msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3889 msgid "_Reject"
3890 msgstr "_Red Et"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3893 msgid "_Answer"
3894 msgstr "_Cevapla"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3897 msgid "_Answer with video"
3898 msgstr "Video ile _cevapla"
3899
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3901 msgid "Room invitation"
3902 msgstr "Oda daveti"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3905 #, c-format
3906 msgid "Invitation to join %s"
3907 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet"
3908
3909 # tüklü
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3911 #, c-format
3912 msgid "%s is inviting you to join %s"
3913 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet ete"
3914
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3916 msgid "_Join"
3917 msgstr "_Qoşul"
3918
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3920 #, c-format
3921 msgid "%s invited you to join %s"
3922 msgstr "%s sizni %s suhbetine qoşulmağa davet etti"
3923
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3925 #, c-format
3926 msgid "You have been invited to join %s"
3927 msgstr "%s suhbetine qoşulmağa davet etilgen olasız"
3928
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
3930 #, c-format
3931 msgid "Incoming file transfer from %s"
3932 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
3933
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:967 ../src/empathy-roster-window.c:214
3935 msgid "Password required"
3936 msgstr "Parol zarur"
3937
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "Message: %s"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Mesaj: %s"
3946
3947 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3949 #, c-format
3950 msgid "%u:%02u.%02u"
3951 msgstr "%u:%02u.%02u"
3952
3953 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3955 #, c-format
3956 msgid "%02u.%02u"
3957 msgstr "%02u.%02u"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3960 msgctxt "file transfer percent"
3961 msgid "Unknown"
3962 msgstr "Namalüm"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3965 #, c-format
3966 msgid "%s of %s at %s/s"
3967 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3970 #, c-format
3971 msgid "%s of %s"
3972 msgstr "%s / %s"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3976 #, c-format
3977 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3978 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
3979
3980 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3982 #, c-format
3983 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3984 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
3985
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3989 #, c-format
3990 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3991 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3994 msgid "Error receiving a file"
3995 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3998 #, c-format
3999 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4000 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
4003 msgid "Error sending a file"
4004 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
4005
4006 #. translators: first %s is filename, second %s
4007 #. * is the contact name
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
4009 #, c-format
4010 msgid "\"%s\" received from %s"
4011 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
4012
4013 #. translators: first %s is filename, second %s
4014 #. * is the contact name
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4016 #, c-format
4017 msgid "\"%s\" sent to %s"
4018 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
4021 msgid "File transfer completed"
4022 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
4025 msgid "Waiting for the other participant's response"
4026 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
4027
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
4029 #, c-format
4030 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4031 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
4032
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
4034 #, c-format
4035 msgid "Hashing \"%s\""
4036 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
4037
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
4039 msgid "%"
4040 msgstr "%"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
4043 msgid "File"
4044 msgstr "Dosye"
4045
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4047 msgid "Remaining"
4048 msgstr "Qalğan"
4049
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4051 msgid "File Transfers"
4052 msgstr "Dosye Aqtarımları"
4053
4054 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4055 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4056 msgstr ""
4057 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
4058 "çetleştir"
4059
4060 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4061 msgid "_Import"
4062 msgstr "_İthal Et"
4063
4064 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4065 msgid ""
4066 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4067 "importing accounts from Pidgin."
4068 msgstr ""
4069 "İthal etmek içün hiç bir hesap tapılamadı. Empati hal-hazırda faqat "
4070 "Pidgin'den hesaplarnı ithal etüvni destekley."
4071
4072 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4073 msgid "Import Accounts"
4074 msgstr "Hesaplarnı İthal Et"
4075
4076 #. Translators: this is the header of a treeview column
4077 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
4078 msgid "Import"
4079 msgstr "İthalât"
4080
4081 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
4082 msgid "Protocol"
4083 msgstr "Protokol"
4084
4085 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
4086 msgid "Source"
4087 msgstr "Menba"
4088
4089 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4090 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4091 msgid "Invite Participant"
4092 msgstr "İştirakçini Davet Et"
4093
4094 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4095 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4096 msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:"
4097
4098 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4099 msgid "Invite"
4100 msgstr "Davet Et"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4103 msgid "Chat Room"
4104 msgstr "Suhbet Odası"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4107 msgid "Members"
4108 msgstr "Azalar"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4111 msgid "Failed to list rooms"
4112 msgstr "Odalar listelenamadı"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "%s\n"
4118 "Invite required: %s\n"
4119 "Password required: %s\n"
4120 "Members: %s"
4121 msgstr ""
4122 "%s\n"
4123 "Davet şarttır: %s\n"
4124 "Parol şarttır: %s\n"
4125 "Azalar: %s"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4129 msgid "Yes"
4130 msgstr "Ebet"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4134 msgid "No"
4135 msgstr "Hayır"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:776
4138 msgid "Join Room"
4139 msgstr "Odağa Qoşul"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4142 msgid ""
4143 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4144 msgstr ""
4145 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
4146 "odağa çertiñiz."
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4149 msgid "_Room:"
4150 msgstr "_Oda:"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4153 msgid ""
4154 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4155 "the current account&apos;s server"
4156 msgstr ""
4157 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ sunucısında "
4158 "ise onı boş qaldırıñız"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4161 msgid ""
4162 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4163 "the current account's server"
4164 msgstr ""
4165 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari hesapnıñ sunucısında "
4166 "ise onı boş qaldırıñız"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4169 msgid "_Server:"
4170 msgstr "_Sunucı:"
4171
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4173 msgid "Couldn't load room list"
4174 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4177 msgid "Room List"
4178 msgstr "Oda Listesi"
4179
4180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4181 msgid "Respond"
4182 msgstr "Cevapla"
4183
4184 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4185 msgid "Answer with video"
4186 msgstr "Video ile cevapla"
4187
4188 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4190 msgid "Decline"
4191 msgstr "Keri Çevir"
4192
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4195 msgid "Accept"
4196 msgstr "Qabul Et"
4197
4198 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4199 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4200 #. * brings the password popup.
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4202 msgid "Provide"
4203 msgstr "Temin Et"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4206 msgid "Message received"
4207 msgstr "Mesaj alındı"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4210 msgid "Message sent"
4211 msgstr "Mesaj yiberildi"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4214 msgid "New conversation"
4215 msgstr "Yañı qonuşma"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4218 msgid "Contact comes online"
4219 msgstr "Temas devre-içi kele"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4222 msgid "Contact goes offline"
4223 msgstr "Temas devre-tışı bara"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4226 msgid "Account connected"
4227 msgstr "Hesap bağlanğan"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4230 msgid "Account disconnected"
4231 msgstr "Hesap bağlanmağan"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:379
4234 msgid "Language"
4235 msgstr "Til"
4236
4237 # tüklü
4238 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:630
4240 msgid "Juliet"
4241 msgstr "Julyet"
4242
4243 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4245 msgid "Romeo"
4246 msgstr "Romeo"
4247
4248 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:643
4250 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4251 msgstr "Ah Romeo, Romeo, nege Romeo'sıñ sen?"
4252
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:647
4255 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4256 msgstr "İnkar et babañnı ve adıñnı red et;"
4257
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4260 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4261 msgstr "Yapalmazsañ, yemin et süygeniñe"
4262
4263 # tüklü
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:653
4266 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4267 msgstr "Ve artıq Capulet olmaycağım."
4268
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:656
4271 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4272 msgstr "Daha diñleyimmi, yoqsa açılayımmı oña?"
4273
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:659
4276 msgid "Juliet has disconnected"
4277 msgstr "Julyet bağlantısını qoparğandır"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
4280 msgid "Preferences"
4281 msgstr "Tercihler"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4284 msgid "Show groups"
4285 msgstr "Zümrelerni köster"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4288 msgid "Show account balances"
4289 msgstr "Hesap baqiyelerini köster"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2228
4292 msgid "Contact List"
4293 msgstr "Temas Listesi"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4296 msgid "Start chats in:"
4297 msgstr "Suhbetlerni aşağıdakilerde başlat:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4300 msgid "new ta_bs"
4301 msgstr "yañı _ilmekler"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4304 msgid "new _windows"
4305 msgstr "yañı _pencereler"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4308 msgid "Show _smileys as images"
4309 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4312 msgid "Show contact _list in rooms"
4313 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "Qonuşmalarnı kütükle"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4320 msgid "Display incoming events in the notification area"
4321 msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4324 msgid "_Automatically connect on startup"
4325 msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4328 msgid "Behavior"
4329 msgstr "Davranış"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4332 msgid "General"
4333 msgstr "Umumiy"
4334
4335 # tüklü
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4346 msgstr "_Suhbet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Bildirimler"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Sounds"
4374 msgstr "Davuşlar"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4378 msgstr "Arama keyfiyetini eyileştirmek içün _akisseda bastırımını qullan"
4379
4380 # tüklü
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4382 msgid ""
4383 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4384 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4385 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4386 "off and restarting the call."
4387 msgstr ""
4388 "Akisseda bastırımı, qarşıdaki kişige sesiñiz davuşını daha ayan yapmağa "
4389 "yardım eter, faqat bazı bilgisayarlarda meselelerge yol açabilir. Siz ya da "
4390 "qarşıdaki şahıs, aramalar esnasında ğarip davuşlar ya da qusurlar eşitseñiz, "
4391 "akisseda bastırımını devre tışı qaldırıp aramanı kene başlatmağa deñeñiz."
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4394 msgid "_Publish location to my contacts"
4395 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4398 msgid ""
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "decimal place."
4402 msgstr ""
4403 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeheriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
4404 "başqa daha daqıq hiç bir şey neşr etilmeycek demektir.  GPS koordinatları 1 "
4405 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
4406
4407 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4409 msgid "_Reduce location accuracy"
4410 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4413 msgid "Privacy"
4414 msgstr "Hususiyat"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4417 msgid "_GPS"
4418 msgstr "_GPS (KMS)"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4421 msgid "_Cellphone"
4422 msgstr "_Cep Telefonı"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4429 msgid "Location sources:"
4430 msgstr "Qonum menbaları:"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4433 msgid ""
4434 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4435 "dictionary installed."
4436 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4439 msgid "Enable spell checking for languages:"
4440 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4443 msgid "Spell Checking"
4444 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4447 msgid "Chat Th_eme:"
4448 msgstr "Suhbet _Teması:"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4451 msgid "Variant:"
4452 msgstr "Variant:"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4455 msgid "Themes"
4456 msgstr "Temalar"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4459 msgid "Provide Password"
4460 msgstr "Parolni Temin Et"
4461
4462 # tüklü
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4464 msgid "Disconnect"
4465 msgstr "Bağlantını qopar"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:480
4468 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4469 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün bir hesapnı tesbit etmek kereksiñiz."
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:556
4472 #, c-format
4473 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4474 msgstr "Afu etiñiz, %s hesapları %s yazılımıñız yañartılğance qullanılalmaz."
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4477 msgid "Windows Live"
4478 msgstr "Windows Live"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:661
4481 msgid "Facebook"
4482 msgstr "Facebook"
4483
4484 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
4486 #, c-format
4487 msgid "%s account requires authorisation"
4488 msgstr "%s hesabı içün sahihlenim şarttır"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
4491 msgid "Online Accounts"
4492 msgstr "Devre-içi Hesaplar"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:734
4495 msgid "Update software..."
4496 msgstr "Yazılımnı yañart..."
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:740
4499 msgid "Reconnect"
4500 msgstr "Kene Bağlan"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window.c:744
4503 msgid "Edit Account"
4504 msgstr "Hesapnı Tahrir Et"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window.c:749
4507 msgid "Close"
4508 msgstr "Qapat"
4509
4510 # tüklü
4511 #: ../src/empathy-roster-window.c:891
4512 msgid "Top up account"
4513 msgstr "Hesap kreditini toldur"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window.c:1577
4516 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4517 msgstr ""
4518 "Mında temaslarnı körmek içün hesaplarıñıznıñ birini qabilleştirmek "
4519 "kereksiñiz."
4520
4521 #. translators: argument is an account name
4522 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4523 #, c-format
4524 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4525 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün %s hesabını qabilleştirmek kereksiñiz."
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window.c:1663
4528 msgid "Change your presence to see contacts here"
4529 msgstr "Mında temaslarnı körmek içün müsaitligiñizni deñiştiriñiz"
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window.c:1672
4532 msgid "No match found"
4533 msgstr "Hiç bir eşleşme tapılmadı"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window.c:1679
4536 msgid "You haven't added any contact yet"
4537 msgstr "Şimdilik hiç bir temas eklegen degilsiñiz"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window.c:1682
4540 msgid "No online contacts"
4541 msgstr "Devre-içi temaslar yoq"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4544 msgid "_New Conversation..."
4545 msgstr "_Yañı Qonuşma..."
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4548 msgid "New _Call..."
4549 msgstr "Yañı _Çağırtma..."
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4552 msgid "Contacts"
4553 msgstr "Temaslar"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4556 msgid "_Add Contacts..."
4557 msgstr "Temaslar _Ekle..."
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4560 msgid "_Search for Contacts..."
4561 msgstr "Temaslar içün Qıdı_r..."
4562
4563 # tüklü
4564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4565 msgid "_Blocked Contacts"
4566 msgstr "_Bloklanğan Temaslar"
4567
4568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4569 msgid "_Rooms"
4570 msgstr "_Odalar"
4571
4572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4573 msgid "_Join..."
4574 msgstr "_Qoşul..."
4575
4576 # tüklü
4577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4578 msgid "Join _Favorites"
4579 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
4580
4581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4582 msgid "_Manage Favorites"
4583 msgstr "Favoritlerni _İdare Et"
4584
4585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4586 msgid "_File Transfers"
4587 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
4588
4589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4590 msgid "_Accounts"
4591 msgstr "_Hesaplar"
4592
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4594 msgid "P_references"
4595 msgstr "_Tercihler"
4596
4597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4598 msgid "Help"
4599 msgstr "Yardım"
4600
4601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4602 msgid "About Empathy"
4603 msgstr "Empati Haqqında"
4604
4605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4607 msgid "_Quit"
4608 msgstr "_Terk et"
4609
4610 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4611 msgid "Account settings"
4612 msgstr "Hesap ayarları"
4613
4614 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4615 msgid "Go _Online"
4616 msgstr "Devre-_içi Bar"
4617
4618 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4619 msgid "Show _Offline Contacts"
4620 msgstr "Devre-_tışı Temaslarnı Köster"
4621
4622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4623 msgid "_Add Contact..."
4624 msgstr "Temas _Ekle..."
4625
4626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4627 msgid "_New Conversation…"
4628 msgstr "Yañı _Qonuşma…"
4629
4630 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4631 msgid "New _Call…"
4632 msgstr "_Yañı Çağırtma…"
4633
4634 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Durum"
4637
4638 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4639 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4640 msgid "Done"
4641 msgstr "Tamam"
4642
4643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4644 msgid "Please enter your account details"
4645 msgstr "Lütfen hesap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
4646
4647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4648 #, c-format
4649 msgid "Edit %s account options"
4650 msgstr "%s hesabı seçeneklerini tahrir et"
4651
4652 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4653 msgid "Integrate your IM accounts"
4654 msgstr "Aniy Mesajlaşma hesaplarıñıznı bütünleştiriñiz"
4655
4656 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4657 #~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesaplarını İdare Et"
4658
4659 # tüklü
4660 #~ msgid "Compact contact list"
4661 #~ msgstr "Kompakt temas listesi"
4662
4663 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4664 #~ msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
4665
4666 #~ msgid "Show avatars"
4667 #~ msgstr "Avatarlarnı köster"
4668
4669 #~ msgid "Show protocols"
4670 #~ msgstr "Protokollarnı köster"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Temas listesindeki temaslar içün ve suhbet pencerelerinde avatarlarnıñ "
4676 #~ "kösterilip kösterilmeycegi."
4677
4678 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip "
4681 #~ "kösterilmeycegi."
4682
4683 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4684 #~ msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4688 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4689 #~ "sort the contact list by name."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ögbelgileme, temasnıñ "
4692 #~ "durumına köre (\"state\" qıymeti ile) sıralamaqtır. Qıymeti \"name\" olsa "
4693 #~ "temas listesi isimge köre sıralanacaq."
4694
4695 #~ msgid "Network:"
4696 #~ msgstr "Şebeke:"
4697
4698 #~ msgid "Password:"
4699 #~ msgstr "Parol:"
4700
4701 # tüklü
4702 #~ msgid "Port:"
4703 #~ msgstr "Liman:"
4704
4705 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4706 #~ msgstr "“%s” keçerli bir temas kimligi degildir"
4707
4708 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4709 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4710
4711 #~ msgid "Decide _Later"
4712 #~ msgstr "_Soñra Qarar Ber"
4713
4714 #~ msgid "_Block User"
4715 #~ msgstr "Qullanıcını _Blokla"
4716
4717 #~ msgid "Classic"
4718 #~ msgstr "Klassik"
4719
4720 #~ msgid "Simple"
4721 #~ msgstr "Basit"
4722
4723 #~ msgid "Clean"
4724 #~ msgstr "Temiz"
4725
4726 #~ msgid "Blue"
4727 #~ msgstr "Zenger"
4728
4729 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4730 #~ msgstr "Şahsiy malümatıñız sunucıdan tapılıp ketirilamadı."
4731
4732 #~ msgid "_Disable"
4733 #~ msgstr "_Ğayrıqabilleştir"
4734
4735 #~ msgid "Contrast"
4736 #~ msgstr "Tezat"
4737
4738 #~ msgid "Brightness"
4739 #~ msgstr "Parlaqlıq"
4740
4741 #~ msgid "Gamma"
4742 #~ msgstr "Gamma"
4743
4744 # tüklü
4745 #~ msgid "Volume"
4746 #~ msgstr "Gürlük"
4747
4748 #~ msgid "_Sidebar"
4749 #~ msgstr "_Yan Çubuq"
4750
4751 #~ msgid "Audio input"
4752 #~ msgstr "Davuş kirdisi"
4753
4754 #~ msgid "Video input"
4755 #~ msgstr "Video kirdisi"
4756
4757 #~ msgid "Dialpad"
4758 #~ msgstr "Qadran"
4759
4760 #~ msgid "Details"
4761 #~ msgstr "Tafsilât"
4762
4763 #~ msgctxt "codec"
4764 #~ msgid "Unknown"
4765 #~ msgstr "Namalüm"
4766
4767 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4768 #~ msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
4769
4770 #~ msgid "Send Audio"
4771 #~ msgstr "Davuş Yiber"
4772
4773 #~ msgid "Send Video"
4774 #~ msgstr "Video Yiber"
4775
4776 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4777 #~ msgstr "%s toldurılsın (%s)..."
4778
4779 #~ msgid "Top Up..."
4780 #~ msgstr "Toldur..."
4781
4782 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4783 #~ msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
4784
4785 #~ msgid "Credit Balance"
4786 #~ msgstr "Kredit Baqiyesi"
4787
4788 #~ msgid "Find in Contact _List"
4789 #~ msgstr "Temas _Listesinde Tap"
4790
4791 #~ msgid "N_ormal Size"
4792 #~ msgstr "_Normal Ölçü"
4793
4794 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4795 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
4796
4797 #~ msgid "Show P_rotocols"
4798 #~ msgstr "_Protokollarnı Köster"
4799
4800 #~ msgid "Sort by _Name"
4801 #~ msgstr "İ_simge köre Sırala"
4802
4803 #~ msgid "Sort by _Status"
4804 #~ msgstr "_Durumğa köre Sırala"
4805
4806 #~ msgid "_Compact Size"
4807 #~ msgstr "_Tığız Ölçü"
4808
4809 #~ msgid "_Join…"
4810 #~ msgstr "_Qoşul…"
4811
4812 #~ msgid "_Offline Contacts"
4813 #~ msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
4814
4815 #~ msgid "Could not start room listing"
4816 #~ msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
4817
4818 #~ msgid "Could not stop room listing"
4819 #~ msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
4820
4821 #~ msgid "Appearance"
4822 #~ msgstr "Körüniş"
4823
4824 #~ msgid "Call the contact again"
4825 #~ msgstr "Temasnı yañıdan çağırt"
4826
4827 # tüklü
4828 #~ msgid "Camera Off"
4829 #~ msgstr "Kamera Atıl"
4830
4831 # tüklü
4832 #~ msgid "Camera On"
4833 #~ msgstr "Kamera Faal"
4834
4835 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4836 #~ msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat"
4837
4838 #~ msgid "Enable camera and send video"
4839 #~ msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber"
4840
4841 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4842 #~ msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme"
4843
4844 #~ msgid "Preview"
4845 #~ msgstr "Ög-baqış"
4846
4847 #~ msgid "Redial"
4848 #~ msgstr "Kene ara"
4849
4850 #~ msgid "V_ideo"
4851 #~ msgstr "_Video"
4852
4853 #~ msgid "Video Off"
4854 #~ msgstr "Video Atıl"
4855
4856 #~ msgid "Video On"
4857 #~ msgstr "Video Faal"
4858
4859 #~ msgid "Video Preview"
4860 #~ msgstr "Video Ögbaqışı"
4861
4862 #~ msgid "Contact Map View"
4863 #~ msgstr "Temas Harita Körünimi"
4864
4865 # tüklü
4866 #~ msgid "i"
4867 #~ msgstr "mlmt"
4868
4869 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4870 #~ msgstr "Empati hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağandır"
4871
4872 # tüklü
4873 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4874 #~ msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Empati'niñ diger programlardan hesaplarnı ithal etüv haqqında sorağan "
4880 #~ "olıp olmağanı."
4881
4882 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4883 #~ msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı."
4884
4885 # tüklü
4886 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4887 #~ msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
4888
4889 #~ msgid "Socket type not supported"
4890 #~ msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
4891
4892 #~ msgid "All"
4893 #~ msgstr "Hepsi"
4894
4895 #~ msgid "Ca_ncel"
4896 #~ msgstr "_Vazgeç"
4897
4898 #~ msgid "Personal Information"
4899 #~ msgstr "Şahsiy Malümat"
4900
4901 # tüklü
4902 #~ msgid "Favorite People"
4903 #~ msgstr "Közde Kişiler"
4904
4905 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4906 #~ msgid "_Edit"
4907 #~ msgstr "_Tahrir"
4908
4909 #~ msgid "Select contacts to link"
4910 #~ msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla"
4911
4912 #~ msgid "New contact preview"
4913 #~ msgstr "Yañı temas ögbaqışı"
4914
4915 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4916 #~ msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq"
4917
4918 #~ msgid "Link Contacts"
4919 #~ msgstr "Temaslarnı Linklendir"
4920
4921 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4922 #~ msgid "_Unlink…"
4923 #~ msgstr "Halqa_sızlandır…"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
4927 #~ msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar."
4928
4929 #~ msgid "_Link"
4930 #~ msgstr "Halqa_landır"
4931
4932 #~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
4933 #~ msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
4937 #~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-"
4940 #~ "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq."
4941
4942 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4943 #~ msgid "_Unlink"
4944 #~ msgstr "Halqa_sızlandır"
4945
4946 #~ msgid "Date"
4947 #~ msgstr "Tarih"
4948
4949 #~ msgid "Conversations"
4950 #~ msgstr "Qonuşmalar"
4951
4952 #~ msgid "Find Next"
4953 #~ msgstr "Soñrakini Tap"
4954
4955 #~ msgid "Find Previous"
4956 #~ msgstr "Evvelkini Tap"
4957
4958 #~ msgid "Previous Conversations"
4959 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalar"
4960
4961 # tüklü
4962 #~ msgid "_For:"
4963 #~ msgstr "_Qıdırılğan:"
4964
4965 #~ msgid "Contact ID:"
4966 #~ msgstr "Temas Kimligi:"
4967
4968 #~ msgid "C_hat"
4969 #~ msgstr "_Suhbet"
4970
4971 #~ msgid "C_all"
4972 #~ msgstr "_Çağırt"
4973
4974 #~ msgid "Set your presence and current status"
4975 #~ msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
4976
4977 #~ msgid "Enter Custom Message"
4978 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
4979
4980 #~ msgid "Add _New Preset"
4981 #~ msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
4982
4983 #~ msgid "Saved Presets"
4984 #~ msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
4985
4986 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4987 #~ msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay."
4988
4989 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4990 #~ msgstr "Hesaplarnı ithal etkende bir hata bar edi."
4991
4992 #~ msgid "There was an error."
4993 #~ msgstr "Bir hata bar edi."
4994
4995 #~ msgid "The error message was: %s"
4996 #~ msgstr "Hata mesajı şu edi: %s"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5000 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Keri barıp hesaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya "
5003 #~ "da bu muavinden çıqıp hesaplarnı daa soñra Tahrir menüsinden "
5004 #~ "ekleybilirsiñiz."
5005
5006 #~ msgid "An error occurred"
5007 #~ msgstr "Bir hata hasıl oldı"
5008
5009 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5010 #~ msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz her hangi başqa suhbet hesaplarıñız barmı?"
5011
5012 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5013 #~ msgstr "Ne çeşit suhbet hesabı icat etmege isteysiñiz?"
5014
5015 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5016 #~ msgstr "Başqa suhbet hesapları icat etmege isteysiñizmi?"
5017
5018 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5019 #~ msgstr "Yañı hesap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5023 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5024 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5025 #~ "calls."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
5028 #~ "Live ve daa çoq diger suhbet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
5029 #~ "işdeşleriñiz ile suhbet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
5030 #~ "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
5031
5032 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Başqa bir suhbet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir hesap barmı?"
5035
5036 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5037 #~ msgstr "Ebet, hesap tafsilâtımnı şundan ithal et"
5038
5039 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5040 #~ msgstr "Ebet, şimdi hesap tafsilâtımnı kirsetecegim"
5041
5042 #~ msgid "No, I want a new account"
5043 #~ msgstr "Hayır, yañı bir hesap isteyim"
5044
5045 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
5048
5049 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5050 #~ msgstr "İthal etmege istegeniñiz hesaplarnı saylañız:"
5051
5052 #~ msgid "No, that's all for now"
5053 #~ msgstr "Hayır, şimdilik hepsi bu"
5054
5055 #~ msgid "Edit->Accounts"
5056 #~ msgstr "Tahrir -> Hesaplar"
5057
5058 #~ msgid "I don't want to enable this feature for now"
5059 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5063 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5064 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5065 #~ "account from the Accounts dialog"
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan "
5068 #~ "insanlar ile suhbet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege "
5069 #~ "isteseñiz, lütfen telepathy-salut paketini qurıp Hesaplar dialogından bir "
5070 #~ "Yaqındaki Kişiler hesabını icat etiñiz"
5071
5072 # tüklü
5073 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5074 #~ msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Hesapları Muavini"
5075
5076 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5077 #~ msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
5078
5079 #~ msgid "Import your existing accounts"
5080 #~ msgstr "Mevcut hesaplarıñıznı ithal etiñiz"
5081
5082 #~ msgid "Please enter personal details"
5083 #~ msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5087 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Yañı bir hesap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
5090 #~ "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5091
5092 #~ msgid "Protocol:"
5093 #~ msgstr "Protokol:"
5094
5095 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5096 #~ msgstr "%s abunelik istey"
5097
5098 #~ msgid "%s is now offline."
5099 #~ msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
5100
5101 #~ msgid "%s is now online."
5102 #~ msgstr "%s şimdi devre-içidir."
5103
5104 #~ msgid "Show and edit accounts"
5105 #~ msgstr "Hesaplarnı köster ve tahrir et"
5106
5107 # tüklü
5108 #~ msgid "Context"
5109 #~ msgstr "Bağlam"
5110
5111 #~ msgid "_Personal Information"
5112 #~ msgstr "_Şahsiy Malümat"
5113
5114 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5115 #~ msgstr "Yañı _suhbetlerni ayrı pencerelerde aç"
5116
5117 #~ msgid "Send and receive messages"
5118 #~ msgstr "Mesajlar yiber ve al"
5119
5120 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5121 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi"
5122
5123 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5124 #~ msgstr "MC 4 hesapları ithal etildi."
5125
5126 #~ msgid "_Character set:"
5127 #~ msgstr "_Remiz kümesi:"
5128
5129 #~ msgid "_E-mail address:"
5130 #~ msgstr "_E-poçta adresi:"
5131
5132 #~ msgid "_Nickname:"
5133 #~ msgstr "_Lağap:"
5134
5135 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5136 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı."
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5140 #~ "STUN server."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Hızmetniñ sahasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV "
5143 #~ "qaydını tapıştır."
5144
5145 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5146 #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı."
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5150 #~ "username."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n"
5153 #~ "qullanıcı adından farqlı ise."
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5157 #~ "discovered to be different from the local binding."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd "
5160 #~ "bağlamını yañart."
5161
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5164 #~ "3261."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de "
5167 #~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan."
5168
5169 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5170 #~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan"
5171
5172 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5173 #~ msgstr "Bu suhbet kene bağlanamadı"
5174
5175 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5176 #~ msgstr "<b>Qonum</b>,"
5177
5178 # tüklü
5179 #~ msgid "Select a destination"
5180 #~ msgstr "Bir istiqamet sayla"
5181
5182 #~ msgid "%s account"
5183 #~ msgstr "%s hesabı"
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5187 #~ "run."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut hesabınıñ icat etilgen olıp "
5190 #~ "olmağanı."
5191
5192 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5193 #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
5194
5195 #~ msgid "Hidden"
5196 #~ msgstr "Gizlengen"
5197
5198 #~ msgid "Unsupported command"
5199 #~ msgstr "Desteklenmegen emir"
5200
5201 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5202 #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
5203
5204 #~ msgid "<b>Location</b>"
5205 #~ msgstr "<b>Qonum</b>"
5206
5207 #~ msgid "Email:"
5208 #~ msgstr "E-poçta:"
5209
5210 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5211 #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tahrir Et..."
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
5217
5218 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5219 #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
5220
5221 #~ msgid "Talk!"
5222 #~ msgstr "Qonuş!"
5223
5224 #~ msgid "_Information"
5225 #~ msgstr "_Malümat"
5226
5227 #~ msgid "_Preferences"
5228 #~ msgstr "_Tercihler"
5229
5230 #~ msgid "Please configure a contact."
5231 #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
5232
5233 #~ msgid "Select contact..."
5234 #~ msgstr "Temas saylañız..."
5235
5236 # tüklü
5237 #~ msgid "Presence"
5238 #~ msgstr "Bulunış"
5239
5240 #~ msgid "Set your own presence"
5241 #~ msgstr "Hazır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
5242
5243 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5244 #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
5245
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5248 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "%s hesabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
5251 #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5255 #~ "decide to proceed.\n"
5256 #~ "\n"
5257 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5258 #~ "still be available."
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen hiç bir qonuşma ve suhbet "
5261 #~ "odası çetleştirilmeycek.\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "Daa soñra hesapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
5264 #~ "olacaqlardır."
5265
5266 #~ msgid "Add new"
5267 #~ msgstr "Yañı ekle"
5268
5269 #~ msgid "Cr_eate"
5270 #~ msgstr "İcat _Et"
5271
5272 #~ msgid "_Add..."
5273 #~ msgstr "_Ekle..."
5274
5275 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5276 #~ msgstr "Mevcut bir hesapnı kene _qullan"
5277
5278 #~ msgid "Conversations (%d)"
5279 #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)"
5280
5281 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5282 #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
5283
5284 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5285 #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
5286
5287 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5288 #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
5289
5290 #~ msgid "No error specified"
5291 #~ msgstr "Hata belirtilmegen"
5292
5293 #~ msgid "Unknown error"
5294 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
5295
5296 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5297 #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
5298
5299 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5300 #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
5301
5302 #~ msgid "Allow _network usage"
5303 #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
5304
5305 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5306 #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5310 #~ "application to handle it"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
5313 #~ "uyğulamañız yoqtır."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
5317 #~ "will not block calls and chats on %s."
5318 #~ msgid_plural ""
5319 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
5320 #~ "It will not block calls and chats on %s."
5321 #~ msgstr[0] ""
5322 #~ "Bloklama ancaq aşağıdaki hesap üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni "
5323 #~ "bloklar: %s. O, %s üzerindeki çağırışlar ve suhbetlerni bloklamaz."
5324
5325 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5326 #~ msgid "_Link Contacts…"
5327 #~ msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…"
5328
5329 #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
5330 #~ msgstr "'%s' temaslarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
5331
5332 #~ msgid "On"
5333 #~ msgstr "Açıq"
5334
5335 #~ msgid "Off"
5336 #~ msgstr "Qapalı"
5337
5338 # tüklü
5339 #~ msgid "Unavailable"
5340 #~ msgstr "Namusait"
5341
5342 #~ msgid "The selected contact is offline."
5343 #~ msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır."
5344
5345 #~ msgid "There was an error while creating the account."
5346 #~ msgstr "Hesap icat etilgende bir hata bar edi."
5347
5348 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5349 #~ msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege iste_meyim"
5350
5351 #~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
5352 #~ msgstr "%s sizge bir dosye yibere. Onı qabul etmege isteysiñizmi?"
5353
5354 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5355 #~ msgstr "Kelici mesajlarnı mesajlaşma menüsinde köster"
5356
5357 #~ msgid "Call with %d participants"
5358 #~ msgstr "%d iştirakçi ile çağırış"
5359
5360 #~ msgid "Empathy IM Client"
5361 #~ msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
5362
5363 #~ msgid "Use the messaging indicator"
5364 #~ msgstr "Mesajlaşma köstergiçini qullan"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
5368 #~ "notification area will be displayed."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Mesajlaşuv köstergiçiniñ qullanılıp qullanılmaycağı; yañlış ise bildirim "
5371 #~ "mıntıqasındaki işaretçik kösterilecektir."
5372
5373 #~ msgid "Enabled"
5374 #~ msgstr "Qabilleştirilgen"
5375
5376 #~ msgid "Pri_ority:"
5377 #~ msgstr "_Evellik:"
5378
5379 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5380 #~ msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
5381
5382 #~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
5383 #~ msgstr "SSL şehadetnamesi hatalarını _ihmal et"
5384
5385 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5386 #~ msgstr "_Toplaşuv ve suhbet odası davetlerini ihmal et"
5387
5388 #~ msgid "Send file"
5389 #~ msgstr "Dosye yiber"
5390
5391 #~ msgid "Share my desktop"
5392 #~ msgstr "Masaüstümni paylaş"
5393
5394 #~ msgid "_Invite to chat room"
5395 #~ msgstr "_Suhbet odasına davet et"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "<b>%s</b>\n"
5399 #~ "Invite required: %s\n"
5400 #~ "Password required: %s\n"
5401 #~ "Members: %s"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "<b>%s</b>\n"
5404 #~ "Davet şarttır: %s\n"
5405 #~ "Parol şarttır: %s\n"
5406 #~ "Azalar: %s"
5407
5408 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5409 #~ msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
5410
5411 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5412 #~ msgstr "Her hangi na-salut hesaplar bar ise hiç bir dialog kösterme"