]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ca@valencia.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / ca@valencia.po
1 # translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
2 # Catalan translation for Empathy
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
5 #
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
8 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr ""
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Send and receive messages"
30 msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr ""
41 "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
42 "sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Tema de la finestra de xat"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid ""
50 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr ""
52 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
53 "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Llista de contactes compacta"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr ""
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr ""
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr ""
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 #, fuzzy
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr ""
111 "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
112 "de xat"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr ""
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Oculta la finestra principal"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Oculta la finestra principal."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "NetworkManager should be used"
136 msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Path of the adium theme to use"
148 msgstr ""
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #, fuzzy
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 #, fuzzy
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 #, fuzzy
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Mostra els avatars"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 #, fuzzy
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "The default folder to save file transfers in."
224 msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
228 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
232 msgstr ""
233 "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "Utilitza sons de notificació"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr ""
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 #, fuzzy
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr ""
256 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
257 "contactes."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 #, fuzzy
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr ""
263 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
264 "de xat."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
272 "de xat."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 #, fuzzy
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr ""
278 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
279 "de xat."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "programs."
285 msgstr ""
286 "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
287 "programes."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
299 "reasons."
300 msgstr ""
301 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
302 "de xat."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
305 msgid ""
306 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 "window icon."
308 msgstr ""
309 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
310 "de xat."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
313 msgid ""
314 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
315 msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
320 "disconnect/reconnect."
321 msgstr ""
322 "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
323 "connectar automàticament."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid ""
327 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
328 "with."
329 msgstr ""
330 "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
331 "escollides per a la verificació ortogràfica."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
334 msgid ""
335 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr ""
337 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
342 msgstr ""
343 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
344 "xarxa."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
347 msgid ""
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349 "network."
350 msgstr ""
351 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
352 "xarxa."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
356 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
360 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
364 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
368 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
371 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
372 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
376 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
389 #, fuzzy
390 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
396 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
399 "nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 msgid ""
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid ""
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409 "windows."
410 msgstr ""
411 "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
412 "les finestres de xat."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
418 "contactes."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 #, fuzzy
426 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid ""
431 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
432 "the 'x' button in the title bar."
433 msgstr ""
434 "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
435 "amb el botó «x» de la barra de títol."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
439 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
443 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid ""
447 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
448 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
449 "sort the contact list by state."
450 msgstr ""
451 "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
452 "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
453 "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
454 "estat."
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr ""
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr ""
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr ""
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr ""
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
473 msgid "People nearby"
474 msgstr "Gent propera"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
477 msgid "Socket type not supported"
478 msgstr ""
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Motiu desconegut"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
509 msgid "Available"
510 msgstr "Disponible"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
513 msgid "Busy"
514 msgstr "Ocupat"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
517 msgid "Away"
518 msgstr "Absent"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
521 msgid "Hidden"
522 msgstr "Amagat"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
525 msgid "Offline"
526 msgstr "Desconnectat"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
529 #, c-format
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
536 #, c-format
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] ""
540 msgstr[1] ""
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
543 #, c-format
544 msgid "%d hour ago"
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] ""
547 msgstr[1] ""
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] ""
554 msgstr[1] ""
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] ""
561 msgstr[1] ""
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
564 #, c-format
565 msgid "%d month ago"
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] ""
568 msgstr[1] ""
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr ""
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
575 msgid "All"
576 msgstr "Tots"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
580 #, c-format
581 msgid "%s:"
582 msgstr "%s:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
593 #, fuzzy
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "<b>Avançat</b>"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 msgid "Pass_word:"
605 msgstr "Con_trasenya:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "_Nom en pantalla:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
617 msgid "_Port:"
618 msgstr "_Port:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627 msgid "_Server:"
628 msgstr "_Servidor:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
633 msgid "Login I_D:"
634 msgstr "I_D d'entrada:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
637 msgid "ICQ _UIN:"
638 msgstr "ICQ _UIN:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
642 msgid "_Charset:"
643 msgstr "Joc de _caràcters:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
646 msgid "New Network"
647 msgstr "Xarxa nova"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
650 msgid "Charset:"
651 msgstr "Joc de caràcters:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
654 msgid "Network"
655 msgstr "Xarxa"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
658 msgid "Network:"
659 msgstr "Xarxa:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
662 msgid "Nickname:"
663 msgstr "Sobrenom:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
666 msgid "Password:"
667 msgstr "Contrasenya:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
670 msgid "Quit message:"
671 msgstr "Missatge de desconnexió:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
674 msgid "Real name:"
675 msgstr "Nom real:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
678 #, fuzzy
679 msgid "Servers"
680 msgstr "Servidor"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
683 #, fuzzy
684 msgid "Override server settings"
685 msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
688 msgid "Pri_ority:"
689 msgstr "Pri_oritat:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
692 msgid "Reso_urce:"
693 msgstr "Rec_urs:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
696 msgid "Use old SS_L"
697 msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
700 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
701 msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
705 msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
708 msgid "_Email:"
709 msgstr "Corr_eu electrònic:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
712 msgid "_First Name:"
713 msgstr "_Nom:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
716 msgid "_Jabber ID:"
717 msgstr "_Jabber ID:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
720 msgid "_Last Name:"
721 msgstr "Co_gnoms:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
724 msgid "_Nickname:"
725 msgstr "Sobre_nom:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
728 msgid "_Published Name:"
729 msgstr "Nom _públic:"
730
731 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
733 msgid "Discover STUN"
734 msgstr "Descobreix l'STUN"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
737 msgid "STUN Server:"
738 msgstr "Servidor STUN:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
741 msgid "STUN port:"
742 msgstr "Port STUN:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
745 msgid "_Username:"
746 msgstr "N_om d'usuari:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
749 msgid "Use _Yahoo Japan"
750 msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
753 msgid "Yahoo I_D:"
754 msgstr "I_D de Yahoo:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
757 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
758 msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
761 msgid "_Room List locale:"
762 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
766 msgid "Couldn't convert image"
767 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
770 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
771 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
774 msgid "Select Your Avatar Image"
775 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
778 msgid "No Image"
779 msgstr "Cap imatge"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
782 msgid "Images"
783 msgstr "Imatges"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
786 msgid "All Files"
787 msgstr "Tots els fitxers"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
790 msgid "Click to enlarge"
791 msgstr "Feu clic per a fer més gran"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
794 msgid "Failed to reconnect this chat"
795 msgstr ""
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
798 msgid "Unsupported command"
799 msgstr ""
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
802 msgid "offline"
803 msgstr "desconnectat"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
806 msgid "invalid contact"
807 msgstr "contacte no vàlid"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
810 msgid "permission denied"
811 msgstr "s'ha denegat el permís"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
814 msgid "too long message"
815 msgstr "el missatge és massa llarg"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
818 msgid "not implemented"
819 msgstr "no implementat"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
822 msgid "unknown"
823 msgstr "desconegut"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
826 #, c-format
827 msgid "Error sending message '%s': %s"
828 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
831 #, c-format
832 msgid "Topic set to: %s"
833 msgstr "Tema establit a: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
836 msgid "No topic defined"
837 msgstr "No s'ha definit cap tema"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
840 msgid "(No Suggestions)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
844 msgid "Insert Smiley"
845 msgstr "Insereix una emoticona"
846
847 #. send button
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
850 msgid "_Send"
851 msgstr "_Envia"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
854 msgid "_Spelling Suggestions"
855 msgstr ""
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s has disconnected"
860 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
863 #, c-format
864 msgid "%s was kicked by %s"
865 msgstr ""
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
868 #, c-format
869 msgid "%s was kicked"
870 msgstr ""
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
873 #, c-format
874 msgid "%s was banned by %s"
875 msgstr ""
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
878 #, c-format
879 msgid "%s was banned"
880 msgstr ""
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
883 #, c-format
884 msgid "%s has left the room"
885 msgstr "%s ha eixit de la sala"
886
887 #. Note to translators: this string is appended to
888 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
889 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
890 #. * please let us know. :-)
891 #.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
893 #, c-format
894 msgid " (%s)"
895 msgstr ""
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
898 #, c-format
899 msgid "%s has joined the room"
900 msgstr "%s ha entrat a la sala"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
903 msgid "Disconnected"
904 msgstr "Fora de línia"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
907 msgid "Connected"
908 msgstr "Connectat"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
912 msgid "Conversation"
913 msgstr "Conversa"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
916 msgid "Topic:"
917 msgstr "Tema:"
918
919 #. Copy Link Address menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
922 msgid "_Copy Link Address"
923 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
924
925 #. Open Link menu item
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
928 msgid "_Open Link"
929 msgstr "_Obri l'enllaç"
930
931 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
932 #. * chat windows (strftime format string)
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
934 msgid "%A %B %d %Y"
935 msgstr "%A %B %d %Y"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
939 msgid "Edit Contact Information"
940 msgstr "Edita la informació del contacte"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
943 msgid "Personal Information"
944 msgstr "Informació personal"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
947 msgid "New Contact"
948 msgstr "Contacte nou"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
951 msgid "Decide _Later"
952 msgstr "Ho _decidiré més tard"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
955 msgid "Subscription Request"
956 msgstr "Sol·licitud de subscripció"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
959 #, c-format
960 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
961 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
964 msgid "Removing group"
965 msgstr "S'està suprimint el grup"
966
967 #. Remove
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
970 msgid "_Remove"
971 msgstr "_Suprimeix"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
974 #, c-format
975 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
976 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
979 msgid "Removing contact"
980 msgstr "Suprimeix el contacte"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
984 msgid "_Add Contact..."
985 msgstr "_Afig un contacte..."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
989 msgid "_Chat"
990 msgstr "_Xat"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
993 #, fuzzy
994 msgctxt "menu item"
995 msgid "_Audio Call"
996 msgstr "Tru_ca"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
999 #, fuzzy
1000 msgctxt "menu item"
1001 msgid "_Video Call"
1002 msgstr "Tru_ca"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1005 msgid "_View Previous Conversations"
1006 msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1009 msgid "Send file"
1010 msgstr "Envia un fitxer"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1013 msgid "Share my desktop"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1017 msgid "Infor_mation"
1018 msgstr "Infor_mació"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1022 msgid "_Edit"
1023 msgstr "_Edita"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1026 msgid "Inviting to this room"
1027 msgstr "S'està convidant a esta sala"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1030 msgid "_Invite to chatroom"
1031 msgstr "_Convida a la sala de xat"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1034 msgid "Select a contact"
1035 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1038 msgid "Save Avatar"
1039 msgstr "Alça l'avatar"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1042 msgid "Unable to save avatar"
1043 msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1046 msgid "Select"
1047 msgstr "Selecciona"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1050 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1051 msgid "Group"
1052 msgstr "Grup"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1055 msgid "Country ISO Code:"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Country:"
1061 msgstr "Compte:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1064 #, fuzzy
1065 msgid "State:"
1066 msgstr "Estat:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1069 #, fuzzy
1070 msgid "City:"
1071 msgstr "Client:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Area:"
1076 msgstr "Armeni"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Postal Code:"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Street:"
1085 msgstr "Selecciona"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1088 msgid "Building:"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Floor:"
1094 msgstr "_Per a:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Room:"
1099 msgstr "Sa_la:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Text:"
1104 msgstr "Tipus:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Versió:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1112 msgid "URI:"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1116 msgid "Accuracy Level:"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1120 msgid "Error:"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1124 msgid "Vertical Error (meters):"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1128 msgid "Horizontal Error (meters):"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1132 msgid "Speed:"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bearing:"
1138 msgstr "Versió:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1141 msgid "Climb Speed:"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1145 msgid "Last Updated on:"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1149 msgid "Longitude:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1153 msgid "Latitude:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1157 msgid "Altitude:"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1161 #, fuzzy
1162 msgid "<b>Location</b>"
1163 msgstr "<b>Contacte</b>"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1166 #, fuzzy
1167 msgid "<b>Location</b>, "
1168 msgstr "<b>Contacte</b>"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1171 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1175 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1182 msgid "Account:"
1183 msgstr "Compte:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1186 msgid "Alias:"
1187 msgstr "Sobrenom:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1190 msgid "Birthday:"
1191 msgstr "Aniversari:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "<b>Informació del client</b>"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1199 msgid "Client:"
1200 msgstr "Client:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1203 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1204 msgid "Contact"
1205 msgstr "Contacte"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Contact Details"
1210 msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1213 msgid "Email:"
1214 msgstr "Correu electrònic:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1217 msgid "Fullname:"
1218 msgstr "Nom complet:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr "Grup"
1224
1225 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1227 msgid "Identifier:"
1228 msgstr "Identificador:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1231 msgid "Information requested..."
1232 msgstr "S'ha demanat la informació..."
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1235 msgid "OS:"
1236 msgstr "SO:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1239 msgid ""
1240 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1241 "select more than one group or no groups."
1242 msgstr ""
1243 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu "
1244 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1247 msgid "Version:"
1248 msgstr "Versió:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1251 msgid "Web site:"
1252 msgstr "Pàgina web:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1255 msgid "_Add Group"
1256 msgstr "_Afig un grup"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1259 msgid "new server"
1260 msgstr "servidor nou"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1263 msgid "Server"
1264 msgstr "Servidor"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1267 msgid "Port"
1268 msgstr "Port"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1271 msgid "SSL"
1272 msgstr "SSL"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1275 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1276 msgid "Account"
1277 msgstr "Compte"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1280 msgid "Date"
1281 msgstr "Data"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1284 msgid "Conversations"
1285 msgstr "Converses"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1288 msgid "Previous Conversations"
1289 msgstr "Converses anteriors"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1292 msgid "Search"
1293 msgstr "Cerca"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1296 msgid "_For:"
1297 msgstr "_Per a:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1300 msgid "C_all"
1301 msgstr "_Trucada"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1304 msgid "C_hat"
1305 msgstr "_Xat"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1308 msgid "Contact ID:"
1309 msgstr "ID del contacte:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1312 msgid "New Conversation"
1313 msgstr "Conversa nova"
1314
1315 #. COL_STATUS_TEXT
1316 #. COL_STATE_ICON_NAME
1317 #. COL_STATE
1318 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1319 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1320 #. COL_TYPE
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Custom Message..."
1325 msgstr "Missatges personalitzats..."
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Edit Custom Messages..."
1331 msgstr "Missatges personalitzats..."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1334 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1338 msgid "Click to make this status a favorite"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set status"
1344 msgstr "Estat"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1347 msgid "Set your presence and current status"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Custom messages
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1352 msgid "Custom messages..."
1353 msgstr "Missatges personalitzats..."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1356 msgid "Received an instant message"
1357 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1360 msgid "Sent an instant message"
1361 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1364 msgid "Incoming chat request"
1365 msgstr "Sol·licitud de xat"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1368 msgid "Contact connected"
1369 msgstr "S'ha connectat un contacte"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1372 msgid "Contact disconnected"
1373 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1376 msgid "Connected to server"
1377 msgstr "Connectat al servidor"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1380 msgid "Disconnected from server"
1381 msgstr "Desconnectat del servidor"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1384 msgid "Incoming voice call"
1385 msgstr "Trucada de veu entrant"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1388 msgid "Outgoing voice call"
1389 msgstr "Trucada de veu d'eixida"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1392 msgid "Voice call ended"
1393 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Enter Custom Message"
1398 msgstr "Missatge personalitzat"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Edit Custom Messages"
1403 msgstr "Missatge personalitzat"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1406 msgid "Add _New Preset"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Saved Presets"
1412 msgstr "Alça el missatge"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1415 msgid "gtk-add"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1419 msgid "gtk-remove"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1423 msgid "Classic"
1424 msgstr "Clàssic"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1427 msgid "Simple"
1428 msgstr "Simple"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1431 msgid "Clean"
1432 msgstr "Net"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1435 msgid "Blue"
1436 msgstr "Blau"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1439 msgid "Unable to open URI"
1440 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Select a destination"
1449 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1452 msgid "Current Locale"
1453 msgstr "Localització actual"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1459 msgid "Arabic"
1460 msgstr "Àrab"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1463 msgid "Armenian"
1464 msgstr "Armeni"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1469 msgid "Baltic"
1470 msgstr "Bàltic"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1473 msgid "Celtic"
1474 msgstr "Cèltic"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1480 msgid "Central European"
1481 msgstr "Europeu central"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1487 msgid "Chinese Simplified"
1488 msgstr "Xinés simplificat"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1493 msgid "Chinese Traditional"
1494 msgstr "Xinés tradicional"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1497 msgid "Croatian"
1498 msgstr "Croat"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1506 msgid "Cyrillic"
1507 msgstr "Ciríl·lic"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1510 msgid "Cyrillic/Russian"
1511 msgstr "Ciríl·lic/Rus"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1515 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1516 msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1519 msgid "Georgian"
1520 msgstr "Georgià"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1525 msgid "Greek"
1526 msgstr "Grec"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1529 msgid "Gujarati"
1530 msgstr "Gujarati"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1533 msgid "Gurmukhi"
1534 msgstr "Gurmukhi"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1540 msgid "Hebrew"
1541 msgstr "Hebreu"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1544 msgid "Hebrew Visual"
1545 msgstr "Hebreu visual"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1548 msgid "Hindi"
1549 msgstr "Hindi"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1552 msgid "Icelandic"
1553 msgstr "Islandés"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1558 msgid "Japanese"
1559 msgstr "Japonés"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1565 msgid "Korean"
1566 msgstr "Coreà"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1569 msgid "Nordic"
1570 msgstr "Nòrdic"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1573 msgid "Persian"
1574 msgstr "Persa"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1578 msgid "Romanian"
1579 msgstr "Romanés"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1582 msgid "South European"
1583 msgstr "Sud europeu"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1586 msgid "Thai"
1587 msgstr "Tailandés"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1593 msgid "Turkish"
1594 msgstr "Turc"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1601 msgid "Unicode"
1602 msgstr "Unicode"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1609 msgid "Western"
1610 msgstr "Occidental"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1615 msgid "Vietnamese"
1616 msgstr "Vietnamita"
1617
1618 #.
1619 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1620 #.
1621 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1622 msgid ""
1623 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1624 msgstr ""
1625 "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
1626 "es mostrarà cap contacte."
1627
1628 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1629 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1630 msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
1631
1632 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1633 msgid "Megaphone"
1634 msgstr "Megàfon"
1635
1636 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1637 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1638 msgid "Talk!"
1639 msgstr "Parleu!"
1640
1641 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1642 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1643 msgid "_About"
1644 msgstr "_Quant a"
1645
1646 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1647 msgid "_Information"
1648 msgstr "_Informació"
1649
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1652 msgid "_Preferences"
1653 msgstr "_Preferències"
1654
1655 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1656 msgid "Please configure a contact."
1657 msgstr "Configureu un contacte."
1658
1659 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1660 msgid "Select contact..."
1661 msgstr "Seleccioneu un contacte..."
1662
1663 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1664 msgid "Presence"
1665 msgstr "Presència"
1666
1667 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1668 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1669 msgid "Set your own presence"
1670 msgstr "Establiu la vostra presència"
1671
1672 #: ../src/empathy.c:567
1673 msgid "Don't connect on startup"
1674 msgstr "No connectes en iniciar"
1675
1676 #: ../src/empathy.c:571
1677 msgid "Don't show the contact list on startup"
1678 msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
1679
1680 #: ../src/empathy.c:575
1681 msgid "Show the accounts dialog"
1682 msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
1683
1684 #: ../src/empathy.c:587
1685 #, fuzzy
1686 msgid "- Empathy IM Client"
1687 msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
1688
1689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1690 msgid ""
1691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1694 "version."
1695 msgstr ""
1696 "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
1697 "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
1698 "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
1699 "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
1700
1701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1702 msgid ""
1703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1706 "details."
1707 msgstr ""
1708 "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
1709 "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
1710 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
1711 "obtindre'n més detalls."
1712
1713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1714 msgid ""
1715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1716 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1717 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1718 msgstr ""
1719 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1720 "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1722
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1724 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1725 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
1726
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1728 msgid "translator-credits"
1729 msgstr ""
1730 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1731 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
1732
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "Habilitat"
1736
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1738 msgid "Accounts"
1739 msgstr "Comptes"
1740
1741 #. To translator: %s is the protocol name
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1743 #, c-format
1744 msgid "New %s account"
1745 msgstr "Compte de %s nou"
1746
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You are about to remove your %s account!\n"
1751 "Are you sure you want to proceed?"
1752 msgstr ""
1753 "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
1754 "Segur que voleu continuar?"
1755
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1757 msgid ""
1758 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1759 "decide to proceed.\n"
1760 "\n"
1761 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1762 "be available."
1763 msgstr ""
1764 "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
1765 "continuar.\n"
1766 "\n"
1767 "Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
1768
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Add Account"
1772 msgstr "Compte"
1773
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1775 msgid "Cr_eate"
1776 msgstr "Cr_ea"
1777
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gmail"
1781 msgstr "Correu electrònic:"
1782
1783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1784 msgid "Import Accounts..."
1785 msgstr "Importació de comptes..."
1786
1787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1788 #, fuzzy
1789 msgid "No protocol installed"
1790 msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
1791
1792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Settings"
1795 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
1796
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1798 msgid ""
1799 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1800 "you want to use."
1801 msgstr ""
1802 "Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
1803 "protocol que vulgueu utilitzar."
1804
1805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1806 msgid "Type:"
1807 msgstr "Tipus:"
1808
1809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1810 #, fuzzy
1811 msgid "_Add..."
1812 msgstr "_Afig un contacte..."
1813
1814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Create a new account"
1817 msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
1818
1819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Reuse an existing account"
1822 msgstr "Mostra i edita els comptes"
1823
1824 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1825 msgid "Contrast"
1826 msgstr "Contrast"
1827
1828 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1829 msgid "Brightness"
1830 msgstr "Brillantor"
1831
1832 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1833 msgid "Gamma"
1834 msgstr "Gamma"
1835
1836 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1837 msgid "Volume"
1838 msgstr "Volum"
1839
1840 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1841 msgid "Connecting..."
1842 msgstr "S'està connectant..."
1843
1844 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1845 msgid "_Sidebar"
1846 msgstr "Barra _lateral"
1847
1848 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1849 msgid "Dialpad"
1850 msgstr "Marcador"
1851
1852 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1853 msgid "Audio input"
1854 msgstr "Entrada d'àudio"
1855
1856 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1857 msgid "Video input"
1858 msgstr "Entrada de vídeo"
1859
1860 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1861 #, c-format
1862 msgid "Call with %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Call"
1868 msgstr "Tru_ca"
1869
1870 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Connected — %d:%02dm"
1874 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
1875
1876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1877 msgid "Hang up"
1878 msgstr "Penja"
1879
1880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1881 msgid "Redial"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1885 msgid "Send Audio"
1886 msgstr "Envia àudio"
1887
1888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1889 msgid "Send video"
1890 msgstr "Envia vídeo"
1891
1892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1893 msgid "Video preview"
1894 msgstr "Previsualització de vídeo"
1895
1896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1897 msgid "_Call"
1898 msgstr "Tru_ca"
1899
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1901 msgid "_View"
1902 msgstr "_Visualitza"
1903
1904 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1905 #, c-format
1906 msgid "Conversations (%d)"
1907 msgstr "Converses (%d)"
1908
1909 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1910 msgid "Typing a message."
1911 msgstr "S'està teclejant un missatge."
1912
1913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1914 msgid "C_lear"
1915 msgstr "_Neteja"
1916
1917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1918 msgid "Chat"
1919 msgstr "Xat"
1920
1921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1922 msgid "Insert _Smiley"
1923 msgstr "Insereix una e_moticona"
1924
1925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1926 msgid "Move Tab _Left"
1927 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
1928
1929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1930 msgid "Move Tab _Right"
1931 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
1932
1933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1934 msgid "_Contact"
1935 msgstr "_Contacte"
1936
1937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1938 msgid "_Contents"
1939 msgstr "_Continguts"
1940
1941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1942 msgid "_Conversation"
1943 msgstr "_Conversa"
1944
1945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1946 msgid "_Detach Tab"
1947 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
1948
1949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1950 msgid "_Favorite Chatroom"
1951 msgstr "Sala de xat _preferida"
1952
1953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1954 msgid "_Help"
1955 msgstr "A_juda"
1956
1957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1958 msgid "_Next Tab"
1959 msgstr "Pestanya següe_nt"
1960
1961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1962 msgid "_Previous Tab"
1963 msgstr "_Pestanya anterior"
1964
1965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1966 msgid "_Show Contact List"
1967 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
1968
1969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1970 msgid "_Tabs"
1971 msgstr "Pes_tanyes"
1972
1973 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Nom"
1976
1977 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1978 msgid "Room"
1979 msgstr "Sala"
1980
1981 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1982 msgid "Auto-Connect"
1983 msgstr "Connecta automàticament"
1984
1985 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1986 msgid "Manage Favorite Rooms"
1987 msgstr "Gestiona les sales preferides"
1988
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1990 msgid "Incoming call"
1991 msgstr "Trucada entrant"
1992
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1994 #, c-format
1995 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1996 msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
1997
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1999 msgid "_Reject"
2000 msgstr "_Refusa"
2001
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2003 msgid "_Answer"
2004 msgstr "_Contesta"
2005
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2007 #, c-format
2008 msgid "Incoming call from %s"
2009 msgstr "Trucada entrant de %s"
2010
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is offering you an invitation"
2014 msgstr "%s vos ofereix una invitació"
2015
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2017 msgid "An external application will be started to handle it."
2018 msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
2019
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2021 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2022 msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
2023
2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2025 msgid "Room invitation"
2026 msgstr "Invitació a la sala"
2027
2028 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2029 #, c-format
2030 msgid "%s is inviting you to join %s"
2031 msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
2032
2033 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2034 msgid "_Decline"
2035 msgstr "_Declina"
2036
2037 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2039 msgid "_Join"
2040 msgstr "_Uneix-m'hi"
2041
2042 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2043 #, c-format
2044 msgid "%s invited you to join %s"
2045 msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
2046
2047 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2048 #, c-format
2049 msgid "Incoming file transfer from %s"
2050 msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
2051
2052 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2053 #, c-format
2054 msgid "Subscription requested by %s"
2055 msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
2056
2057 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Message: %s"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Missatge: %s"
2065
2066 #. someone is logging off
2067 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2068 #, c-format
2069 msgid "%s is now offline."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. someone is logging in
2073 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2074 #, c-format
2075 msgid "%s is now online."
2076 msgstr ""
2077
2078 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2080 #, c-format
2081 msgid "%u:%02u.%02u"
2082 msgstr "%u:%02u.%02u"
2083
2084 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2086 #, c-format
2087 msgid "%02u.%02u"
2088 msgstr "%02u.%02u"
2089
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2091 msgctxt "file transfer percent"
2092 msgid "Unknown"
2093 msgstr "Desconegut"
2094
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s of %s at %s/s"
2098 msgstr "%s de %s"
2099
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2101 #, c-format
2102 msgid "%s of %s"
2103 msgstr "%s de %s"
2104
2105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2107 #, c-format
2108 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2109 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2110
2111 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2113 #, c-format
2114 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2115 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2116
2117 #. translators: first %s is filename, second %s
2118 #. * is the contact name
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2122 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2123
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2125 msgid "Error receiving a file"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2131 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2132
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Error sending a file"
2136 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
2137
2138 #. translators: first %s is filename, second %s
2139 #. * is the contact name
2140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2141 #, c-format
2142 msgid "\"%s\" received from %s"
2143 msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
2144
2145 #. translators: first %s is filename, second %s
2146 #. * is the contact name
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2148 #, c-format
2149 msgid "\"%s\" sent to %s"
2150 msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
2151
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2153 msgid "File transfer completed"
2154 msgstr "S'ha completat la transferència"
2155
2156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Waiting for the other participant's response"
2159 msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
2160
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2162 #, c-format
2163 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2167 #, c-format
2168 msgid "Hashing \"%s\""
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2172 msgid "%"
2173 msgstr "%"
2174
2175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2176 msgid "File"
2177 msgstr "Fitxer"
2178
2179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2180 msgid "Remaining"
2181 msgstr "Restant"
2182
2183 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2184 #, fuzzy
2185 msgid "File Transfers"
2186 msgstr "Transferències de fitxers"
2187
2188 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2189 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2190 msgstr ""
2191 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
2192 "fallades"
2193
2194 #. Translators: this is the header of a treeview column
2195 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2196 msgid "Import"
2197 msgstr "Importa"
2198
2199 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2200 msgid "Protocol"
2201 msgstr "Protocol"
2202
2203 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2204 msgid "Source"
2205 msgstr "Font"
2206
2207 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2208 msgid ""
2209 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2210 "importing accounts from Pidgin."
2211 msgstr ""
2212 "No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2213 "importar comptes del Pidgin."
2214
2215 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2216 msgid "Import Accounts"
2217 msgstr "Importa els comptes"
2218
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2220 msgid "_Edit account"
2221 msgstr "_Edita el compte"
2222
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2224 msgid "No error specified"
2225 msgstr "No s'ha especificat l'error"
2226
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2228 msgid "Network error"
2229 msgstr "Error de la xarxa"
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2232 msgid "Authentication failed"
2233 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2234
2235 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2236 msgid "Encryption error"
2237 msgstr "Error de xifratge"
2238
2239 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2240 msgid "Name in use"
2241 msgstr "Nom utilitzat"
2242
2243 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2244 msgid "Certificate not provided"
2245 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
2246
2247 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2248 msgid "Certificate untrusted"
2249 msgstr "El certificat no és de confiança"
2250
2251 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2252 msgid "Certificate expired"
2253 msgstr "El certificat ha expirat"
2254
2255 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2256 msgid "Certificate not activated"
2257 msgstr "El certificat no està activat"
2258
2259 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2260 msgid "Certificate hostname mismatch"
2261 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
2262
2263 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2264 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2265 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
2266
2267 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2268 msgid "Certificate self-signed"
2269 msgstr "Certificat signat per un mateix"
2270
2271 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2272 msgid "Certificate error"
2273 msgstr "Error en el certificat"
2274
2275 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2276 msgid "Unknown error"
2277 msgstr "Error desconegut"
2278
2279 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2280 msgid "Show and edit accounts"
2281 msgstr "Mostra i edita els comptes"
2282
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2284 msgid "Contact List"
2285 msgstr "Llista de contactes"
2286
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2288 msgid "Contacts on a _Map"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2292 msgid "Context"
2293 msgstr "Context"
2294
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2296 msgid "Join _Favorites"
2297 msgstr "Uneix-te als _preferits"
2298
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2300 msgid "Manage Favorites"
2301 msgstr "Gestiona els preferits"
2302
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2304 msgid "N_ormal Size"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2308 msgid "Normal Size With _Avatars"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Sort by _Name"
2314 msgstr "Ordena per _nom"
2315
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Sort by _Status"
2319 msgstr "Ordena per es_tat"
2320
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2322 msgid "_Accounts"
2323 msgstr "_Comptes"
2324
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2326 msgid "_Compact Size"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2330 msgid "_Debug"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_File Transfers"
2336 msgstr "Transferències de fitxers"
2337
2338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Join..."
2341 msgstr "_Uneix-m'hi"
2342
2343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2344 msgid "_New Conversation..."
2345 msgstr "Conversa _nova..."
2346
2347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Offline Contacts"
2350 msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
2351
2352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2353 msgid "_Personal Information"
2354 msgstr "Informació _personal"
2355
2356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Previous Conversations"
2359 msgstr "Converses anteriors"
2360
2361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2362 msgid "_Room"
2363 msgstr "_Sala"
2364
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Chat Room"
2368 msgstr "Sales de xat"
2369
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Members"
2373 msgstr "Temes"
2374
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2376 #, c-format
2377 msgctxt ""
2378 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2379 "and a number."
2380 msgid ""
2381 "<b>%s</b>\n"
2382 "Invite required: %s\n"
2383 "Password required: %s\n"
2384 "Members: %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2389 msgid "Yes"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2394 msgid "No"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2398 msgid "Could not start room listing"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2402 msgid "Could not stop room listing"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2406 msgid "Couldn't load room list"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2410 msgid ""
2411 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2412 msgstr ""
2413 "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
2414 "sales de la llista."
2415
2416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2417 msgid ""
2418 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2419 "the current account's server"
2420 msgstr ""
2421 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
2422 "és en el servidor del compte actual"
2423
2424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Join Room"
2427 msgstr "Sala"
2428
2429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Room List"
2432 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
2433
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2435 msgid "_Room:"
2436 msgstr "Sa_la:"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2439 msgid "Message received"
2440 msgstr "Missatge rebut"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2443 msgid "Message sent"
2444 msgstr "Missatge enviat"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2447 msgid "New conversation"
2448 msgstr "Conversa nova"
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2451 msgid "Contact goes online"
2452 msgstr "El contacte s'ha connectat"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2455 msgid "Contact goes offline"
2456 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
2457
2458 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2459 msgid "Account connected"
2460 msgstr "Compte connectat"
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2463 msgid "Account disconnected"
2464 msgstr "Compte desconnectat"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2467 msgid "Language"
2468 msgstr "Llengua"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2471 msgid "Allow _GPS usage"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2475 msgid "Allow _cellphone usage"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2479 msgid "Allow _network usage"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Appearance"
2485 msgstr "<b>Aparença</b>"
2486
2487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2488 msgid "Automatically _connect on startup "
2489 msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
2490
2491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Behavior"
2494 msgstr "<b>Comportament</b>"
2495
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2497 msgid "Chat Th_eme:"
2498 msgstr "T_ema de xat:"
2499
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2501 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2502 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
2503
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2505 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2506 msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
2507
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2511 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2512
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2516 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2520 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Enable spell checking for languages:"
2525 msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
2526
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2528 msgid "General"
2529 msgstr "General"
2530
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2532 msgid "Geoclue Settings"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "Notificacions"
2539
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2541 msgid "Notifications"
2542 msgstr "Notificacions"
2543
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Play sound for events"
2547 msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
2548
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2550 msgid "Preferences"
2551 msgstr "Preferències"
2552
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2554 msgid "Privacy"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2558 msgid ""
2559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2560 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2561 "decimal place."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2565 msgid "Show _smileys as images"
2566 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
2567
2568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Show contact _list in rooms"
2571 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
2572
2573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2574 msgid "Sounds"
2575 msgstr "Sons"
2576
2577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2578 msgid "Spell Checking"
2579 msgstr "Verificació ortogràfica"
2580
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2585 "dictionary installed."
2586 msgstr ""
2587 "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
2588 "teniu un diccionari instal·lat.</small>"
2589
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2591 msgid "Themes"
2592 msgstr "Temes"
2593
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2595 msgid "_Enable bubble notifications"
2596 msgstr "_Habilita les notificacions"
2597
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2599 msgid "_Enable sound notifications"
2600 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
2601
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2603 msgid "_Open new chats in separate windows"
2604 msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
2605
2606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2607 msgid "_Publish location to my contacts"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2611 msgid "_Reduce location accuracy"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2615 msgid "Status"
2616 msgstr "Estat"
2617
2618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2619 msgid "_Quit"
2620 msgstr "I_x"
2621
2622 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2625 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
2626
2627 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2631 "application to handle it"
2632 msgstr ""
2633 "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
2634 "per a gestionar-la"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2637 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Contact Map View"
2643 msgstr "Llista de contactes"
2644
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2646 msgid "Error"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Critical"
2652 msgstr "Croat"
2653
2654 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Restant"
2658
2659 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2660 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Message"
2663 msgstr "Missatge:"
2664
2665 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2666 msgid "Info"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2670 msgid "Debug"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Save"
2676 msgstr "Servidor"
2677
2678 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2679 msgid "Debug Window"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2683 msgid "Pause"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2687 msgid "Level "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Time"
2693 msgstr "Simple"
2694
2695 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Domain"
2698 msgstr "Romanés"
2699
2700 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2701 msgid "Category"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2705 msgid "Level"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2709 msgid ""
2710 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2711 "extension."
2712 msgstr ""
2713
2714 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2715 #~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
2716
2717 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2718 #~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
2719
2720 #~ msgid "<b>Network</b>"
2721 #~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
2722
2723 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2724 #~ msgstr "<b>Servidors</b>"
2725
2726 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2727 #~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
2728
2729 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2730 #~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
2731
2732 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2733 #~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
2734
2735 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2736 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2737
2738 #~ msgid "Group Chat"
2739 #~ msgstr "Xat en grup"
2740
2741 #~ msgid "Contact Information"
2742 #~ msgstr "Informació del contacte"
2743
2744 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2745 #~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
2746
2747 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2748 #~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
2749
2750 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2751 #~ msgstr "<b>Grups</b>"
2752
2753 #~ msgid "Contact information"
2754 #~ msgstr "Informació del contacte"
2755
2756 #~ msgid "Word"
2757 #~ msgstr "Paraula"
2758
2759 #~ msgid "Suggestions for the word"
2760 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
2761
2762 #~ msgid "Spell Checker"
2763 #~ msgstr "Verificador ortogràfic"
2764
2765 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2766 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
2767
2768 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
2770
2771 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2772 #~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
2773
2774 #~ msgid "New message from %s"
2775 #~ msgstr "Missatge nou de %s"
2776
2777 #~ msgid "Invitation _message:"
2778 #~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
2779
2780 #~ msgid "Invite"
2781 #~ msgstr "Convida"
2782
2783 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2784 #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
2785
2786 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2787 #~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
2788
2789 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2790 #~ msgstr "Edita la sala preferida"
2791
2792 #~ msgid "Join room on start_up"
2793 #~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
2794
2795 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
2798
2799 #~ msgid "N_ame:"
2800 #~ msgstr "N_om:"
2801
2802 #~ msgid "S_erver:"
2803 #~ msgstr "S_ervidor:"
2804
2805 #~ msgctxt "file size"
2806 #~ msgid "Unknown"
2807 #~ msgstr "Desconegut"
2808
2809 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2810 #~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2811
2812 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2813 #~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2814
2815 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2816 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
2817
2818 #~ msgctxt "remaining time"
2819 #~ msgid "Unknown"
2820 #~ msgstr "Desconegut"
2821
2822 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2823 #~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
2824
2825 #~ msgid "Save file as..."
2826 #~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
2827
2828 #~ msgid "unknown size"
2829 #~ msgstr "mida desconeguda"
2830
2831 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2832 #~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
2833
2834 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2835 #~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
2836
2837 #~ msgid "_Accept"
2838 #~ msgstr "_Accepta"
2839
2840 #~ msgid "Join _New..."
2841 #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
2842
2843 #~ msgid "Browse:"
2844 #~ msgstr "Navega:"
2845
2846 #~ msgid "Join"
2847 #~ msgstr "Uneix-te"
2848
2849 #~ msgid "Join New"
2850 #~ msgstr "Uneix-te a un nou"
2851
2852 #~ msgid "Re_fresh"
2853 #~ msgstr "Ac_tualitza"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
2859 #~ "heu introduït."
2860
2861 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2862 #~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
2863
2864 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
2867 #~ "llista de contactes"
2868
2869 #~ msgid "Show _avatars"
2870 #~ msgstr "Mostra els av_atars"
2871
2872 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2873 #~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"