1 # Catalan translation for Empathy
2 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgstr "Client de missatgeria instantània"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 "xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
54 "L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
55 "d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
56 "AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. Podeu "
57 "xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
58 "transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
61 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
63 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
64 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
67 "L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per així "
68 "assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres contactes "
69 "fins i tot sense obrir l'Empathy!"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
81 "connectar automàticament."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
117 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
118 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 "L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han "
121 "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
132 "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Oculta la finestra principal"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Oculta la finestra principal."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
176 "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
177 "mostra'ls immediatament a l'usuari."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Mostra els grups de contactes"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
194 msgid "Whether to show groups in the contact list."
195 msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
198 msgid "Use notification sounds"
199 msgstr "Utilitza sons de notificació"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
202 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
203 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
206 msgid "Disable sounds when away"
207 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
210 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
249 msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
263 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
264 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "Reprodueix un so en sortir"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
275 msgid "Enable popup notifications for new messages"
276 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
290 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
293 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
294 msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
298 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
299 "the chat is already opened, but not focused."
301 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
302 "missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
306 msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
311 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
315 msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
332 msgid "Show contact list in rooms"
333 msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
336 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
337 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
340 msgid "Chat window theme"
341 msgstr "Tema de la finestra de xat"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
344 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
348 msgid "Chat window theme variant"
349 msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
353 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
364 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
367 "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378 "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
382 msgid "Inform other users when you are typing to them"
383 msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
387 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
388 "affect the 'gone' state."
390 "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
391 "l'estat de «desaparegut»."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
394 msgid "Use theme for chat rooms"
395 msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
402 msgid "Spell checking languages"
403 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
410 "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
413 msgid "Enable spell checker"
414 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420 "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
421 "llengües triades per a la verificació ortogràfica."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
432 "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
433 "sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
438 "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
443 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
445 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
449 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
450 msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
453 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
455 "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
459 msgid "Camera device"
460 msgstr "Dispositiu de la càmera"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
463 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
465 "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
466 "exemple /dev/video0."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
469 msgid "Camera position"
470 msgstr "Posició de la càmera"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
479 msgid "Echo cancellation support"
480 msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
483 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
485 "Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
488 msgid "Show hint about closing the main window"
489 msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
497 "principal amb el botó «x» de la barra de títol."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
500 msgid "Empathy can publish the user's location"
501 msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
504 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
506 "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
509 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
510 msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
514 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
516 "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Motiu desconegut"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
547 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
548 msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
551 msgid "File transfer not supported by remote contact"
552 msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
555 msgid "The selected file is not a regular file"
556 msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
559 msgid "The selected file is empty"
560 msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
564 msgid "Missed call from %s"
565 msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
567 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
571 msgstr "Trucada de %s"
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
576 msgstr "Trucada des de %s"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
596 msgstr "Fora de línia"
598 #. translators: presence type is unknown
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
605 msgid "No reason specified"
606 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
609 msgid "Status is set to offline"
610 msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
615 msgid "Network error"
616 msgstr "Error de la xarxa"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
619 msgid "Authentication failed"
620 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
623 msgid "Encryption error"
624 msgstr "Error de xifratge"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
628 msgstr "Nom ja utilitzat"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
631 msgid "Certificate not provided"
632 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
635 msgid "Certificate untrusted"
636 msgstr "El certificat no és de confiança"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
639 msgid "Certificate expired"
640 msgstr "El certificat ha vençut"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
643 msgid "Certificate not activated"
644 msgstr "El certificat no està activat"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "Certificate hostname mismatch"
648 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
651 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
652 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
655 msgid "Certificate self-signed"
656 msgstr "Certificat signat per un mateix"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
659 msgid "Certificate error"
660 msgstr "Error en el certificat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
663 msgid "Encryption is not available"
664 msgstr "L'encriptació no està disponible"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
667 msgid "Certificate is invalid"
668 msgstr "El certificat no és vàlid"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
671 msgid "Connection has been refused"
672 msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
675 msgid "Connection can't be established"
676 msgstr "No es pot establir la connexió"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
679 msgid "Connection has been lost"
680 msgstr "S'ha perdut la connexió"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
683 msgid "This account is already connected to the server"
684 msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
688 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
690 "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "S'ha revocat el certificat"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
710 "criptogràfica és feble"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
718 "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "El programari és massa vell"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "Error intern"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
730 msgstr "Tots els comptes"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
733 msgid "Click to enlarge"
734 msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
738 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
739 msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
744 msgstr "Torna-ho a intentar"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
750 "Enter your password for account\n"
753 "Introduïu la contrasenya per al compte\n"
756 #. remember password ticky box
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
758 msgid "Remember password"
759 msgstr "Recorda la contrasenya"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
763 msgid "There was an error starting the call"
764 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
767 msgid "The specified contact doesn't support calls"
768 msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
771 msgid "The specified contact is offline"
772 msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
775 msgid "The specified contact is not valid"
776 msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
779 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
780 msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
783 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
784 msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
787 msgid "Failed to open private chat"
788 msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
791 msgid "Topic not supported on this conversation"
792 msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
795 msgid "You are not allowed to change the topic"
796 msgstr "No podeu canviar el tema"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
799 msgid "Invalid contact ID"
800 msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
803 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
804 msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
807 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
808 msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
811 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
812 msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
815 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
816 msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
820 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
823 "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
824 "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
827 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
828 msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
831 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
832 msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
835 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
836 msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
839 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
840 msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
844 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
845 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
846 "join a new chat room\""
848 "/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
849 "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
850 "per entrar a una sala de xat nova»"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
853 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
855 "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
859 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
862 "/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
863 "es mostra com s'ha d'utilitzar."
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
868 msgstr "Forma d'ús: %s"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
871 msgid "Unknown command"
872 msgstr "Ordre desconeguda"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
875 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
876 msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
879 msgid "insufficient balance to send message"
880 msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
885 msgid "Error sending message '%s': %s"
886 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
891 msgid "Error sending message: %s"
892 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
894 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
895 #. * account to send the message.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
898 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
900 "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
904 msgstr "no es pot realitzar"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
908 msgstr "desconnectat"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
911 msgid "invalid contact"
912 msgstr "contacte no vàlid"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
915 msgid "permission denied"
916 msgstr "s'ha denegat el permís"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
919 msgid "too long message"
920 msgstr "el missatge és massa llarg"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
923 msgid "not implemented"
924 msgstr "no implementat"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
936 msgid "Topic set to: %s"
937 msgstr "Tema establert a: %s"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
941 msgid "Topic set by %s to: %s"
942 msgstr "Tema establert per %s a: %s"
944 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
946 msgid "No topic defined"
947 msgstr "No s'ha definit cap tema"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
950 msgid "(No Suggestions)"
951 msgstr "(Cap suggeriment)"
953 #. translators: %s is the selected word
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
956 msgid "Add '%s' to Dictionary"
957 msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
959 #. translators: first %s is the selected word,
960 #. * second %s is the language name of the target dictionary
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
963 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
964 msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
967 msgid "Insert Smiley"
968 msgstr "Insereix una emoticona"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
976 #. Spelling suggestions
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
978 msgid "_Spelling Suggestions"
979 msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
982 msgid "Failed to retrieve recent logs"
983 msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
987 msgid "%s has disconnected"
988 msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
990 #. translators: reverse the order of these arguments
991 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
995 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
996 msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
1000 msgid "%s was kicked"
1001 msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
1003 #. translators: reverse the order of these arguments
1004 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1008 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1009 msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
1013 msgid "%s was banned"
1014 msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1018 msgid "%s has left the room"
1019 msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
1021 #. Note to translators: this string is appended to
1022 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1023 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1024 #. * please let us know. :-)
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
1033 msgid "%s has joined the room"
1034 msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1038 msgid "%s is now known as %s"
1039 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
1041 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1042 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1043 #. * we get the new handler.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1045 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1046 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1047 msgid "Disconnected"
1048 msgstr "Fora de línia"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1052 msgid "Would you like to store this password?"
1053 msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1064 msgid "Wrong password; please try again:"
1065 msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1069 msgid "This room is protected by a password:"
1070 msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1082 msgid "Conversation"
1085 #. Translators: this string is a something like
1086 #. * "Escher Cat (SMS)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1093 msgid "Unknown or invalid identifier"
1094 msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1097 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1098 msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1101 msgid "Contact blocking unavailable"
1102 msgstr "No es poden blocar contactes"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1105 msgid "Permission Denied"
1106 msgstr "S'ha denegat el permís"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1109 msgid "Could not block contact"
1110 msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1113 msgid "Edit Blocked Contacts"
1114 msgstr "Editeu els contactes blocats"
1116 #. Account and Identifier
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1126 msgid "Blocked Contacts"
1127 msgstr "Contactes blocats"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1138 msgid "Search contacts"
1139 msgstr "Cerca de contactes"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1146 msgid "_Add Contact"
1147 msgstr "_Afegeix un contacte"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1150 msgid "No contacts found"
1151 msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1154 msgid "Contact search is not supported on this account"
1155 msgstr "Aquest compte no permet la cerca de contactes"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1158 msgid "Your message introducing yourself:"
1159 msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1162 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1163 msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1168 msgstr "Desa l'avatar"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1172 msgid "Unable to save avatar"
1173 msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1176 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1180 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1183 msgstr "Identificador"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1191 msgid "Contact Details"
1192 msgstr "Detalls del contacte"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1196 msgid "Information requested…"
1197 msgstr "S'ha demanat la informació…"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1200 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1201 msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1204 msgid "Client Information"
1205 msgstr "Informació del client"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1225 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1226 "select more than one group or no groups."
1228 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu "
1229 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1233 msgstr "_Afegeix un grup"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1236 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1238 msgstr "Seleccioneu"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1246 msgstr "Contacte nou"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1252 msgstr "Voleu blocar %s?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1257 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1258 msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1261 msgid "The following identity will be blocked:"
1262 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1263 msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
1264 msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1267 msgid "The following identity can not be blocked:"
1268 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1269 msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
1270 msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1280 msgid "_Report this contact as abusive"
1281 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1282 msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
1283 msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1286 msgid "Edit Contact Information"
1287 msgstr "Edita la informació del contacte"
1289 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1291 msgid "Linked Contacts"
1292 msgstr "Metacontactes"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1295 msgid "gnome-contacts not installed"
1296 msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1299 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1301 "Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
1303 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1304 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1305 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1312 msgid "Select account to use to place the call"
1313 msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1333 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1334 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1337 msgid "Call %s (%s)"
1338 msgstr "Trucada de %s (%s)"
1340 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1344 msgstr "Trucada de %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "_Bloca el contacte"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "Suprimeix i _bloca"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1370 "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
1371 "suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1374 msgid "Removing contact"
1375 msgstr "Suprimeix el contacte"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1397 msgstr "Trucada de _veu"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1402 msgstr "_Trucada de vídeo"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "Converses _anteriors"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1411 msgstr "Envia un fitxer"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "Infor_mació"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1427 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1438 msgid "_Invite to Chat Room"
1439 msgstr "_Convida a la sala de xat"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1442 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "_Afegeix un contacte…"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1448 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1449 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "S'està suprimint el grup"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1464 msgid "Country ISO Code:"
1465 msgstr "Codi ISO del país:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1484 msgid "Postal Code:"
1485 msgstr "Codi postal:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1508 msgid "Description:"
1509 msgstr "Descripció:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1516 msgid "Accuracy Level:"
1517 msgstr "Nivell de precisió:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1524 msgid "Vertical Error (meters):"
1525 msgstr "Error vertical (metres):"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1528 msgid "Horizontal Error (meters):"
1529 msgstr "Error horitzontal (metres):"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540 msgid "Climb Speed:"
1541 msgstr "Velocitat de pujada:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544 msgid "Last Updated on:"
1545 msgstr "Última actualització a:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1565 #. translators: format is "Location, $date"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgstr "Identificador:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 msgid "Linked contact containing %u contact"
1588 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1589 msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
1590 msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594 msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597 msgid "Online from a phone or mobile device"
1598 msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1602 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604 "details below are correct."
1606 "L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
1607 "estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
1608 "comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1611 msgid "People nearby"
1612 msgstr "Gent propera"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1616 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1617 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619 "Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
1620 "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1642 msgid "Chat with %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1647 msgctxt "A date with the time"
1648 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1649 msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
1651 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1654 msgid "<i>* %s %s</i>"
1655 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1658 #. * The string in bold is the sender's name
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1661 msgid "<b>%s:</b> %s"
1662 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1667 msgid_plural "%s seconds"
1668 msgstr[0] "%s segon"
1669 msgstr[1] "%s segons"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1674 msgid_plural "%s minutes"
1675 msgstr[0] "%s minut"
1676 msgstr[1] "%s minuts"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1680 msgid "Call took %s, ended at %s"
1681 msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1691 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1694 msgstr "%e de %B de %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1699 msgstr "En qualsevol moment"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1716 msgstr "El que sigui"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1720 msgstr "Xats de text"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1728 msgid "Incoming calls"
1729 msgstr "Trucades entrants"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1732 msgid "Outgoing calls"
1733 msgstr "Trucades de sortida"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1736 msgid "Missed calls"
1737 msgstr "Trucades perdudes"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1744 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746 "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1750 msgstr "Neteja-ho tot"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1753 msgid "Delete from:"
1754 msgstr "Suprimeix a partir de:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1766 msgid "Delete All History…"
1767 msgstr "Suprimeix tot l'historial…"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1774 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1789 msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant…</span>"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1792 msgid "What kind of chat account do you have?"
1793 msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1796 msgid "Add new account"
1797 msgstr "Addició d'un compte nou"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802 msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1807 msgstr "_Trucada de vídeo"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1812 msgstr "Trucada de _veu"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1817 msgstr "Trucada nova"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820 msgid "The contact is offline"
1821 msgstr "El contacte està fora de línia"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825 msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829 msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837 msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840 msgid "You are banned from this channel"
1841 msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "El canal està ple"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848 msgid "You must be invited to join this channel"
1849 msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852 msgid "Can't proceed while disconnected"
1853 msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1856 msgid "Permission denied"
1857 msgstr "S'ha denegat el permís"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1860 msgid "There was an error starting the conversation"
1861 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1865 msgid "New Conversation"
1866 msgstr "Conversa nova"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1869 msgid "Password Required"
1870 msgstr "Es requereix una contrasenya"
1873 #. COL_STATE_ICON_NAME
1875 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1876 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1880 msgid "Custom Message…"
1881 msgstr "Missatge personalitzat…"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1885 msgid "Edit Custom Messages…"
1886 msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1900 "<b>Current message: %s</b>\n"
1901 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1903 "<b>Missatge actual: %s</b>\n"
1904 "<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
1905 "tecla d'escapada per cancel·lar-ho.</i></small>"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1909 msgstr "Estableix l'estat"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1913 msgid "Custom messages…"
1914 msgstr "Missatges personalitzats…"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1918 msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1934 msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1937 msgid "Phrase not found"
1938 msgstr "No s'ha trobat la frase"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1941 msgid "Received an instant message"
1942 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1945 msgid "Sent an instant message"
1946 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1949 msgid "Incoming chat request"
1950 msgstr "Sol·licitud de xat"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1953 msgid "Contact connected"
1954 msgstr "S'ha connectat un contacte"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1957 msgid "Contact disconnected"
1958 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1961 msgid "Connected to server"
1962 msgstr "Connectat al servidor"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1965 msgid "Disconnected from server"
1966 msgstr "Desconnectat del servidor"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1969 msgid "Incoming voice call"
1970 msgstr "Trucada de veu entrant"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1973 msgid "Outgoing voice call"
1974 msgstr "Trucada de veu de sortida"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1977 msgid "Voice call ended"
1978 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1981 msgid "Edit Custom Messages"
1982 msgstr "Edita els missatges personalitzats"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1985 msgid "Subscription Request"
1986 msgstr "Sol·licitud de subscripció"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1991 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1992 msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2005 msgid "Message edited at %s"
2006 msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2013 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2014 msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2017 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2018 msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2021 msgid "The certificate has expired."
2022 msgstr "El certificat ha vençut."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2025 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2026 msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2029 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2030 msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2033 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2035 "El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2038 msgid "The certificate is self-signed."
2039 msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2043 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2045 "El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2049 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2050 msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2053 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2054 msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2057 msgid "The certificate is malformed."
2058 msgstr "El certificat està mal format."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2062 msgid "Expected hostname: %s"
2063 msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2067 msgid "Certificate hostname: %s"
2068 msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2075 msgid "Untrusted connection"
2076 msgstr "Connexió no confiable"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2079 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2080 msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2083 msgid "Remember this choice for future connections"
2084 msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2087 msgid "Certificate Details"
2088 msgstr "Dades del certificat"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2091 msgid "Unable to open URI"
2092 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2095 msgid "Select a file"
2096 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2099 msgid "Insufficient free space to save file"
2100 msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2105 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2106 "Please choose another location."
2108 "Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
2109 "Seleccioneu una altra ubicació."
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2113 msgid "Incoming file from %s"
2114 msgstr "%s us envia un fitxer"
2116 #. Copy Link Address menu item
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2118 msgid "_Copy Link Address"
2119 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
2121 #. Open Link menu item
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2124 msgstr "_Obre l'enllaç"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2128 msgid "Inspect HTML"
2129 msgstr "Inspecciona l'HTML"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2132 msgid "Top Contacts"
2133 msgstr "Contactes més freqüents"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2136 msgid "People Nearby"
2137 msgstr "Gent propera"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2143 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2144 #. * fetch contact's presence.
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2147 msgid "Server cannot find contact: %s"
2148 msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2151 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2152 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2155 msgid "translator-credits"
2157 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2158 "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2161 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2162 msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2166 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2168 "No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2171 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2176 msgid "<account-id>"
2177 msgstr "<identificador-del-compte>"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2180 msgid "- Empathy Accounts"
2181 msgstr "- Comptes de l'Empathy"
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2184 msgid "Empathy Accounts"
2185 msgstr "Comptes de l'Empathy"
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * unsaved changes
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2191 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2192 msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * an unsaved new account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2197 msgid "Your new account has not been saved yet."
2198 msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2202 msgstr "S'està connectant…"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "Fora de línia — %s"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2211 msgid "Disconnected — %s"
2212 msgstr "Fora de línia — %s"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2215 msgid "Offline — No Network Connection"
2216 msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2219 msgid "Unknown Status"
2220 msgstr "Estat desconegut"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2224 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2225 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2228 "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
2229 "discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2237 msgid "Edit Connection Parameters"
2238 msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2241 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2242 msgstr "_Edita els paràmetres de connexió…"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2246 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2247 msgstr "Voleu suprimir %.50s de l'ordinador?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2255 "You are about to select another account, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
2259 "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
2261 #. Menu item: to enabled/disable the account
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2266 #. Menu item: Rename
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2281 "You are about to close the window, which will discard\n"
2282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
2285 "fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2289 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2290 msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2301 msgid "Loading account information"
2302 msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2306 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2309 "Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
2310 "protocol que vulgueu utilitzar."
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2313 msgid "No protocol backends installed"
2314 msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2317 msgid " - Empathy authentication client"
2318 msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2321 msgid "Empathy authentication client"
2322 msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
2324 #: ../src/empathy.c:407
2325 msgid "Don't connect on startup"
2326 msgstr "No connectis en iniciar"
2328 #: ../src/empathy.c:411
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
2332 #: ../src/empathy.c:440
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
2336 #: ../src/empathy.c:626
2337 msgid "Error contacting the Account Manager"
2338 msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
2340 #: ../src/empathy.c:628
2343 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2348 "S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
2349 "Telepathy. L'error ha sigut:\n"
2353 #: ../src/empathy-call.c:115
2355 msgstr "En una trucada"
2357 #: ../src/empathy-call.c:223
2358 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
2361 #: ../src/empathy-call.c:247
2362 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2363 msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
2365 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2367 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2368 msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2371 msgid "Incoming call"
2372 msgstr "Trucada entrant"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2376 msgid "Incoming video call from %s"
2377 msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2380 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2382 msgid "Incoming call from %s"
2383 msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2386 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2396 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2397 #. * is used in the window title
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2400 msgid "Call with %s"
2401 msgstr "Trucada amb %s"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2404 msgid "The IP address as seen by the machine"
2405 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2408 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2409 msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2412 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2413 msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2416 msgid "The IP address of a relay server"
2417 msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2420 msgid "The IP address of the multicast group"
2421 msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2441 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2444 msgid "%s — %d:%02dm"
2445 msgstr "%s — %d:%02dm"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2448 msgid "Technical Details"
2449 msgstr "Detalls tècnics"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2454 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2457 "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2463 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2466 "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2472 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2473 "does not allow direct connections."
2475 "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
2476 "que no permet connexions directes."
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2479 msgid "There was a failure on the network"
2480 msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2484 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2486 "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2491 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
2494 "en aquest ordinador"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2503 "Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
2504 "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
2505 "finestra «Depuració» del menú Ajuda."
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2508 msgid "There was a failure in the call engine"
2509 msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2512 msgid "The end of the stream was reached"
2513 msgstr "S'ha arribat al final del flux"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2516 msgid "Can't establish audio stream"
2517 msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2520 msgid "Can't establish video stream"
2521 msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2525 msgid "Your current balance is %s."
2526 msgstr "El saldo actual és de %s."
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2529 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2530 msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2550 msgstr "_Paràmetres"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2554 msgstr "_Visualitza"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2562 msgstr "_Continguts"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2578 msgstr "Canvia la càmera"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2582 msgstr "Minimitza'm"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2586 msgstr "Maximitza'm"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2589 msgid "Disable camera"
2590 msgstr "Inhabilita la càmera"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2597 msgid "Hang up current call"
2598 msgstr "Penja la trucada actual"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2602 msgstr "Trucada de vídeo"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2605 msgid "Start a video call"
2606 msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2609 msgid "Start an audio call"
2610 msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2613 msgid "Show dialpad"
2614 msgstr "Mostra el marcador"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2617 msgid "Display the dialpad"
2618 msgstr "Mostra el marcador"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2621 msgid "Toggle video transmission"
2622 msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2625 msgid "Toggle audio transmission"
2626 msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2629 msgid "Encoding Codec:"
2630 msgstr "Còdec de codificació:"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2633 msgid "Decoding Codec:"
2634 msgstr "Còdec de descodificació:"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2637 msgid "Remote Candidate:"
2638 msgstr "Candidat remot:"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2641 msgid "Local Candidate:"
2642 msgstr "Candidat local:"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2648 #: ../src/empathy-chat.c:100
2649 msgid "- Empathy Chat Client"
2650 msgstr "- Client de xat Empathy"
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2661 msgid "Auto-Connect"
2662 msgstr "Connecta automàticament"
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2665 msgid "Manage Favorite Rooms"
2666 msgstr "Gestiona les sales preferides"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2669 msgid "Close this window?"
2670 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2675 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2676 "until you rejoin it."
2678 "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
2679 "no hi torneu a entrar."
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2684 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2685 "messages until you rejoin it."
2687 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2688 "further messages until you rejoin them."
2690 "Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges "
2691 "fins que no hi torneu a entrar."
2693 "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
2694 "fins que no hi torneu a entrar."
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2699 msgstr "Voleu sortir de %s?"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2703 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2706 "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2710 msgid "Close window"
2711 msgstr "Tanca la finestra"
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2715 msgstr "Surt de la sala"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2719 msgid "%s (%d unread)"
2720 msgid_plural "%s (%d unread)"
2721 msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
2722 msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2726 msgid "%s (and %u other)"
2727 msgid_plural "%s (and %u others)"
2728 msgstr[0] "%s (i %u altre)"
2729 msgstr[1] "%s (i %u altres)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2733 msgid "%s (%d unread from others)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2735 msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
2736 msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2740 msgid "%s (%d unread from all)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2742 msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
2743 msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2751 msgid "Sending %d message"
2752 msgid_plural "Sending %d messages"
2753 msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
2754 msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2757 msgid "Typing a message."
2758 msgstr "S'està escrivint un missatge."
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2761 msgid "_Conversation"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2769 msgid "Insert _Smiley"
2770 msgstr "Insereix una e_moticona"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2773 msgid "_Favorite Chat Room"
2774 msgstr "Sala de xat _preferida"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2777 msgid "Notify for All Messages"
2778 msgstr "Notifica tots els missatges"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2781 msgid "_Show Contact List"
2782 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2785 msgid "Invite _Participant…"
2786 msgstr "Convida un _participant…"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2790 msgstr "_Entra al xat"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2794 msgstr "_Surt del xat"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2805 msgid "_Previous Tab"
2806 msgstr "_Pestanya anterior"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2810 msgstr "Pestanya següe_nt"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2813 msgid "_Undo Close Tab"
2814 msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2817 msgid "Move Tab _Left"
2818 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2821 msgid "Move Tab _Right"
2822 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2826 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
2828 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2829 msgid "Show a particular service"
2830 msgstr "Mostra un servei en concret"
2832 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2833 msgid "- Empathy Debugger"
2834 msgstr "- Depurador de l'Empathy"
2836 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2837 msgid "Empathy Debugger"
2838 msgstr "Depurador de l'Empathy"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2845 msgid "Pastebin link"
2846 msgstr "Enllaç al Pastebin"
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2849 msgid "Pastebin response"
2850 msgstr "Resposta del Pastebin"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2853 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2855 "Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2858 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Finestra de depuració"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2862 msgid "Send to pastebin"
2863 msgstr "Envia-ho a Pastebin"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2867 msgstr "Fes una pausa"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2899 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2900 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2902 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2903 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2904 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2905 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2907 "Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
2908 "informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
2909 "que heu enviat o rebut últimament.\n"
2910 "Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada "
2911 "públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2912 "product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
2913 "formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2934 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2937 "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2941 msgid "Incoming video call"
2942 msgstr "Trucada de vídeo entrant"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2946 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2947 msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2951 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2963 msgid "_Answer with video"
2964 msgstr "_Contesta amb vídeo"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2967 msgid "Room invitation"
2968 msgstr "Invitació a la sala"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2972 msgid "Invitation to join %s"
2973 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2977 msgid "%s is inviting you to join %s"
2978 msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2982 msgstr "_Uneix-m'hi"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2986 msgid "%s invited you to join %s"
2987 msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2991 msgid "You have been invited to join %s"
2992 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2996 msgid "Incoming file transfer from %s"
2997 msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3000 msgid "Password required"
3001 msgstr "Cal la contrasenya"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3012 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3015 msgid "%u:%02u.%02u"
3016 msgstr "%u:%02u.%02u"
3018 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3025 msgctxt "file transfer percent"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3031 msgid "%s of %s at %s/s"
3032 msgstr "%s de %s a %s/s"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3042 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3048 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3049 msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3055 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3056 msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3059 msgid "Error receiving a file"
3060 msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3068 msgid "Error sending a file"
3069 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3082 msgid "\"%s\" sent to %s"
3083 msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3086 msgid "File transfer completed"
3087 msgstr "S'ha completat la transferència"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3090 msgid "Waiting for the other participant's response"
3091 msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3095 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3096 msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3100 msgid "Hashing \"%s\""
3101 msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3116 msgid "File Transfers"
3117 msgstr "Transferències de fitxers"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3120 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3122 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
3125 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3132 "importing accounts from Pidgin."
3134 "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar "
3135 "comptes del Pidgin."
3137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3138 msgid "Import Accounts"
3139 msgstr "Importa els comptes"
3141 #. Translators: this is the header of a treeview column
3142 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3154 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3156 msgid "Invite Participant"
3157 msgstr "Convida un participant"
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3160 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3161 msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3169 msgstr "Sala de xat"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3176 msgid "Failed to list rooms"
3177 msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3183 "Invite required: %s\n"
3184 "Password required: %s\n"
3188 "Cal invitació: %s\n"
3189 "Cal contrasenya: %s\n"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3204 msgstr "Entra a la sala"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3208 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3210 "Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
3211 "sales de la llista."
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3219 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3220 "the current account's server"
3222 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
3223 "és en el servidor del compte actual"
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3228 "the current account's server"
3230 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
3231 "és en el servidor del compte actual"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3238 msgid "Couldn't load room list"
3239 msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3243 msgstr "Llista de sales"
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3250 msgid "Answer with video"
3251 msgstr "Contesta amb vídeo"
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3263 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3264 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3265 #. * brings the password popup.
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3268 msgstr "Proporciona"
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3271 msgid "Message received"
3272 msgstr "Missatge rebut"
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3275 msgid "Message sent"
3276 msgstr "Missatge enviat"
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3279 msgid "New conversation"
3280 msgstr "Conversa nova"
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3283 msgid "Contact comes online"
3284 msgstr "El contacte s'ha connectat"
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3287 msgid "Contact goes offline"
3288 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3291 msgid "Account connected"
3292 msgstr "Compte connectat"
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3295 msgid "Account disconnected"
3296 msgstr "Compte desconnectat"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3302 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3307 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3314 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3315 msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3319 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3320 msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3324 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3325 msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3329 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3330 msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3334 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3335 msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3339 msgid "Juliet has disconnected"
3340 msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3344 msgstr "Preferències"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3348 msgstr "Mostra els grups"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3351 msgid "Show account balances"
3352 msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3355 msgid "Contact List"
3356 msgstr "Llista de contactes"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3359 msgid "Start chats in:"
3360 msgstr "Inicia un xat amb:"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3364 msgstr "_pestanyes noves"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3367 msgid "new _windows"
3368 msgstr "_finestres noves"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3371 msgid "Show _smileys as images"
3372 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3375 msgid "Show contact _list in rooms"
3376 msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3379 msgid "Log conversations"
3380 msgstr "Enregistra les converses"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3383 msgid "Display incoming events in the notification area"
3384 msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3387 msgid "_Automatically connect on startup"
3388 msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3392 msgstr "Comportament"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3399 msgid "_Enable bubble notifications"
3400 msgstr "_Habilita les notificacions"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3403 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3404 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3407 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3408 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3411 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3412 msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3415 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3416 msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3419 msgid "Notifications"
3420 msgstr "Notificacions"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3423 msgid "_Enable sound notifications"
3424 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3427 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3428 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3431 msgid "Play sound for events"
3432 msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3439 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3441 "Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3445 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3446 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3447 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3448 "off and restarting the call."
3450 "La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
3451 "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
3452 "alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
3453 "de l'eco i tornar a trucar."
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3456 msgid "_Publish location to my contacts"
3457 msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3461 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3462 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3465 "La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
3466 "més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
3467 "truncaran a una posició decimal."
3469 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3471 msgid "_Reduce location accuracy"
3472 msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3480 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3481 "dictionary installed."
3483 "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
3484 "diccionari instal·lat."
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3487 msgid "Enable spell checking for languages:"
3488 msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3491 msgid "Spell Checking"
3492 msgstr "Verificació ortogràfica"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3495 msgid "Chat Th_eme:"
3496 msgstr "T_ema de xat:"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3507 msgid "Provide Password"
3508 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3512 msgstr "Desconnecta"
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3515 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3516 msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3520 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3522 "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3526 msgid "Windows Live"
3527 msgstr "Windows Live"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3531 msgstr "Google Talk"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3537 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3540 msgid "%s account requires authorisation"
3541 msgstr "El compte %s requereix una autorització"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3544 msgid "Online Accounts"
3545 msgstr " Comptes en línia"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3548 msgid "Update software…"
3549 msgstr "Actualitza el programari…"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3553 msgstr "Torna a connectar"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3556 msgid "Edit Account"
3557 msgstr "Edita el compte"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3564 msgid "Top up account"
3565 msgstr "Recarrega el compte"
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3568 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3569 msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3586 msgid "You haven't added any contacts yet"
3587 msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3590 msgid "No online contacts"
3591 msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "Conversa _nova…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3601 msgstr "_Trucada nova…"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3608 msgid "_Add Contacts…"
3609 msgstr "_Afegeix contactes…"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3612 msgid "_Search for Contacts…"
3613 msgstr "_Cerca contactes…"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3616 msgid "_Blocked Contacts"
3617 msgstr "Contactes _blocats"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3625 msgstr "_Uneix-m'hi…"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "Uneix-te als _preferits"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3632 msgid "_Manage Favorites"
3633 msgstr "_Gestiona les preferides"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3636 msgid "_File Transfers"
3637 msgstr "Transferències de _fitxers"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3644 msgid "P_references"
3645 msgstr "P_referències"
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3660 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3661 msgid "Account settings"
3662 msgstr "Paràmetres del compte"
3664 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3666 msgstr "_Connecta't"
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3669 msgid "Show _Offline Contacts"
3670 msgstr "Mostra els contactes _fora de línia"
3672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3682 msgid "Please enter your account details"
3683 msgstr "Introduïu les dades del compte"
3685 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3687 msgid "Edit %s account options"
3688 msgstr "Edita les opcions del compte %s"
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3691 msgid "Integrate your IM accounts"
3692 msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
3694 #~ msgid "No error message"
3695 #~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
3697 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3698 #~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
3701 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3702 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3703 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3704 #~ "any later version."
3706 #~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
3707 #~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
3708 #~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
3709 #~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
3712 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3713 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3714 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3717 #~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
3718 #~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
3719 #~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
3720 #~ "GNU per obtenir-ne més detalls."
3723 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3724 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3725 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3727 #~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
3728 #~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
3729 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3730 #~ "02110-130159 USA"
3732 #~ msgid "About Empathy"
3733 #~ msgstr "Quant a l'Empathy"