1 # Breton translation for empathy
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009.
5 # Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 20:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 18:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Postelerezh prim Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Arval postelerezh prim Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al lesanv (tab) en ur strollad eskemm."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Kavlec'h dre ziouer e-lec'h dibab ur skeudennig"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr flapañ"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
159 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar c'haozeadegoù."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
197 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show protocols"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Kavlec'h diwezhañ e-lec'h ez eus bet dibabet ur skeudennig."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Implijout fromlunioù grafek"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Implijout sonioù kemenn"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e zarempredoù."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus meziantoù all."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al loc'hañ."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
286 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù prevez."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
291 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel arlun ar prenestr flapañ."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
295 msgstr "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ gweredekaet."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
300 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe gennaskañ emgefre."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
305 msgstr "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet hervez ar yezhoù dibabet."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e kaozeadennoù."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o kevreañ ouzh ar rouedad."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o tigennaskañ diouzh ar rouedad."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
330 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn kaset."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
370 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an darempredoù."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
390 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
410 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
420 msgstr "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad."
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
423 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
429 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
430 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
431 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
435 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
436 msgstr "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
439 msgid "File transfer not supported by remote contact"
440 msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
443 msgid "The selected file is not a regular file"
444 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is empty"
448 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
451 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "Tud e-kichen"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "Abeg ebet termenet"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
485 msgid "Unknown reason"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
509 msgid "No reason specified"
510 msgstr "Abeg ebet termenet"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
514 msgid "Status is set to offline"
515 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
518 msgid "Network error"
519 msgstr "Fazi rouedad"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "Fazi en ur enrinegañ"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
531 msgstr "Anv implijet"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "Testeni dibourchaset"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "Testeni diamzeret"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "Testeni diweredekaet"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "Ne glot ket anv an testeni"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Testeni emsinet"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Fazi testeni"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
566 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
567 msgid "People Nearby"
568 msgstr "Tud e-kichen"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgstr "Yahoo! Japon"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
575 msgid "Facebook Chat"
576 msgstr "Flapañ Facebook"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "%d eilenn zo"
583 msgstr[1] "%d eilenn zo"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 msgid "%d minute ago"
588 msgid_plural "%d minutes ago"
589 msgstr[0] "%d munutenn zo"
590 msgstr[1] "%d munutenn zo"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
595 msgid_plural "%d hours ago"
596 msgstr[0] "%d eur zo"
597 msgstr[1] "%d eur zo"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d deiz zo"
604 msgstr[1] "%d deiz zo"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "%d sizhun zo"
611 msgstr[1] "%d sizhun zo"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "%d miz zo"
618 msgstr[1] "%d miz zo"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
621 msgid "in the future"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
636 msgstr "Anv an arveriad :"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 msgid "This account already exists on the server"
657 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
661 msgid "Create a new account on the server"
662 msgstr "_Krouiñ ur gont nevez"
664 #. To translators: The first parameter is the login id and the
665 #. * second one is the server. The resulting string will be something
666 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
667 #. * You should reverse the order of these arguments if the
668 #. * server should come before the login id in your locale.
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
672 msgstr "%1$s war %2$s"
674 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
675 #. * string will be something like: "Jabber Account"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
687 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> MaAnvSkramm</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 msgstr "_Ger-tremen :"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
713 msgid "Screen _Name:"
714 msgstr "A_nv ar skramm :"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
717 msgid "What is your AIM password?"
718 msgstr "Petra eo ho ker-tremen AIM ?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
721 msgid "What is your AIM screen name?"
722 msgstr "Petra eo ho anv skramm AIM ?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> username"
747 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> anvarveriad</span>"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
753 msgstr "Hennader (ID) :"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 msgid "What is your GroupWise User ID?"
757 msgstr "Petra eo ho hennader arveriad GroupWise (ID) ?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
760 msgid "What is your GroupWise password?"
761 msgstr "Petra eo ho ker-tremen GroupWise ?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
765 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
766 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> 123456789</span>"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 msgstr "Hennader _ICQ (ID) :"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
773 msgid "What is your ICQ UIN?"
774 msgstr "Petra eo ho UIN ICQ ?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
777 msgid "What is your ICQ password?"
778 msgstr "Petra eo ho ker-tremen ICQ ?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
783 msgid "_Character set:"
784 msgstr "Spletad a_rouezennoù :"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 msgstr "Rouedad nevez"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
827 msgid "Character set:"
828 msgstr "Spletad arouezennoù :"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
844 msgstr "Ger-tremen :"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
847 msgid "Quit message:"
848 msgstr "Kuitaat ar gemennadenn :"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
861 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@gmail.com</span>"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
866 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@jabber.org</span>"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
869 msgid "Override server settings"
870 msgstr "Tremen a ra dreist arventennoù an dafariad"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 msgstr "K_entañ-wellañ :"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
882 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
883 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
884 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 msgstr "Arverañ ar SS_L kozh"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Petra eo ho anv-arveriad Windows Live ?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Petra eo ho hennader Google (ID) ?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Google ?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Petra eo ho hennader Jabber (ID) ?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Jabber ?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Peseurt hennader (ID) Jabber a fell deoc'h ?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Peseurt ger-tremen Jabber a fell deoc'h ?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "_Enrinegañ rekis (TLS/SSL)"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "Leuskel a-gostez fazioù an testenioù SSL"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
936 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@hotmail.com</span>"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 msgid "What is your Windows Live ID?"
941 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 msgid "What is your Windows Live password?"
945 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
949 msgid "_E-mail address:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
954 msgstr "Anv-b_ihan :"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
958 msgstr "Hennader Jabber (ID) :"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
962 msgstr "Anv-fami_lh :"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969 msgid "_Published Name:"
970 msgstr "Anv em_bannet :"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
975 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@ma.dafariad.sip</span>"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 msgid "Authentication username:"
980 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
984 msgid "Discover Binding"
985 msgstr "Dizoleiñ STUN"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
988 msgid "Discover the STUN server automatically"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
992 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
996 msgid "Interval (seconds)"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1000 msgid "Keep-Alive Options"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1004 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1008 msgid "Loose Routing"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1016 msgid "Miscellaneous Options"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1020 msgid "NAT Traversal Options"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1024 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1032 msgid "Proxy Options"
1033 msgstr "Dibarzhioù ar proksi"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1036 msgid "STUN Server:"
1037 msgstr "Dafariad STUN"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1045 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1052 msgstr "Porzh STUN :"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1055 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1059 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1063 msgid "What is your SIP account password?"
1064 msgstr "Petra eo ho ker-tremen kont SIP ?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1067 msgid "What is your SIP login ID?"
1068 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) kennaskañ SIP ?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1072 msgstr "Anv an ar_veriad :"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1076 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1077 msgstr "Implijout _Yahoo Japon"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1080 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1081 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) Yahoo! ?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1084 msgid "What is your Yahoo! password?"
1085 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1090 msgstr "Henna_der (ID) Yahoo :"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1094 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1095 msgstr "_Dic'houzout pedadennoù d'emvodoù pe da salioù flapañ"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1098 msgid "_Room List locale:"
1099 msgstr "Bonegañ (yezh) roll ar _salioù :"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1103 msgid "Couldn't convert image"
1104 msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1108 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109 msgstr "Mentrezh skeudenn aotrenet ebet n'eo embreget gant ho reizhiad"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1112 msgid "Select Your Avatar Image"
1113 msgstr "Diuzañ ho skeudennig avatar"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1117 msgstr "Skeudenn ebet"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1125 msgstr "An holl restroù"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1128 msgid "Click to enlarge"
1129 msgstr "Klikit evit brasaat"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132 msgid "Failed to reconnect this chat"
1133 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1137 msgid "Failed to join chat room"
1138 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1142 msgid "Failed to open private chat"
1143 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1146 msgid "Topic not supported on this conversation"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1150 msgid "You are not allowed to change the topic"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1154 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1158 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1162 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1166 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1170 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1174 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1178 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1182 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1186 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1190 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1200 msgid "Unknown command"
1201 msgstr "Abeg dianav"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1204 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1212 msgid "invalid contact"
1213 msgstr "direizh eo an darempred"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1216 msgid "permission denied"
1217 msgstr "aotre nac'het"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1220 msgid "too long message"
1221 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1224 msgid "not implemented"
1225 msgstr "n'eo ket kefloueret"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1233 msgid "Error sending message '%s': %s"
1234 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1238 msgid "Topic set to: %s"
1239 msgstr "Danvez termenet da : %s"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1242 msgid "No topic defined"
1243 msgstr "N'eus danvez ebet termenet"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1246 msgid "(No Suggestions)"
1247 msgstr "(Kinnig ebet)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1250 msgid "Insert Smiley"
1251 msgstr "Enlakaat ur fromlun"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1260 msgid "_Spelling Suggestions"
1261 msgstr "Kinnigoù an di_fazier"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1264 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1269 msgid "%s has disconnected"
1270 msgstr "Digennasket eo %s"
1272 #. translators: reverse the order of these arguments
1273 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1277 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1278 msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1282 msgid "%s was kicked"
1283 msgstr "%s zo bet lakaet er-maez"
1285 #. translators: reverse the order of these arguments
1286 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1290 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1291 msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1295 msgid "%s was banned"
1296 msgstr "%s zo bet forbannet"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1300 msgid "%s has left the room"
1301 msgstr "%s en deus kuitaet ar sal"
1303 #. Note to translators: this string is appended to
1304 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1305 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1306 #. * please let us know. :-)
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1315 msgid "%s has joined the room"
1316 msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1320 msgid "%s is now known as %s"
1321 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1325 msgid "Disconnected"
1326 msgstr "Digennasket"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1329 msgid "Wrong password; please try again:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1337 msgid "This room is protected by a password:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1351 msgid "Conversation"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1355 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1359 #. Copy Link Address menu item
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1362 msgid "_Copy Link Address"
1363 msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere"
1365 #. Open Link menu item
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1369 msgstr "_Digeriñ an ere"
1371 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1372 #. * chat windows (strftime format string)
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1375 msgstr "%A %B %d %Y"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1378 msgid "Edit Contact Information"
1379 msgstr "Kemmañ titouroù an darempred"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1382 msgid "Personal Information"
1383 msgstr "Titouroù personel"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1387 msgstr "Darempred nevez"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1390 msgid "Decide _Later"
1391 msgstr "Divizout diw_ezatoc'h"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1394 msgid "Subscription Request"
1395 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1399 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1400 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1403 msgid "Removing group"
1404 msgstr "O tilemel ar strollad"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1415 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1416 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1419 msgid "Removing contact"
1420 msgstr "O tilemel an darempred"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1425 msgid "_Add Contact…"
1426 msgstr "Ouzhpennañ un darempred..."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1436 msgstr "G_alv aodio"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1441 msgstr "Gal_v video"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1445 msgid "_Previous Conversations"
1446 msgstr "Kaozeadennoù _kent"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1450 msgstr "Kas ar restr"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1453 msgid "Share my desktop"
1454 msgstr "Rannañ ma burev"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1457 msgid "Infor_mation"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1461 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1468 msgid "Inviting you to this room"
1469 msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1473 msgid "_Invite to chat room"
1474 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1477 msgid "Select a contact"
1478 msgstr "Diuzañ un darempred"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1490 msgid "Country ISO Code:"
1491 msgstr "Kod ISO ar vro :"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1510 msgid "Postal Code:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "Deskrivadur :"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1542 msgid "Accuracy Level:"
1543 msgstr "Live resisted :"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1550 msgid "Vertical Error (meters):"
1551 msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1554 msgid "Horizontal Error (meters):"
1555 msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1566 msgid "Climb Speed:"
1567 msgstr "Tizh pignat :"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1570 msgid "Last Updated on:"
1571 msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1591 msgid "<b>Location</b>, "
1592 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> "
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1595 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1596 msgstr "%B %e, %Y da %R UTC"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1600 msgstr "Enrollañ ar skeudennig"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1603 msgid "Unable to save avatar"
1604 msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1607 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1608 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1616 msgstr "Deiz-ha-bloaz :"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1619 msgid "Client Information"
1620 msgstr "Titouroù an arval"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1627 msgid "Contact Details"
1628 msgstr "Munudoù an darempred"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1631 msgid "E-mail address:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1637 msgstr "Anv a-bezh :"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1643 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1646 msgstr "Hennader (ID) :"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1650 msgid "Information requested…"
1651 msgstr "Titouroù goulennet..."
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1655 msgstr "Reizhiad korvoiñ :"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1658 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1659 msgstr "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet."
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1668 msgstr "Lec'hienn :"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1672 msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1676 msgstr "dafariad nevez"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1691 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1700 msgid "Conversations"
1701 msgstr "Kaozeadennoù"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1704 msgid "Previous Conversations"
1705 msgstr "Kaozeadennoù kent"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1717 msgstr "Hennader (ID) an darempred :"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1726 msgid "New Conversation"
1727 msgstr "Kaozeadenn nevez"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1733 msgstr "Kas ar Video"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1748 #. COL_STATE_ICON_NAME
1750 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1751 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1756 msgid "Custom Message…"
1757 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1762 msgid "Edit Custom Messages…"
1763 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1766 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1767 msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1770 msgid "Click to make this status a favorite"
1771 msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1775 msgstr "Termeniñ ar stad"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1778 msgid "Set your presence and current status"
1779 msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1784 msgid "Custom messages…"
1785 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1796 msgid "Phrase not found"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1800 msgid "Received an instant message"
1801 msgstr "Resevet eo ur postel prim"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1804 msgid "Sent an instant message"
1805 msgstr "Kaset eo ar postel prim"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1808 msgid "Incoming chat request"
1809 msgstr "Goulenn flapañ resevet"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1812 msgid "Contact connected"
1813 msgstr "Darempred kennasket"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1816 msgid "Contact disconnected"
1817 msgstr "Darempred digennasket"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1820 msgid "Connected to server"
1821 msgstr "Kennasket ouzh an dafariad"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1824 msgid "Disconnected from server"
1825 msgstr "Digennasket diouzh an dafariad"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1828 msgid "Incoming voice call"
1829 msgstr "Galvadenn mont tre"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1832 msgid "Outgoing voice call"
1833 msgstr "Galvadenn mont er-maez"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1836 msgid "Voice call ended"
1837 msgstr "Galvadenn-vouezh echu"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1840 msgid "Enter Custom Message"
1841 msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1844 msgid "Edit Custom Messages"
1845 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1848 msgid "Add _New Preset"
1849 msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1852 msgid "Saved Presets"
1853 msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1873 msgid "Unable to open URI"
1874 msgstr "N'haller ket digeriñ an URI"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1877 msgid "Select a file"
1878 msgstr "Diuzañ ur restr"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1881 msgid "Select a destination"
1882 msgstr "Diuzañ ul lec'h"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1885 msgid "Current Locale"
1886 msgstr "Yezh a-vremañ"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1913 msgid "Central European"
1914 msgstr "Kreiz Europa"
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1920 msgid "Chinese Simplified"
1921 msgstr "Sinaek Aesaet"
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1926 msgid "Chinese Traditional"
1927 msgstr "Sinaek Hengounel"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1943 msgid "Cyrillic/Russian"
1944 msgstr "Kirillek/Rusek"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1948 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1949 msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1977 msgid "Hebrew Visual"
1978 msgstr "Hebraeg hewel"
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2015 msgid "South European"
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2058 msgid "The selected contact is offline."
2059 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
2061 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2063 msgid "No error message"
2064 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
2066 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2067 msgid "Instant Message (Empathy)"
2070 #: ../src/empathy.c:596
2071 msgid "Don't connect on startup"
2072 msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ"
2074 #: ../src/empathy.c:600
2076 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2077 msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ"
2079 #: ../src/empathy.c:612
2080 msgid "- Empathy IM Client"
2081 msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy"
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2084 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2085 msgstr "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2088 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2089 msgstr "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2092 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2093 msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2096 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2097 msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME"
2099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2100 msgid "translator-credits"
2102 "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
2104 "Launchpad Contributions:\n"
2105 " Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
2106 " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2110 msgid "There was an error while importing the accounts."
2111 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù."
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2115 msgid "There was an error while parsing the account details."
2116 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont."
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2120 msgid "There was an error while creating the account."
2121 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont."
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2125 msgid "There was an error."
2126 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2130 msgid "The error message was: %s"
2131 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2134 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2135 msgstr "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek al lañser Embann."
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2139 msgid "An error occurred"
2140 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2142 #. To translator: %s is the protocol name
2144 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2150 msgid "New %s account"
2151 msgstr "Kont nevez %s"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2154 msgid "What kind of chat account do you have?"
2155 msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2158 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2159 msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2162 msgid "Enter your account details"
2163 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2166 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2167 msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2170 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2171 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2174 msgid "Enter the details for the new account"
2175 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2178 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2179 msgstr "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit ivez komz dezho ha gwelet anezho e video"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2182 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2183 msgstr "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2186 msgid "Yes, import my account details from "
2187 msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek "
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2190 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2191 msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2194 msgid "No, I want a new account"
2195 msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2198 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2199 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2216 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2221 msgid "Edit->Accounts"
2222 msgstr "Kemmañ ar gont"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2226 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2227 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2230 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2234 msgid "telepathy-salut not installed"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2238 msgid "Welcome to Empathy"
2239 msgstr "Degemer mat war Empathy"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2242 msgid "Import your existing accounts"
2243 msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2246 msgid "Please enter personal details"
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * unsaved changes
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2253 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2254 msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s."
2256 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2257 #. * an unsaved new account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2259 msgid "Your new account has not been saved yet."
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2263 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2266 msgstr "O kennaskañ…"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2270 msgid "Disconnected — %s"
2271 msgstr "Digennasket"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2275 msgid "Offline — %s"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2279 msgid "Offline — No Network Connection"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2284 msgid "Unknown Status"
2285 msgstr "Abeg dianav"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2288 msgid "Offline — Account Disabled"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2293 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2296 "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n"
2297 "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2301 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2302 msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2305 msgid "This will not remove your account on the server."
2306 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2310 "You are about to select another account, which will discard\n"
2311 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n"
2314 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2318 "You are about to close the window, which will discard\n"
2319 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2321 "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n"
2322 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "No protocol installed"
2326 msgstr "N'eus komenad ebet staliet"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2334 msgstr "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout."
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2337 msgid "_Add…"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2341 msgid "_Import…"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2362 msgstr "_Barrenn gostez"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2370 msgstr "Enankad aodio"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2374 msgstr "Enankad Video"
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2380 msgid "Call with %s"
2381 msgstr "Gervel gant %s"
2383 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2389 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2392 msgid "Connected — %d:%02dm"
2393 msgstr "Kennasket - %d:%02dm"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2397 msgid "Technical Details"
2398 msgstr "Munudoù an darempred"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2402 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2407 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2412 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2416 msgid "There was a failure on the network"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2420 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2424 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2429 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2433 msgid "There was a failure in the call engine"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2437 msgid "Can't establish audio stream"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2441 msgid "Can't establish video stream"
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2446 msgid "Call the contact again"
2447 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2458 msgid "Disable camera and stop sending video"
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2462 msgid "Enable camera and send video"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2466 msgid "Enable camera but don't send video"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2474 msgid "Hang up current call"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2483 msgstr "Gervel en-dro"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2487 msgstr "Kas an aodio"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2490 msgid "Toggle audio transmission"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2500 msgstr "Enankad Video"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2505 msgstr "Enankad Video"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2509 msgid "Video Preview"
2510 msgstr "Alberz Video"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2517 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2520 msgid "%s (%d unread)"
2521 msgid_plural "%s (%d unread)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2527 msgid "%s (and %u other)"
2528 msgid_plural "%s (and %u others)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2534 msgid "%s (%d unread from others)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2541 msgid "%s (%d unread from all)"
2542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2547 msgid "Typing a message."
2548 msgstr "O skrivañ ur gemennadenn."
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2564 msgid "Insert _Smiley"
2565 msgstr "Enlakaat ur _fromlun"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2568 msgid "Invite _Participant…"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2572 msgid "Move Tab _Left"
2573 msgstr "Kas an ivinell a-gleiz"
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2576 msgid "Move Tab _Right"
2577 msgstr "Kas an ivinell a-zehou"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2582 msgstr "Endal_c'hadoù"
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2585 msgid "_Conversation"
2586 msgstr "_Kaozeadenn"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2590 msgstr "_Distagañ an ivinell"
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 msgid "_Favorite Chat Room"
2600 msgstr "Sal flapañ _gwellañ"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2609 msgstr "Ivinell da-_heul"
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2612 msgid "_Previous Tab"
2613 msgstr "Ivinell _gent"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2617 msgid "_Show Contact List"
2618 msgstr "Di_skouez roll an darempredoù"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2633 msgid "Auto-Connect"
2634 msgstr "Emgennaskañ"
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2637 msgid "Manage Favorite Rooms"
2638 msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ"
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2642 msgid "Incoming video call"
2643 msgstr "Galvadenn mont tre"
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2646 msgid "Incoming call"
2647 msgstr "Galvadenn mont tre"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2652 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2657 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2669 msgid "Incoming video call from %s"
2670 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2674 msgid "Incoming call from %s"
2675 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2678 msgid "Room invitation"
2679 msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2683 msgid "%s is inviting you to join %s"
2684 msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2697 msgid "%s invited you to join %s"
2698 msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2702 msgid "Incoming file transfer from %s"
2703 msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s"
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2707 msgid "Subscription requested by %s"
2708 msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2719 #. someone is logging off
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2722 msgid "%s is now offline."
2723 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
2725 #. someone is logging in
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2728 msgid "%s is now online."
2729 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
2731 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2734 msgid "%u:%02u.%02u"
2735 msgstr "%u:%02u.%02u"
2737 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2744 msgctxt "file transfer percent"
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2750 msgid "%s of %s at %s/s"
2751 msgstr "%s eus %s da %s/s"
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2758 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2761 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2762 msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s"
2764 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2767 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2768 msgstr "O kas \"%s\" da %s"
2770 #. translators: first %s is filename, second %s
2771 #. * is the contact name
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2774 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2775 msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s"
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2778 msgid "Error receiving a file"
2779 msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr"
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2783 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2784 msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s"
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2787 msgid "Error sending a file"
2788 msgstr "Fazi en ur gas ur restr"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2794 msgid "\"%s\" received from %s"
2795 msgstr "\"%s\" resevet digant %s"
2797 #. translators: first %s is filename, second %s
2798 #. * is the contact name
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2801 msgid "\"%s\" sent to %s"
2802 msgstr "\"%s\" kaset da %s"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2805 msgid "File transfer completed"
2806 msgstr "Treuzkasad restr echu"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2810 msgid "Waiting for the other participant's response"
2811 msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2816 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2817 msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\""
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2822 msgid "Hashing \"%s\""
2823 msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\""
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2838 msgid "File Transfers"
2839 msgstr "Treuzkasadurioù restroù"
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2843 msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll"
2845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2846 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2847 msgstr "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù Pidgin hepken evit poent."
2849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2850 msgid "Import Accounts"
2851 msgstr "Enporzhiañ kontoù"
2853 #. Translators: this is the header of a treeview column
2854 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2858 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2862 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2866 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2874 msgstr "Digennasket"
2876 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2878 msgid "Edit Account"
2879 msgstr "K_emmañ ar gont"
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2891 msgid "Show and edit accounts"
2892 msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2895 msgid "Contact List"
2896 msgstr "Roll an darempredoù"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2899 msgid "Contacts on a _Map"
2900 msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2907 msgid "Join _Favorites"
2908 msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2911 msgid "Manage Favorites"
2912 msgstr "Merañ ar re wellañ"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2915 msgid "N_ormal Size"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2919 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2921 msgstr "_Galv nevez..."
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2924 msgid "Normal Size With _Avatars"
2925 msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2928 msgid "P_references"
2929 msgstr "G_wellvezioù"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2933 msgid "Show P_rotocols"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2937 msgid "Sort by _Name"
2938 msgstr "Rummañ dre a_nv"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2941 msgid "Sort by _Status"
2942 msgstr "Rummañ dre _stad"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2949 msgid "_Compact Size"
2950 msgstr "Ment _fetis"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2957 msgid "_File Transfers"
2958 msgstr "Treuzkasadurioù _restroù"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2966 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2967 msgid "_New Conversation…"
2968 msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2971 msgid "_Offline Contacts"
2972 msgstr "Darempredoù e_zlinenn"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2975 msgid "_Personal Information"
2976 msgstr "Titouroù _personel"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2990 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2991 #. yes/no, yes/no and a number.
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2996 "Invite required: %s\n"
2997 "Password required: %s\n"
3001 "Pedadenn rekis : %s\n"
3002 "Ger-tremen rekis : %s\n"
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3011 msgid "Could not start room listing"
3012 msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù"
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3015 msgid "Could not stop room listing"
3016 msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3019 msgid "Couldn't load room list"
3020 msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ"
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3023 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3024 msgstr "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll."
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3027 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3028 msgstr "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ."
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3032 msgstr "Mont er sal"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3036 msgstr "Roll ar salioù"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3043 msgid "Message received"
3044 msgstr "Kemennadenn resevet"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3047 msgid "Message sent"
3048 msgstr "Kemennadenn kaset"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3051 msgid "New conversation"
3052 msgstr "Kaozeadenn nevez"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3055 msgid "Contact goes online"
3056 msgstr "Un darempred zo enlinenn"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3059 msgid "Contact goes offline"
3060 msgstr "Un darempred zo ezlinenn"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3063 msgid "Account connected"
3064 msgstr "Kont kennasket"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3067 msgid "Account disconnected"
3068 msgstr "Kont digennasket"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3079 msgid "Automatically _connect on startup "
3080 msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ "
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3087 msgid "Chat Th_eme:"
3088 msgstr "Dod_enn ar flap :"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3092 msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3096 msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3100 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3104 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3108 msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3111 msgid "Enable spell checking for languages:"
3112 msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3120 msgid "Location sources:"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3124 msgid "Notifications"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3128 msgid "Play sound for events"
3129 msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3133 msgstr "Gwellvezioù"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3137 msgstr "Buhez prevez"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3140 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3141 msgstr "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn."
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3144 msgid "Show _smileys as images"
3145 msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3148 msgid "Show contact _list in rooms"
3149 msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3156 msgid "Spell Checking"
3157 msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3160 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3161 msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù."
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3173 msgid "_Enable bubble notifications"
3174 msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3177 msgid "_Enable sound notifications"
3178 msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3185 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3189 msgid "_Open new chats in separate windows"
3190 msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3193 msgid "_Publish location to my contacts"
3194 msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3197 msgid "_Reduce location accuracy"
3198 msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur"
3200 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3208 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3212 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3213 msgid "Contact Map View"
3214 msgstr "Kartenn an darempredoù"
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3221 msgid "Debug Window"
3222 msgstr "Dizreinañ ar prenestr"
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3243 msgstr "Kemennadenn"
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3274 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3275 msgstr "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet."
3277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3279 msgid "Invite Participant"
3282 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3283 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3286 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3287 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3290 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3291 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3294 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3295 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3298 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3300 msgid "<account-id>"
3303 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3304 msgid "- Empathy Accounts"
3305 msgstr "- Kontoù Empathy"
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3311 #~ msgid "Salut account is created"
3312 #~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut"
3313 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3314 #~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù"
3316 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3319 #~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy."
3321 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3322 #~ "notification area will be displayed."
3324 #~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an "
3325 #~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn."
3326 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3327 #~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo"
3330 #~ msgid "Unsupported command"
3331 #~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad"
3332 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3333 #~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent"
3334 #~ msgid "<b>Location</b>"
3335 #~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
3337 #~ msgstr "Postel :"
3340 #~ msgid "Custom Message..."
3341 #~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..."
3342 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3343 #~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..."
3344 #~ msgid "Custom messages..."
3345 #~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..."
3347 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3349 #~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel "
3350 #~ "darempred ebet."
3351 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3353 #~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en "
3354 #~ "deus ket an darempred a skeudennig."
3357 #~ msgid "_Information"
3358 #~ msgstr "_Titouroù"
3359 #~ msgid "_Preferences"
3360 #~ msgstr "_Gwellvezioù"
3361 #~ msgid "Please configure a contact."
3362 #~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij."
3363 #~ msgid "Select contact..."
3364 #~ msgstr "Diuzañ an darempred..."
3367 #~ msgid "Set your own presence"
3368 #~ msgstr "Termenit ho pezañs"
3369 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3370 #~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù"
3371 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3372 #~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>"
3374 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3375 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3377 #~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n"
3378 #~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
3380 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3381 #~ "decide to proceed.\n"
3383 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3384 #~ "still be available."
3386 #~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit "
3389 #~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav."
3391 #~ msgstr "_Da-heul"
3393 #~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez"
3397 #~ msgstr "Ouzhpenn_añ..."
3398 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3399 #~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi"
3400 #~ msgid "Conversations (%d)"
3401 #~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)"
3403 #~ msgstr "_Darempred"
3404 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3405 #~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h"
3406 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3407 #~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi."
3408 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3409 #~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis."
3410 #~ msgid "No error specified"
3411 #~ msgstr "Fazi ebet termenet"
3412 #~ msgid "Unknown error"
3413 #~ msgstr "Fazi dianav"
3415 #~ msgstr "_Kejal ouzh..."
3416 #~ msgid "_New Conversation..."
3417 #~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
3418 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3419 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS"
3420 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3421 #~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug"
3422 #~ msgid "Allow _network usage"
3423 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad"
3424 #~ msgid "Geoclue Settings"
3425 #~ msgstr "Arventennoù Geoclue"
3426 #~ msgid "Use message indicators"
3427 #~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù"
3428 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3429 #~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s"
3431 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3432 #~ "application to handle it"
3434 #~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an "
3435 #~ "arload rekis evit merañ anezhañ."
3437 #~ msgstr "gtk-ouzpennañ"
3438 #~ msgid "gtk-remove"
3439 #~ msgstr "gtk-dilemel"
3440 #~ msgid "Add Account"
3441 #~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont"
3444 #~ msgid "Import Accounts..."
3445 #~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..."
3447 #~ msgstr "Arventennoù"
3450 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3451 #~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn"
3455 #~ msgstr "Kemennadenn :"
3456 #~ msgid "Save message"
3457 #~ msgstr "Enrollañ ar gemennadenn"
3458 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3459 #~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
3460 #~ msgid "Sort by _name"
3461 #~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
3462 #~ msgid "Sort by s_tate"
3463 #~ msgstr "Rummañ dre _stad"
3464 #~ msgid "Send and receive instant messages"
3465 #~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim"
3466 #~ msgid "%s was banned by %s"
3467 #~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s"