1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 11:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:45+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
48 "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
101 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "NetworkManager ব্যবহার করা হবে"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Nick completed character"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Path of the adium theme to use"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
142 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Play a sound for incoming messages"
146 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Play a sound for new conversations"
150 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Play a sound for outgoing messages"
154 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound when a contact logs in"
158 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound when a contact logs out"
162 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound when we log in"
166 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when we log out"
170 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Salut account is created"
178 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Show contact list in rooms"
187 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Show hint about closing the main window"
191 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Show offline contacts"
195 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Spell checking languages"
199 msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "The default folder to save file transfers in."
203 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
207 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Use graphical smileys"
215 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Use notification sounds"
219 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "Use theme for chat rooms"
223 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
229 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
244 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
256 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
263 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
274 msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
279 "disconnect/reconnect."
281 "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য network manager প্রয়োগ করা হবে কি না।"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
298 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
305 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
309 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
313 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
317 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
321 msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
325 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
329 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
333 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
338 "even if the chat is already opened, but not focused."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
344 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
348 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
360 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
365 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
369 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
370 "the 'x' button in the title bar."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
375 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
379 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
384 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
385 "sort the contact list by state."
388 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
389 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
393 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
397 msgid "The selected file is not a regular file"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
401 msgid "The selected file is empty"
404 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
405 msgid "People nearby"
406 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
408 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
409 msgid "Socket type not supported"
412 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
413 msgid "No reason was specified"
414 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
416 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
417 msgid "The change in state was requested"
418 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
421 msgid "You canceled the file transfer"
422 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
424 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
425 msgid "The other participant canceled the file transfer"
426 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
429 msgid "Error while trying to transfer the file"
430 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
433 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
434 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
437 msgid "Unknown reason"
440 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
444 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
460 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
462 msgid "%d second ago"
463 msgid_plural "%d seconds ago"
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
469 msgid "%d minute ago"
470 msgid_plural "%d minutes ago"
474 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
477 msgid_plural "%d hours ago"
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
484 msgid_plural "%d days ago"
488 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
491 msgid_plural "%d weeks ago"
495 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
498 msgid_plural "%d months ago"
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
503 msgid "in the future"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
527 msgstr "<b>উন্নত বিকল্প</b>"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
537 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
540 msgid "Screen _Name:"
541 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
560 msgstr "সার্ভার: (_S)"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
566 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
575 msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
579 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
595 msgstr "উপনাম (Nickname):"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
602 msgid "Quit message:"
603 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
616 msgid "Override server settings"
617 msgstr "<b>সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে</b>"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
621 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
625 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
629 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
632 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
633 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
636 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
637 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
641 msgstr "ই-মেইল: (_E)"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
660 msgid "_Published Name:"
661 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
663 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
665 msgid "Discover STUN"
666 msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
670 msgstr "STUN সার্ভার:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
678 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Use _Yahoo Japan"
682 msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
689 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
690 msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgid "_Room List locale:"
694 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
698 msgid "Couldn't convert image"
699 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
702 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
703 msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
706 msgid "Select Your Avatar Image"
707 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
711 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
719 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
722 msgid "Click to enlarge"
723 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
726 msgid "Failed to reconnect this chat"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
730 msgid "Unsupported command"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
738 msgid "invalid contact"
739 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
742 msgid "permission denied"
743 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
746 msgid "too long message"
747 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
750 msgid "not implemented"
751 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
759 msgid "Error sending message '%s': %s"
760 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
764 msgid "Topic set to: %s"
765 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
768 msgid "No topic defined"
769 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
772 msgid "(No Suggestions)"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
776 msgid "Insert Smiley"
777 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
783 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
786 msgid "_Spelling Suggestions"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
791 msgid "%s has joined the room"
792 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
796 msgid "%s has left the room"
797 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
817 msgid "_Copy Link Address"
818 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
822 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
825 #. * chat windows (strftime format string)
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
832 msgid "Edit Contact Information"
833 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
836 msgid "Personal Information"
837 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
841 msgstr "নতুন পরিচিতি"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
844 msgid "Decide _Later"
845 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
848 msgid "Subscription Request"
849 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
853 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
854 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
857 msgid "Removing group"
858 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
863 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
867 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
868 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
871 msgid "Removing contact"
872 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
883 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
889 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
892 msgid "_View Previous Conversations"
893 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
906 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
909 msgid "Inviting to this room"
910 msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
913 msgid "_Invite to chatroom"
914 msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
917 msgid "Select a contact"
918 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
922 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
925 msgid "Unable to save avatar"
926 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
930 msgstr "নির্বাচন করুন"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
933 #: ../src/empathy-main-window.c:905
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
938 msgid "Country ISO Code:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
968 msgstr "নির্বাচন করুন"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
977 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
999 msgid "Accuracy Level:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1007 msgid "Vertical Error (meters):"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1011 msgid "Horizontal Error (meters):"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1024 msgid "Climb Speed:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1028 msgid "Last Updated on:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1045 msgid "<b>Location</b>"
1046 msgstr "<b>যোগাযোগ</b>"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1050 msgid "<b>Location</b>, "
1051 msgstr "<b>যোগাযোগ</b>"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1054 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1058 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1063 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1066 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1078 msgid "Client Information"
1079 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য</b>"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1086 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1088 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1092 msgid "Contact Details"
1093 msgstr "<b>যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ</b>"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1101 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1108 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1111 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1114 msgid "Information requested..."
1115 msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1123 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1124 "select more than one group or no groups."
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1137 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1141 msgstr "নতুন সার্ভার"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1156 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1165 msgid "Conversations"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1169 msgid "Previous Conversations"
1170 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1178 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1190 msgstr "পরিচিতির ID:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1193 msgid "New Conversation"
1196 #. COL_STATE_ICON_NAME
1199 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1200 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1204 msgid "Custom Message..."
1205 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1209 msgid "Edit Custom Messages..."
1210 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1213 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1217 msgid "Click to make this status a favorite"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1226 msgid "Set your presence and current status"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1231 msgid "Custom messages..."
1232 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1236 msgid "Enter Custom Message"
1237 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1241 msgid "Edit Custom Messages"
1242 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1245 msgid "Add _New Preset"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1250 msgid "Saved Presets"
1251 msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1282 msgid "Unable to open URI"
1283 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1286 msgid "Select a file"
1287 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1291 msgid "Select a destination"
1292 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1295 msgid "Received an instant message"
1296 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1299 msgid "Sent an instant message"
1300 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1303 msgid "Incoming chat request"
1304 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1307 msgid "Contact connected"
1308 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1311 msgid "Contact disconnected"
1312 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1315 msgid "Connected to server"
1316 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1319 msgid "Disconnected from server"
1320 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1323 msgid "Incoming voice call"
1324 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1327 msgid "Outgoing voice call"
1328 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1331 msgid "Voice call ended"
1332 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1335 msgid "Current Locale"
1336 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1363 msgid "Central European"
1364 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1370 msgid "Chinese Simplified"
1371 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1376 msgid "Chinese Traditional"
1377 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1381 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1393 msgid "Cyrillic/Russian"
1394 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1398 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1399 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1427 msgid "Hebrew Visual"
1428 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1436 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1465 msgid "South European"
1466 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1485 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1493 msgstr "Western (পশ্চিমি"
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1502 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1504 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1506 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1508 "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।"
1510 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1511 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1512 msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
1514 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1518 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1519 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1524 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1526 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1528 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1529 msgid "_Information"
1532 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1534 msgid "_Preferences"
1537 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1538 msgid "Please configure a contact."
1539 msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
1541 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1542 msgid "Select contact..."
1543 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
1545 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1549 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1550 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1551 msgid "Set your own presence"
1552 msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
1554 #: ../src/empathy.c:478
1555 msgid "Don't connect on startup"
1556 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
1558 #: ../src/empathy.c:482
1559 msgid "Don't show the contact list on startup"
1560 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
1562 #: ../src/empathy.c:486
1563 msgid "Show the accounts dialog"
1564 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
1566 #: ../src/empathy.c:498
1567 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1568 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1572 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1573 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1574 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1577 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1578 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1579 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1584 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1589 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1590 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1591 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1596 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1597 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1598 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1600 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1601 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1602 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1605 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1606 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
1608 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1609 msgid "translator-credits"
1610 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1620 #. To translator: %s is the protocol name
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1623 msgid "New %s account"
1624 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
1626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1629 "You are about to remove your %s account!\n"
1630 "Are you sure you want to proceed?"
1632 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1633 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1637 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1638 "decide to proceed.\n"
1640 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1651 msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
1653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1659 msgid "Import Accounts..."
1660 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন..."
1662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1664 msgid "No protocol installed"
1665 msgstr "<b>কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি</b>"
1667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1670 msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1674 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1677 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
1678 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1687 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1691 msgid "_Create a new account"
1692 msgstr "নতুন IRC নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1696 msgid "_Reuse an existing account"
1697 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
1699 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1700 msgid "Connecting..."
1701 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:415
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:418
1711 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:526
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:728
1721 msgstr "সাইড-বার (_S)"
1723 #: ../src/empathy-call-window.c:747
1725 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:753
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:757
1733 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:820
1737 msgid "Call with %s"
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:889
1743 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
1745 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1746 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
1748 msgid "Connected — %d:%02dm"
1749 msgstr "সংযুক্ত -- %d:%02dm"
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1765 msgstr "ভিডিও পাঠান"
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1768 msgid "Video preview"
1769 msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1773 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1777 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1779 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1781 msgid "Conversations (%d)"
1784 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1785 msgid "Typing a message."
1786 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
1788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1797 msgid "Auto-Connect"
1798 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
1800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1801 msgid "Manage Favorite Rooms"
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1805 msgid "Incoming call"
1806 msgstr "আগমনকারী কল"
1808 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1810 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1815 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
1817 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1819 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
1821 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
1823 msgid "Incoming call from %s"
1824 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1828 msgid "%s is offering you an invitation"
1829 msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
1832 msgid "An external application will be started to handle it."
1833 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
1836 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1837 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
1839 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
1840 msgid "Room invitation"
1841 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
1843 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
1845 msgid "%s is inviting you to join %s"
1846 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
1848 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1850 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
1852 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
1853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1855 msgstr "যোগ দিন (_J)"
1857 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1859 msgid "%s invited you to join %s"
1860 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
1864 msgid "Incoming file transfer from %s"
1867 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
1869 msgid "Subscription requested by %s"
1870 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
1881 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1884 msgid "%u:%02u.%02u"
1885 msgstr "%u:%02u.%02u"
1887 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1894 msgctxt "file transfer percent"
1898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1900 msgid "%s of %s at %s/s"
1901 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
1903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1906 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
1908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1911 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1912 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
1914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1917 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1918 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
1920 #. translators: first %s is filename, second %s
1921 #. * is the contact name
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1924 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1925 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
1927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1928 msgid "Error receiving a file"
1931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1933 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1934 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1938 msgid "Error sending a file"
1939 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1941 #. translators: first %s is filename, second %s
1942 #. * is the contact name
1943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1945 msgid "\"%s\" received from %s"
1946 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
1948 #. translators: first %s is filename, second %s
1949 #. * is the contact name
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1952 msgid "\"%s\" sent to %s"
1953 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
1955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1956 msgid "File transfer completed"
1957 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1961 msgid "Waiting for the other participant's response"
1962 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1966 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1971 msgid "Hashing \"%s\""
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1986 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1988 msgid "File Transfers"
1989 msgstr "ফাইল বিনিময়"
1991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1992 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1995 #. Translators: this is the header of a treeview column
1996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
2000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
2004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
2008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2010 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2011 "importing accounts from Pidgin."
2014 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Import Accounts"
2016 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2018 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2019 msgid "_Edit account"
2020 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
2022 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2023 msgid "No error specified"
2024 msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
2026 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2027 msgid "Network error"
2028 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2031 msgid "Authentication failed"
2032 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2035 msgid "Encryption error"
2036 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
2038 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2040 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2042 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2043 msgid "Certificate not provided"
2044 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
2046 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2047 msgid "Certificate untrusted"
2048 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2051 msgid "Certificate expired"
2052 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2055 msgid "Certificate not activated"
2056 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2059 msgid "Certificate hostname mismatch"
2060 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2063 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2064 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2067 msgid "Certificate self-signed"
2068 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2071 msgid "Certificate error"
2072 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2075 msgid "Unknown error"
2076 msgstr "অজানা ত্রুটি"
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2079 msgid "Show and edit accounts"
2080 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2083 msgid "Contact List"
2084 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2087 msgid "Contacts on a _Map"
2090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2095 msgid "Join _Favorites"
2096 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
2098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2099 msgid "Manage Favorites"
2100 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
2102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2104 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
2106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2107 msgid "_Add Contact..."
2108 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
2110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2120 msgid "_File Transfers"
2121 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2125 msgstr "সাহায্য (_H)"
2127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2130 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2133 msgid "_New Conversation..."
2134 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
2136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2138 msgid "_Offline Contacts"
2139 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতিদের তথ্য প্রকাশ করা হবে (_O)"
2141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2142 msgid "_Personal Information"
2143 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2147 msgid "_Previous Conversations"
2148 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2167 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2171 "Invite required: %s\n"
2172 "Password required: %s\n"
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2187 msgid "Could not start room listing"
2190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2191 msgid "Could not stop room listing"
2194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2195 msgid "Couldn't load room list"
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2200 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2206 "the current account's server"
2209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2217 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2223 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2224 msgid "Message received"
2225 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
2227 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2228 msgid "Message sent"
2229 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2231 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2232 msgid "New conversation"
2235 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2236 msgid "Contact goes online"
2237 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
2239 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2240 msgid "Contact goes offline"
2241 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
2243 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2244 msgid "Account connected"
2245 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
2247 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2248 msgid "Account disconnected"
2249 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2251 #: ../src/empathy-preferences.c:432
2255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2256 msgid "Adium theme to use:"
2259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2260 msgid "Allow _GPS usage"
2263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2264 msgid "Allow _cellphone usage"
2267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2268 msgid "Allow _network usage"
2271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2274 msgstr "<b>চেহারা ছবি</b>"
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2277 msgid "Automatically _connect on startup "
2278 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
2280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2281 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2287 msgstr "<b>আচরণ</b>"
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2290 msgid "Chat Th_eme:"
2291 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2294 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2295 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2298 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2299 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2302 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2307 msgid "Enable spell checking for languages:"
2308 msgstr "<b>চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:</b>"
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2315 msgid "Geoclue Settings"
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2321 msgstr "সূচনাবার্তা"
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2324 msgid "Not a valid adium theme"
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2328 msgid "Notifications"
2329 msgstr "সূচনাবার্তা"
2331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2333 msgid "Play sound for events"
2334 msgstr "<b>বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে</b>"
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2346 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2347 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2348 "value added (±0.25°)."
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2352 msgid "Show _avatars"
2353 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)"
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2356 msgid "Show _smileys as images"
2357 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2360 msgid "Show co_mpact contact list"
2361 msgstr "পরিচিতিদের তালিকা সংকুচন করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2365 msgid "Show contact _list in rooms"
2366 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2369 msgid "Sort by _name"
2370 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_n)"
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2373 msgid "Sort by s_tate"
2374 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_t)"
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2381 msgid "Spell Checking"
2382 msgstr "বানা পরীক্ষণ"
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2386 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2387 "dictionary installed."
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2395 msgid "_Enable bubble notifications"
2396 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2399 msgid "_Enable sound notifications"
2400 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2403 msgid "_Open new chats in separate windows"
2404 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2407 msgid "_Publish location to my contacts"
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2411 msgid "_Reduce location accuracy"
2414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2420 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2423 msgid "_Show Contact List"
2424 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2426 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2428 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2429 msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2431 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2434 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2435 "application to handle it"
2438 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2439 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2442 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2444 msgid "Contact Map View"
2445 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2447 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2451 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2454 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
2456 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2461 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2462 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2467 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2471 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2480 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2481 msgid "Debug Window"
2484 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2488 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2492 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2497 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2512 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2516 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2517 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে ও এনট্রি পরিশ্রুত করা হবে।"
2519 #~ msgid "<b>Network</b>"
2520 #~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b>"
2522 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2523 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>"
2525 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2526 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
2528 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2529 #~ msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
2531 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2532 #~ msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)"
2534 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2535 #~ msgstr "<b>বিষয়:</b>"
2537 #~ msgid "Group Chat"
2538 #~ msgstr "দলভিক্তিক আলাপন"
2540 #~ msgid "Contact Information"
2541 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2543 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2544 #~ msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
2546 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2547 #~ msgstr "দুঃখিত, আমার পরিচিতি তালিকায় আপনাকে আমি স্থান দিতে ইচ্ছুক নই।"
2549 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2550 #~ msgstr "<b>দল</b>"
2552 #~ msgid "Contact information"
2553 #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
2558 #~ msgid "Suggestions for the word"
2559 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব"
2561 #~ msgid "Spell Checker"
2562 #~ msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
2564 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2565 #~ msgstr "শব্দের প্রস্তাব:"
2567 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2568 #~ msgstr "<b>নতুন অ্যাকাউন্ট</b>"
2570 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2571 #~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য আমার একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমান উপস্থিত রয়েছে"
2574 #~| "New message from %s:\n"
2576 #~ msgid "New message from %s"
2577 #~ msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত নতুন বার্তা"
2580 #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2585 #~ msgid "Insert _Smiley"
2586 #~ msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2588 #~ msgid "Invitation _message:"
2589 #~ msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা: (_m)"
2592 #~ msgstr "আমন্ত্রণ করুন"
2594 #~ msgid "Move Tab _Left"
2595 #~ msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2597 #~ msgid "Move Tab _Right"
2598 #~ msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2600 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2601 #~ msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা তৈরি করুন:"
2603 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2604 #~ msgstr "চ্যাট বৈঠকে যোগদানের জন্য আপনাকে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
2607 #~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
2609 #~ msgid "_Conversation"
2610 #~ msgstr "আলাপন (_C)"
2612 #~ msgid "_Detach Tab"
2613 #~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2615 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2616 #~ msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
2618 #~ msgid "_Next Tab"
2619 #~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2621 #~ msgid "_Previous Tab"
2622 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2625 #~ msgstr "ট্যাব (_T)"
2627 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2628 #~ msgstr "জনপ্রিয় রুমের তালিকা সম্পাদনা"
2630 #~ msgid "Join room on start_up"
2631 #~ msgstr "প্রারম্ভকালে রুমে সংযোগ করা হবে (_u)"
2634 #~ msgstr "নাম: (_a)"
2637 #~ msgstr "সার্ভার: (_e)"
2640 #~ msgctxt "file size"
2644 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2645 #~ msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2647 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2648 #~ msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2650 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2651 #~ msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে: %s"
2654 #~ msgctxt "remaining time"
2658 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2659 #~ msgstr "এই স্থানে ফাইল সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়"
2661 #~ msgid "Save file as..."
2662 #~ msgstr "নতুন রূপে ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
2665 #~ msgid "unknown size"
2666 #~ msgstr "অজানা মাপ"
2668 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
2669 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2670 #~ msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক"
2672 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2673 #~ msgstr "আপনি কি \"%s\" (%s) ফাইলটি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
2675 #~| msgid "_Accounts"
2677 #~ msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
2679 #~ msgid "Join _New..."
2680 #~ msgstr "নতুন একটিতে যোগ দিন...(_N)"
2683 #~ msgstr "ব্রাউজ করুন:"
2689 #~ msgstr "নতুনে যোগ দিন"
2692 #~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
2694 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2695 #~ msgstr "<b>পরিচিতদের তালিকা</b>"