]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn_IN.po
4603bd2d5432d0575b5c9b0a76e2520a9d3b76b3
[empathy.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
11 "empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-16 02:18-0500\n"
14 "Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: bn-IN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy ইন্টারনেট বার্তাপ্রেরণ"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr ""
38 "Google Talk, Facebook, MSN এবং অন্যান্য অারো চ্যাট পরিষেবার মাধ্যমে চ্যাট "
39 "করুন"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "চ্যাট;কথা বলা;im;বার্তা;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid ""
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 "reconnect."
53 msgstr ""
54 "সংযোগ পরিচালক স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে/পুনঃসংযোগ হতে ব্যবহার "
55 "করা হবে কিনা।"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid ""
63 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr ""
65 "Empathy প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে অাপনার অ্যাকাউন্টে লগ ইন করা হবে কিনা।"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "নীরব থাকার সময়ে Empathy স্বয়ংক্রিয়-দূরে থাকবে"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "ব্যবহারকারী নীরব থাকলে, Empathy স্বয়ংক্রিয় ভাবে দূর মোডে যাবে কিনা।"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
83
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr ""
88 "স্যানিটি ক্লিনিং টাস্ক চালানো হবে কিনা তা দেখতে ম্যাজিক নম্বর ব্যবহৃত হয়েছে"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 msgid ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 msgstr ""
95 "ক্লিনিং টাস্ক সম্পাদন করা হবে কিনা তা দেখতে empathy-sanity-cleaning.c এই "
96 "নম্বর ব্যবহার করে। ব্যবহারকারীর এই কী ম্যানুয়াল ভাবে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "অফলাইনে থাকা পরিচিতিগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "পরিচিতি তালিকায় ব্যালেন্স দেখান"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "পরিচিতি তালিকায় অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখানো হবে কিনা।"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr ""
126 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr ""
131 "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 msgid ""
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "user immediately."
149 msgstr ""
150 "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান। মিথ্যা হলে, সংগে সংগে তাদের "
151 "ব্যবহারকারীর কাছে উপস্থাপন করুন।"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের অবস্থান"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের সঞ্চিত অবস্থান (পিক্সেলে)।"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "পরিচিতি গোষ্ঠী দেখান"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "গোষ্ঠীগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "ইভেন্টগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
183 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে শব্দ বিজ্ঞপ্তি বাজানো হবে কিনা।"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
190 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
191 msgstr "ইনকামিং বার্তাগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
198 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
199 msgstr "অাউটগোয়িং বার্তাগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
206 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
207 msgstr "নতুন কথোপথনগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
214 msgid ""
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr ""
217 "পরিচিতিগুলির নেটওয়ার্কে লগইন করার বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 msgid ""
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr ""
227 "পরিচিতিদের নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে "
228 "কিনা।"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
235 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
236 msgstr "একটি নেটওয়ার্কে লগইনের সময়ে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
243 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
244 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের ক্ষেত্রে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
247 msgid "Enable popup notifications for new messages"
248 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Disable popup notifications when away"
256 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 msgid ""
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
270 msgstr ""
271 "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা, "
272 "এমনকি চ্যাট ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাসে নেই এমন অবস্থায়।"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "একটি পরিচিতির লগইনের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr ""
281 "একটি পরিচিতি অনলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "একটি পরিচিতির লগ অাউটের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr ""
290 "একটি পরিচিতি অফলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "কথোপথনে স্মাইলি গ্র্যাফিক্যাল ছবিতে পরিবর্তন করা হবে কিনা।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলিতে পরিচিতি তালিকা দেখানো হবে কিনা।"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "চ্যাট উইন্ডো থিম বিভিন্নতা"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম বিভিন্নতা।"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid ""
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "Deprecated."
333 msgstr ""
334 "চ্যাটের জন্য ব্যবহৃত থিম Adium হলে, ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ। বাতিল।"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 msgid ""
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 ""
344 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের লেখার সময়ে তাদের জানান"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid ""
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
354 msgstr ""
355 "'লেখা হচ্ছে' বা 'বিরতি' চ্যাট অবস্থা পাঠানো হবে কিনা। বর্তমানে 'gone' অবস্থা "
356 "প্রভাবিত করে না।"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলির জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কিনা।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 msgid ""
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 ""
374 msgstr ""
375 "ব্যবহার করার বানান পরীক্ষণ ভাষার কমা দ্বারা পৃথক করা তালিকা (উদাঃ \"en, fr, "
376 "nl\")।"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "অাপনি যে ভাষায় পরীক্ষা করতে চান সেই ভাষায় লেখা শব্দ যাচাই করতে হবে কিনা।"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের "
398 "ব্যবস্থা প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 ""
409 msgstr ""
410 "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে কিনা"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
413 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
414 msgstr "অংশগ্রহণ কক্ষ ডায়ালগে নির্বাচিত শেষ অ্যাকাউন্ট"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
417 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
418 msgstr ""
419 "একটি কক্ষে অংশগ্রহণ করতে শেষ অ্যাকাউন্টের D-Bus অবজেক্ট পাথ নির্বাচন করা "
420 "হয়েছে।"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
423 msgid "Camera device"
424 msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
427 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
428 msgstr "ভিডিও কলে ব্যবহারের ডিফল্ট ক্যামেরা ডিভাইস, উদাঃ /dev/video0।"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "ক্যামেরা অবস্থান"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "একটি কলের সময়ে ক্যামেরা পূর্বরূপের অবস্থান থাকতে হবে।"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "বাতিলকরণের সহায়তা ইকো করুন"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Pulseaudio এর ইকো বাতিলকরণ ফিল্টার সক্রিয় করা হবে কিনা।"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "শিরোনাম বারে 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার বিষয়ে বার্তা ডায়ালগ "
456 "দেখানো হবে কিনা।"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তাদের পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কিনা।"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr ""
477 "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
480 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
481 msgstr ""
482 "অবস্থানের অান্দাজ করতে Empathy সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
485 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
486 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
489 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
490 msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy GPS ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
494 msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 msgid ""
498 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
499 msgstr ""
500 "গোপনীয়তা বজায় রাখার কারণে Empathy অবস্থানের নিখুঁততা হ্রাস করবে কিনা।"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "অজানা কারণ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন হয়েছে, কিন্তু ফাইলটি ক্ষতিগস্ত"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:83
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:192
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "পাসওয়ার্ড পাওয়া যায়নি"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
553 #, c-format
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "%s (%s) এর জন্য IM অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড"
556
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
558 #, c-format
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "'%s' চ্যাট কক্ষের জন্য পাসওয়ার্ড, %s (%s) অ্যাকাউন্টে"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
563 #: ../src/empathy-call-observer.c:108
564 #, c-format
565 msgid "Missed call from %s"
566 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
567
568 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
570 #, c-format
571 msgid "Called %s"
572 msgstr "%s কল করা হয়েছে"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
575 #, c-format
576 msgid "Call from %s"
577 msgstr "%s থেকে কল"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:87
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
584 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
591 msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:99
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
598 msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
605 msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:111
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
612 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:117
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
619 msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:139
622 msgid "in the future"
623 msgstr "ভবিষ্যতে"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
626 msgid "Available"
627 msgstr "উপস্থিত"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
630 msgid "Busy"
631 msgstr "ব্যস্ত"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
634 msgid "Away"
635 msgstr "অনুপস্থিত"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
638 msgid "Invisible"
639 msgstr "অদৃশ্য"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
642 msgid "Offline"
643 msgstr "অফ-লাইন"
644
645 #. translators: presence type is unknown
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
647 msgctxt "presence"
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "অজানা"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
652 msgid "No reason specified"
653 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
664 msgid "Network error"
665 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
669 msgid "Authentication failed"
670 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Encryption error"
675 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
678 msgid "Name in use"
679 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
693 msgid "Certificate expired"
694 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
698 msgid "Certificate not activated"
699 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
703 msgid "Certificate hostname mismatch"
704 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "এনক্রিপশন উপলব্ধ নয়"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr ""
748 "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
751 msgid "The account already exists on the server"
752 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
755 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
756 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
759 msgid "Certificate has been revoked"
760 msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
763 msgid ""
764 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 msgstr ""
766 "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
767 "থেকে দুর্বল"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
770 msgid ""
771 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
772 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 msgstr ""
774 "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
775 "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
778 msgid "Your software is too old"
779 msgstr "অাপনার সফ্টওয়্যার অত্যন্ত পুরানো"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
782 msgid "Internal error"
783 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:488
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
787 msgid "People Nearby"
788 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
789
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:493
791 msgid "Yahoo! Japan"
792 msgstr "Yahoo! Japan"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
795 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
796 msgid "Google Talk"
797 msgstr "Google Talk"
798
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
800 msgid "Facebook Chat"
801 msgstr "Facebook Chat"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
804 msgid "All accounts"
805 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 msgid "Pass_word"
814 msgstr "পাসওয়ার্ড (_w)"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817 msgid "Screen _Name"
818 msgstr "স্ক্রীন নাম (_N)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
823
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 msgid "_Port"
842 msgstr "পোর্ট (_P)"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 msgid "_Server"
850 msgstr "সার্ভার (_S)"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "উন্নত বিকল্প"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 msgid "What is your AIM screen name?"
867 msgstr "আপনার AIM অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম কী?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ডটি কী?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
885 msgid "Account"
886 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890 msgid "Password"
891 msgstr "পাসওয়ার্ড"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
896 msgid "Server"
897 msgstr "সার্ভার"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
902 msgid "Port"
903 msgstr "পোর্ট"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
906 #, c-format
907 msgid "%s"
908 msgstr "%s"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
911 #, c-format
912 msgid "%s:"
913 msgstr "%s:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
916 msgid "Username:"
917 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
920 msgid "A_pply"
921 msgstr "প্রয়োগ করুন (_p)"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
924 msgid "L_og in"
925 msgstr "লগইন (_o)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
928 msgid "This account already exists on the server"
929 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
932 msgid "Create a new account on the server"
933 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
934
935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
936 #. * second one is the network. The resulting string will be something
937 #. * like: "MyUserName on freenode".
938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
939 #. * server should come before the login id in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
941 #, c-format
942 msgid "%1$s on %2$s"
943 msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
944
945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
948 #, c-format
949 msgid "%s Account"
950 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
953 msgid "New account"
954 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 msgid "Login I_D"
960 msgstr "লগইন অাইডি (_D)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারীর ID কী?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কী?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 msgid "ICQ _UIN"
977 msgstr "ICQ _UIN"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 msgid "Ch_aracter set"
985 msgstr "অক্ষর সেট (_a)"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "আপনার ICQ UIN কী?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "ICQ পাসওয়ার্ড কী?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 msgid "Network"
997 msgstr "নেটওয়ার্ক"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Character set"
1001 msgstr "অক্ষর সেট"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 msgid "Add…"
1006 msgstr "যোগ করুন..."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 msgid "Remove"
1014 msgstr "অপসারণ করুন"
1015
1016 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 msgid "Up"
1019 msgstr "উপরে"
1020
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 msgid "Down"
1024 msgstr "নীচে"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 msgid "Servers"
1028 msgstr "সার্ভার"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1031 msgid ""
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "password."
1034 msgstr ""
1035 "অধিকাংশ IRC সার্ভারের কোনো পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন হয় না, তাই অাপনি নিশ্চিত "
1036 "না থাকলে, পাসওয়ার্ড দেবেন না।"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 msgid "Nickname"
1040 msgstr "ডাকনাম"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "Quit message"
1044 msgstr "বার্তা থেকে প্রস্থান করুন"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1047 msgid "Real name"
1048 msgstr "প্রকৃত নাম"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1051 msgid "Username"
1052 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "কোন IRC নেটওয়ার্ক?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059 msgid "What is your IRC nickname?"
1060 msgstr "অাপনার IRC ডাকনাম কী?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "অাপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কী?"
1065
1066 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1068 msgid ""
1069 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072 "Facebook username if you don't have one."
1073 msgstr ""
1074 "এটি অাপনার ব্যবহারকারী নাম, অাপনার সাধারণ Facebook লগইন নয়।\n"
1075 "অাপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b> হলে, <b>ব্যাজার</b> দিন।\n"
1076 "অাপনার একটি Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকলে, একটি বেছে নিতে <a href=\"http:"
1077 "//www.facebook.com/username/\">এই পৃষ্ঠা</a> ব্যবহার করুন।"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "অাপনার Facebook পাসওয়ার্ড কী?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "আপনার Google ID কী?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কী?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "SSL শংসাপত্র বিষয়ক ত্রুটি উপেক্ষা করুন (_g)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 msgid "Priori_ty"
1105 msgstr "গুরুত্বপর্ণ (_t)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 msgid "Reso_urce"
1109 msgstr "রিসোর্স (_u)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন (_y) (TLS/SSL)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "আপনার Jabber ID কী?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber ID কী?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 msgid "Nic_kname"
1141 msgstr "ডাকনাম (_k)"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "_Last Name"
1145 msgstr "পদবি (_L)"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name"
1149 msgstr "নাম (_F)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name"
1153 msgstr "প্রকাশিত নাম (_P)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgid "_Jabber ID"
1157 msgstr "_Jabber অাইডি"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address"
1161 msgstr "ইমেল ঠিকানা (_m)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "অাপনার Windows Live অাইডি কী?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কী?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1177 msgid "Auto"
1178 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1181 msgid "UDP"
1182 msgstr "UDP"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1185 msgid "TCP"
1186 msgstr "TCP"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1189 msgid "TLS"
1190 msgstr "TLS"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1193 msgid "Register"
1194 msgstr "নিবন্ধন"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1197 msgid "Options"
1198 msgstr "বিকল্প"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1201 msgid "None"
1202 msgstr "কিছুই নেই"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgid "_Username"
1206 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1214 msgstr "ল্যান্ডলাইন এবং মোবাইল ফোনে কল করতে এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করুন (_l)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1217 msgid "NAT Traversal Options"
1218 msgstr "NAT Traversal বিকল্প"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1221 msgid "Proxy Options"
1222 msgstr "প্রক্সি বিকল্প"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "বিবিধ বিকল্প"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1229 msgid "STUN Server"
1230 msgstr "STUN সার্ভার"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN সার্ভার স্বয়ংক্রিয় ভাবে খুঁজে নিন"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237 msgid "Discover Binding"
1238 msgstr "বাইন্ডিং খুঁজে নিন"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "Keep-Alive বিকল্প"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 msgid "Mechanism"
1246 msgstr "প্রণালী"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249 msgid "Interval (seconds)"
1250 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253 msgid "Authentication username"
1254 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহারকারী"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257 msgid "Transport"
1258 msgstr "পরিবহন"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "Loose Routing"
1262 msgstr "লুজ রাউটিং"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 msgid "Ignore TLS Errors"
1266 msgstr "TLS ত্রুটি অগ্রাহ্য করুন"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1269 msgid "Local IP Address"
1270 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকানা"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273 msgid "What is your SIP login ID?"
1274 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কী?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড কী?"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281 msgid "Pass_word:"
1282 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285 msgid "Yahoo! I_D:"
1286 msgstr "Yahoo! অাইডি (_D):"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "কনফারেন্স এবং চ্যাট কক্ষ অামন্ত্রণ অগ্রাহ্য করুন (_g)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293 msgid "_Room List locale:"
1294 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "Ch_aracter set:"
1298 msgstr "অক্ষর সেট (_a):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgid "_Port:"
1302 msgstr "পোর্ট: (_P)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "আপনার Yahoo! ID কী?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কী?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 msgstr "অাপনার সিস্টেমে গৃহিত ছবি ফর্ম্যাটগুলির একটিও সমর্থিত নয়"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
1322 msgid "Couldn't save picture to file"
1323 msgstr "ফাইলে ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
1326 msgid "Select Your Avatar Image"
1327 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
1330 msgid "Take a picture..."
1331 msgstr "একটি ছবি তুলুন..."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
1334 msgid "No Image"
1335 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
1338 msgid "Images"
1339 msgstr "ছবি"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
1342 msgid "All Files"
1343 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1346 msgid "Click to enlarge"
1347 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129
1350 #, c-format
1351 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352 msgstr "<b>%s</b> অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1356 msgid "Retry"
1357 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
1361 #, c-format
1362 msgid "Enter your password for account\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য অাপনার পাসওয়ার্ড দিন\n"
1365 "<b>%s</b>"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
1368 msgid "Select..."
1369 msgstr "নির্বাচন করুন ..."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
1372 msgid "_Select"
1373 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "কল শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি কল সমর্থন করে না"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি বৈধ নয়"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "এই প্রোটোকলে জরুরি কল সমর্থিত নয়"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "এই কল করার মতো পর্যাপ্ত ক্রেডিট অাপনার নেই"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যাট খুলতে ব্যর্থ"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "এই কথোপথনে বিষয় সমর্থিত নয়"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "বিষয় পরিবর্তন করার অনুমতি অাপনার নেই"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "অবৈধ পরিচিতি অাইডি"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: বর্তমান কথোপকথন থেকে সকল বার্তা সাফ করুন"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <topic>: বর্তমান কথোপকথনের বিষয় সেট করুন"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1433 msgid ""
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "current one"
1436 msgstr ""
1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চ্যাট কক্ষ ছেড়ে যান, ডিফল্ট ভাবে "
1438 "বর্তমানটি"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <contact ID> <message>: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <nickname>: বর্তমান সার্ভারে অাপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <message>: বর্তমান কথোপথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1457 msgid ""
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1461 msgstr ""
1462 "/say <message>: বর্তমান কথোপথনে <message> পাঠান। '/' দিয়ে শুরু কোনো বার্তা "
1463 "পাঠাতে এর ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/say /join is used to join a new "
1464 "chat room\""
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <contact ID>: একটি পরিচিতি বিষয়ে তথ্য দেখান"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1471 msgid ""
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "show its usage."
1474 msgstr ""
1475 "/help [<command>]: সকল সমর্থিত কম্যান্ড দেখান। <command> নির্দিষ্ট করা হলে, "
1476 "তার বার্তা দেখান।"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1479 #, c-format
1480 msgid "Usage: %s"
1481 msgstr "ব্যবহার: %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "অজানা কম্যান্ড"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "অজানা কম্যান্ড; উপলব্ধ কম্যান্ডগুলির জন্য /help দেখুন"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message: %s"
1507 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1508
1509 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1510 #. * account to send the message.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1512 #, c-format
1513 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত। <a href='%s'>টপ অাপ</a>।"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1517 msgid "not capable"
1518 msgstr "সমর্থ নয়"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1521 msgid "offline"
1522 msgstr "অফ-লাইন"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1525 msgid "invalid contact"
1526 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1529 msgid "permission denied"
1530 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1533 msgid "too long message"
1534 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1537 msgid "not implemented"
1538 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1541 msgid "unknown"
1542 msgstr "অজানা"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:971
1546 msgid "Topic:"
1547 msgstr "বিষয়:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1550 #, c-format
1551 msgid "Topic set to: %s"
1552 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set by %s to: %s"
1557 msgstr "%s দ্বারা: %s এ বিষয় সেট করা হয়েছে"
1558
1559 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1561 msgid "No topic defined"
1562 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1565 msgid "(No Suggestions)"
1566 msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1567
1568 #. translators: %s is the selected word
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1570 #, c-format
1571 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572 msgstr "অভিধানে '%s' যোগ করুন"
1573
1574 #. translators: first %s is the selected word,
1575 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1577 #, c-format
1578 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579 msgstr "'%s' %s অভিধানে যোগ করুন"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1582 msgid "Insert Smiley"
1583 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
1584
1585 #. send button
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
1588 msgid "_Send"
1589 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
1590
1591 #. Spelling suggestions
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1593 msgid "_Spelling Suggestions"
1594 msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1597 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598 msgstr "সাম্প্রতিক লগ পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has disconnected"
1603 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1604
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে"
1616
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1639 #, c-format
1640 msgid " (%s)"
1641 msgstr " (%s)"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1644 #, c-format
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"
1652
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2644
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1160
1662 msgid "Disconnected"
1663 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1664
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1667 msgid "Would you like to store this password?"
1668 msgstr "অাপনি কি এই পাসওয়ার্ড সঞ্চয় করতে চান?"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1671 msgid "Remember"
1672 msgstr "মনে রাখুন"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1675 msgid "Not now"
1676 msgstr "এখন নয়"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1679 msgid "Wrong password; please try again:"
1680 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; দয়া করে অাবার চেষ্টা করুন:"
1681
1682 #. Add message
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
1684 msgid "This room is protected by a password:"
1685 msgstr "এই কক্ষ একটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:772
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "যোগদান করুন"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197
1693 #: ../src/empathy-event-manager.c:1181
1694 msgid "Connected"
1695 msgstr "সংযুক্ত"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1698 msgid "Conversation"
1699 msgstr "আলাপন"
1700
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1704 #, c-format
1705 msgid "%s (SMS)"
1706 msgstr "%s (SMS)"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "অজানা বা অবৈধ সনাক্তকারী"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা সাময়িক ভাবে অনুপলব্ধ"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "পরিচিতি অবরোধ অনুপলব্ধ"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা যায়নি"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি সম্পাদন করুন"
1731
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 msgid "Account:"
1739 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতি"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1746 msgid "Full name"
1747 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1750 msgid "Phone number"
1751 msgstr "ফোন নম্বর"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1758 msgid "Website"
1759 msgstr "ওয়েবসাইট"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1762 msgid "Birthday"
1763 msgstr "জন্মদিন"
1764
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1769 msgid "Last seen:"
1770 msgstr "শেষ বার দেখা গেছে:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1773 msgid "Server:"
1774 msgstr "সার্ভার:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "থেকে সংযুক্ত:"
1779
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "দূরে থাকার বার্তা:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1787 msgid "work"
1788 msgstr "কাজ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1791 msgid "home"
1792 msgstr "হোম"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1795 msgid "mobile"
1796 msgstr "মোবাইল"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1799 msgid "voice"
1800 msgstr "ভয়েস"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1803 msgid "preferred"
1804 msgstr "পছন্দের"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1807 msgid "postal"
1808 msgstr "পোস্টাল"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1811 msgid "parcel"
1812 msgstr "পার্সেল"
1813
1814 #. Title
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
1820 msgid "Search: "
1821 msgstr "অনুসন্ধান: "
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "কোনো পরিচিতি পাওয়া যায়নি"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "অাপনার বার্তা অাপনার পরিচয় জানাচ্ছে:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "অাপনি অনলাইনে থাকলে দয়া করে অামায় দেখতে দিন। ধন্যবাদ!"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1841 msgid "Save Avatar"
1842 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1848
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1850 #. Setup id label
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1853 msgid "Identifier"
1854 msgstr "সনাক্তকরণ"
1855
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1859 msgid "Alias"
1860 msgstr "উপনাম"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "তথ্যের অনুরোধ জানানো হয়েছে…"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>অবস্থান</b> (date)-এ\t"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 msgid "OS"
1882 msgstr "OS"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 msgid "Version"
1886 msgstr "সংস্করণ"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1889 msgid "Client"
1890 msgstr "ক্লায়েন্ট"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "দল"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1897 msgid ""
1898 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1900 msgstr ""
1901 "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন।  "
1902 "উল্লেখ্য, একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1905 msgid "_Add Group"
1906 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 msgid "Select"
1911 msgstr "নির্বাচন করুন"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1914 msgid "Group"
1915 msgstr "দল"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1918 msgid "New Contact"
1919 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1923 #, c-format
1924 msgid "Block %s?"
1925 msgstr "%s অবরোধ করবেন?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1929 #, c-format
1930 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1931 msgstr ""
1932 "'%s' যাতে অাপনার সংগে অাবার যোগাযোগ করতে না পারে তার জন্য তাকে অবরোধ করার "
1933 "বিষয়ে নিশ্চিত?"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1936 msgid "The following identity will be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1938 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা হবে:"
1939 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা হবে:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1942 msgid "The following identity can not be blocked:"
1943 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1944 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা যাবে না:"
1945 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা যাবে না:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 msgid "_Block"
1951 msgstr "অবরোধ করুন (_B)"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1955 msgid "_Report this contact as abusive"
1956 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1957 msgstr[0] "এই পরিচিতি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1958 msgstr[1] "এই পরিচিতিগুলি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
1961 msgid "Edit Contact Information"
1962 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1963
1964 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "লিঙ্ক করা পরিচিতিগুলি"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
1970 msgid "gnome-contacts not installed"
1971 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল করা হয়নি"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
1974 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1975 msgstr ""
1976 "দয়া করে পরিচিতির বিস্তারিত অ্যাক্সেস করতে gnome-contacts ইনস্টল করুন।‌"
1977
1978 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1979 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1980 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1982 #, c-format
1983 msgid "%s (%s)"
1984 msgstr "%s (%s)"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1987 msgid "Select account to use to place the call"
1988 msgstr "কল করতে ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1993 msgid "Call"
1994 msgstr "কল"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1997 msgid "Mobile"
1998 msgstr "মোবাইল"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2001 msgid "Work"
2002 msgstr "কর্ম"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2005 msgid "HOME"
2006 msgstr "গৃহ"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2009 msgid "_Block Contact"
2010 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করুন (_B)"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2013 msgid "Delete and _Block"
2014 msgstr "মুছুন এবং অবরোধ করুন (_B)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2017 #, c-format
2018 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2019 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2025 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2026 msgstr ""
2027 "অাপনি কি সত্যিই লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি '%s' সরাতে চান? মনে রাখুন যে, এতে এই "
2028 "লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতির সংগে সংযুক্ত সকল পরিচিতি সরাবে।"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2031 msgid "Removing contact"
2032 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2036 msgid "_Remove"
2037 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
2038
2039 #. add chat button
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
2042 msgid "_Chat"
2043 msgstr "আলাপন (_C)"
2044
2045 #. add SMS button
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
2048 msgid "_SMS"
2049 msgstr "_SMS"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2052 msgctxt "menu item"
2053 msgid "_Audio Call"
2054 msgstr "অডিও কল (_A)"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2057 msgctxt "menu item"
2058 msgid "_Video Call"
2059 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2063 msgid "_Previous Conversations"
2064 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2067 msgid "Send File"
2068 msgstr "ফাইল পাঠান"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2071 msgid "Share My Desktop"
2072 msgstr "অামার ডেস্কটপ ভাগ করুন"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2076 msgid "Favorite"
2077 msgstr "প্রিয়"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2080 msgid "Infor_mation"
2081 msgstr "তথ্য (_m)"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2084 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2085 msgid "_Edit"
2086 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2087
2088 #. send invitation
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2090 #: ../src/empathy-chat-window.c:1237
2091 msgid "Inviting you to this room"
2092 msgstr "অাপনাকে এই কক্ষে অামন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2095 msgid "_Invite to Chat Room"
2096 msgstr "চ্যাট কক্ষে অামন্ত্রণ জানান (_I)"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2099 msgid "_Add Contact…"
2100 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)…"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2103 #, c-format
2104 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2105 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2108 msgid "Removing group"
2109 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2112 msgid "Re_name"
2113 msgstr "পুনঃনামকরণ (_n)"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2116 msgid "Channels:"
2117 msgstr "চ্যানেল:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2120 msgid "Country ISO Code:"
2121 msgstr "দেশের ISO কোড:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2124 msgid "Country:"
2125 msgstr "দেশ:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2128 msgid "State:"
2129 msgstr "রাজ্য:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2132 msgid "City:"
2133 msgstr "শহর:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2136 msgid "Area:"
2137 msgstr "অঞ্চল:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2140 msgid "Postal Code:"
2141 msgstr "পোস্টাল কোড:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2144 msgid "Street:"
2145 msgstr "রাস্তা:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2148 msgid "Building:"
2149 msgstr "বিল্ডিং:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2152 msgid "Floor:"
2153 msgstr "তল:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2156 msgid "Room:"
2157 msgstr "ঘর:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2160 msgid "Text:"
2161 msgstr "টেক্সট:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2164 msgid "Description:"
2165 msgstr "বিবরণ:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2168 msgid "URI:"
2169 msgstr "URI:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2172 msgid "Accuracy Level:"
2173 msgstr "যথার্থতার মাত্রা:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2176 msgid "Error:"
2177 msgstr "ত্রুটি:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2180 msgid "Vertical Error (meters):"
2181 msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2184 msgid "Horizontal Error (meters):"
2185 msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2188 msgid "Speed:"
2189 msgstr "গতি:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2192 msgid "Bearing:"
2193 msgstr "ধারণকারী:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2196 msgid "Climb Speed:"
2197 msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2200 msgid "Last Updated on:"
2201 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2204 msgid "Longitude:"
2205 msgstr "দ্রাঘিমাংশং"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2208 msgid "Latitude:"
2209 msgstr "অক্ষাংশ:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2212 msgid "Altitude:"
2213 msgstr "উচ্চতা:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2218 msgid "Location"
2219 msgstr "অবস্থান"
2220
2221 #. translators: format is "Location, $date"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2223 #, c-format
2224 msgid "%s, %s"
2225 msgstr "%s, %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2228 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2229 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে"
2230
2231 #. Alias
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2233 msgid "Alias:"
2234 msgstr "উপনাম:"
2235
2236 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2238 msgid "Identifier:"
2239 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2242 #, c-format
2243 msgid "Linked contact containing %u contact"
2244 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2245 msgstr[0] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
2246 msgstr[1] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>অবস্থান</b> (তারিখ)-এ"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "একটি ফোন বা মোবাইল ডিভাইস থেকে অনলাইন"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2257 msgid "New Network"
2258 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "একটি IRC নেটওয়ার্ক বাছুন"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনঃসেট করুন (_N)"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 msgid "Select"
2271 msgstr "নির্বাচন করুন"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
2274 msgid "new server"
2275 msgstr "নতুন সার্ভার"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
2278 msgid "SSL"
2279 msgstr "SSL"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 msgid ""
2283 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2284 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2285 "details below are correct."
2286 msgstr ""
2287 "Empathy অাপনি যে নেটওয়ার্কে রয়েছেন সেই একই নেটওয়ার্কে থাকা মানুষজনকে "
2288 "স্বয়ংক্রিয় ভাবে খুঁজে নিতে এবং তাদের সংগে চ্যাট করতে পারে। অাপনি এই "
2289 "বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চাইলে, দয়া করে দেখে নিন যে নীচের বিস্তারিত সঠিক।"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2292 msgid "People nearby"
2293 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2296 msgid ""
2297 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 msgstr ""
2300 "পরিচিতি তালিকায় <span style=\"italic\">সম্পাদন → অ্যাকাউন্ট</span> বেছে "
2301 "অাপনি এই বিস্তারিত পরে পরিবর্তন করতে পারবেন বা এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় "
2302 "করতে পারবেন।"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:611
2305 msgid "History"
2306 msgstr "ইতিহাস"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:666
2309 msgid "Show"
2310 msgstr "প্রদর্শন"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2313 msgid "Search"
2314 msgstr "অনুসন্ধান"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1139
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat in %s"
2319 msgstr "%s এ চ্যাট"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1141
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat with %s"
2324 msgstr "%s এর সংগে চ্যাট"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1191
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1335
2328 msgctxt "A date with the time"
2329 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2331
2332 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1278
2334 #, c-format
2335 msgid "<i>* %s %s</i>"
2336 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337
2338 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339 #. * The string in bold is the sender's name
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2341 #, c-format
2342 msgid "<b>%s:</b> %s"
2343 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1359
2346 #, c-format
2347 msgid "%s second"
2348 msgid_plural "%s seconds"
2349 msgstr[0] "%s সেকেন্ড"
2350 msgstr[1] "%s সেকেন্ড"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1366
2353 #, c-format
2354 msgid "%s minute"
2355 msgid_plural "%s minutes"
2356 msgstr[0] "%s মিনিট"
2357 msgstr[1] "%s মিনিট"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1374
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "কলে %s সময় লেগেছে, %s এ শেষ হয়েছে"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "আজ"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1709
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "গতকাল"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e %B %Y"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1828
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3451
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "যেকোনো সময়"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1927
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2386
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "যেকেউ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2699
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "কে"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2908
2392 msgid "When"
2393 msgstr "কখন"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3026
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "যা কিছু"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3028
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "পাঠ্য চ্যাট"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "কল"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "ইনকামিং কল"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "অাউটগোয়িং কল"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "মিসড কল"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
2421 msgid "What"
2422 msgstr "কী"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3744
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "অাপনি পূর্ববর্তী কথোপথনগুলির সকল লগ মোছার বিষয়ে নিশ্চিত?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3748
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "সকল সাফ করুন"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "এখান থেকে মুছুন:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "ফাইল (_F)"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 msgid "_Edit"
2444 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2447 msgid "Delete All History..."
2448 msgstr "সকল ইতিহাস মুছুন..."
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 msgid "Profile"
2452 msgstr "প্রোফাইল"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:1430
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457 msgid "Chat"
2458 msgstr "আলাপন"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2462 msgid "Video"
2463 msgstr "ভিডিও"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 msgid "page 2"
2467 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2470 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2471 msgstr "<span size=\"x-large\">লোড হচ্ছে...</span>"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2474 msgid "What kind of chat account do you have?"
2475 msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2478 msgid "Adding new account"
2479 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "একটি পরিচিতি সনাক্তকারী বা ফোন নম্বর দিন:"
2485
2486 #. add video button
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
2488 msgid "_Video Call"
2489 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
2490
2491 #. add audio button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2493 msgid "_Audio Call"
2494 msgstr "অডিও কল (_A)"
2495
2496 #. Tweak the dialog
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2498 msgid "New Call"
2499 msgstr "নতুন কল"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2502 msgid "The contact is offline"
2503 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2506 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি হয় অবৈধ বা অজানা"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2510 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511 msgstr "পরিচিতি এই ধরনের কথোপথন সমর্থন করে না"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
2514 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 msgstr "এই প্রোটোকলের ক্ষেত্রে অনুরোধ জানানো বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত করা হয়নি"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2518 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 msgstr "প্রদত্ত পরিচিতি দিয়ে একটি কথোপথন শুরু করা যায়নি"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2522 msgid "You are banned from this channel"
2523 msgstr "অাপনাকে এই চ্যানেল থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2526 msgid "This channel is full"
2527 msgstr "এই চ্যানেলটি ভর্তি"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2530 msgid "You must be invited to join this channel"
2531 msgstr "এই চ্যানেলে যোগদান করতে অাপনাকে অবশ্যই তার অামন্ত্রণ পেতে হবে"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2534 msgid "Can't proceed while disconnected"
2535 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রক্রিয়া করা যায় না"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2538 msgid "Permission denied"
2539 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2542 msgid "There was an error starting the conversation"
2543 msgstr "কথোপথন শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
2544
2545 #. Tweak the dialog
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2547 msgid "New Conversation"
2548 msgstr "নতুন আলাপন"
2549
2550 #. COL_STATUS_TEXT
2551 #. COL_STATE_ICON_NAME
2552 #. COL_STATE
2553 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2554 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2555 #. COL_TYPE
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
2558 msgid "Custom Message…"
2559 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2563 msgid "Edit Custom Messages…"
2564 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
2567 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2568 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to make this status a favorite"
2572 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন"
2573
2574 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "<b>Current message: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2580 msgstr ""
2581 "<b>বর্তমান বার্তা: %s</b>\n"
2582 "<small><i>নতুন বার্তা সেট করতে Enter টিপুন বা বাতিল করতে Esc টিপুন।</i></"
2583 "small>"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
2588
2589 #. Custom messages
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
2593
2594 #. Create account
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #. * "Yahoo!"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:604
2598 #, c-format
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
2603 msgid "_Match case"
2604 msgstr "মিল থাকা (_M)"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 msgid "Find:"
2608 msgstr "অনুসন্ধান:"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 msgid "_Previous"
2612 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 msgid "_Next"
2616 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgid "Mat_ch case"
2620 msgstr "মিল থাকা (_c)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "ফ্রেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2671 msgid "Subscription Request"
2672 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1098
2676 #, c-format
2677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2678 msgstr "%s অাপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2682 msgid "_Decline"
2683 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2686 msgid "_Accept"
2687 msgstr "স্বীকার করুন (_A)"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
2690 #, c-format
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "বার্তা %s এ সম্পাদিত"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
2695 msgid "Normal"
2696 msgstr "সাধারণ"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "চ্যাট সার্ভার দ্বারা প্রদান করা পরিচয় যাচাই করা যায় না।"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "শংসাপত্র একটি শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষ দ্বারা স্বাক্ষরিত নয়।"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "শংসাপত্র এখনও সক্রিয় করা হয়নি।"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "শংসাপত্রে প্রত্যাশিত ফিঙ্গারপ্রিন্ট নেই।"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2719 msgid ""
2720 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr "শংসাপত্র দ্বারা যাচাই করা হোস্টনাম সার্ভার নামের সংগে মিলছে না"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2724 msgid "The certificate is self-signed."
2725 msgstr "শংসাপত্র স্বয়ং-স্বাক্ষরিত।"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 msgid ""
2729 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2730 msgstr ""
2731 "শংসাপত্র তার জারি করা শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষের তরফ থেকে তুলে নেওয়া "
2732 "হয়েছে।"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2735 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2736 msgstr "শংসাপত্রটি ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক থেকে দুর্বল।"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2740 msgstr "শংসাপত্র দৈর্ঘ্য যাচাইযোগ্য সীমা ছাড়িয়ে গেছে।"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2743 msgid "The certificate is malformed."
2744 msgstr "শংসাপত্রটি ঠিক ভাবে গঠিত নয়।"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2747 #, c-format
2748 msgid "Expected hostname: %s"
2749 msgstr "প্রত্যাশিত হোস্ট নাম: %s"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 #, c-format
2753 msgid "Certificate hostname: %s"
2754 msgstr "শংসাপত্র হোস্ট নাম: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2757 msgid "C_ontinue"
2758 msgstr "জারি রাখুন (_o)"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2761 msgid "Untrusted connection"
2762 msgstr "অবিশ্বস্ত সংযোগ"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2765 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2766 msgstr "এই সংযোগ অবিশ্বস্ত। অাপনি কি তথাপি জারি রাখতে চান?"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2769 msgid "Remember this choice for future connections"
2770 msgstr "ভবিষ্যতের সংযোগের জন্য এই পছন্দ মনে রাখুন"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2773 msgid "Certificate Details"
2774 msgstr "শংসাপত্রের বিস্তারিত"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1043
2777 msgid "Unable to open URI"
2778 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1167
2781 msgid "Select a file"
2782 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1241
2785 msgid "Insufficient free space to save file"
2786 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অপর্যাপ্ত খালি স্থান"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1249
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2792 "Please choose another location."
2793 msgstr ""
2794 "এই ফাইল সংরক্ষণ করতে %s শূন্য স্থান প্রয়োজন, কিন্তু শুধুমাত্র %s উপলব্ধ। "
2795 "দয়া করে অপর অবস্থান বাছুন।"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1295
2798 #, c-format
2799 msgid "Incoming file from %s"
2800 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ফাইল"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2803 msgid "Go online to edit your personal information."
2804 msgstr "অাপনার ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন করতে অনলাইনে অাসুন।"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2807 msgid "<b>Personal Details</b>"
2808 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিস্তারিত</b>"
2809
2810 #. Copy Link Address menu item
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2812 msgid "_Copy Link Address"
2813 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
2814
2815 #. Open Link menu item
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2817 msgid "_Open Link"
2818 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
2819
2820 #. Inspector
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2822 msgid "Inspect HTML"
2823 msgstr "ইনস্পেক্ট HTML"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2826 msgid "Current Locale"
2827 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2833 msgid "Arabic"
2834 msgstr "আরবি"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2837 msgid "Armenian"
2838 msgstr "আর্মেনিয়ান"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2843 msgid "Baltic"
2844 msgstr "বল্টিক"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2847 msgid "Celtic"
2848 msgstr "সেল্টিক"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2854 msgid "Central European"
2855 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2861 msgid "Chinese Simplified"
2862 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2867 msgid "Chinese Traditional"
2868 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2871 msgid "Croatian"
2872 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2880 msgid "Cyrillic"
2881 msgstr "সিরিলিক"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2884 msgid "Cyrillic/Russian"
2885 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2893 msgid "Georgian"
2894 msgstr "জর্জিয়ান"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2899 msgid "Greek"
2900 msgstr "গ্রিক"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2903 msgid "Gujarati"
2904 msgstr "গুজরাতি"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2907 msgid "Gurmukhi"
2908 msgstr "গুরুমুখি"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2914 msgid "Hebrew"
2915 msgstr "হিব্রু"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2918 msgid "Hebrew Visual"
2919 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2922 msgid "Hindi"
2923 msgstr "হিন্দি"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2926 msgid "Icelandic"
2927 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2932 msgid "Japanese"
2933 msgstr "জাপানি"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2939 msgid "Korean"
2940 msgstr "কোরিয়ান"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2943 msgid "Nordic"
2944 msgstr "নর্ডিক"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2947 msgid "Persian"
2948 msgstr "ফার্সি"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2952 msgid "Romanian"
2953 msgstr "রোমেনিয়ান"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2956 msgid "South European"
2957 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2960 msgid "Thai"
2961 msgstr "থাই"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2967 msgid "Turkish"
2968 msgstr "তুর্কি"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2975 msgid "Unicode"
2976 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2983 msgid "Western"
2984 msgstr "Western (পশ্চিমি"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2989 msgid "Vietnamese"
2990 msgstr "ভিয়েতনামিস"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2993 msgid "Top Contacts"
2994 msgstr "সেরা পরিচিতিগুলি"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2997 msgid "Ungrouped"
2998 msgstr "গোষ্ঠীভুক্ত নয়"
2999
3000 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3001 #. * fetch contact's presence.
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
3003 #, c-format
3004 msgid "Server cannot find contact: %s"
3005 msgstr "সার্ভার পরিচিতি খুঁজে পাচ্ছে না: %s"
3006
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "কোনো ত্রুটি বার্তা নেই"
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "ইন্সট্যান্ট বার্তা (Empathy)"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:78
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3025 "version."
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
3028 msgid ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033 msgstr ""
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3037 "details."
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:86
3040 msgid ""
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 msgstr ""
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:112
3054 msgid "translator-credits"
3055 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3058 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3059 msgstr ""
3060 "কোনো ডায়ালগ দেখাবেন না ; কোনো কাজ করবেন না (উদাঃ অামদানি) এবং প্রস্থান "
3061 "করবেন না"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:177
3064 msgid ""
3065 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3066 msgstr "শুধুমাত্র \"কাছেপিঠে মানুষজন\" অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রেই ডায়ালগ দেখাবেন"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3069 msgid ""
3070 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3071 msgstr ""
3072 "প্রারম্ভিক ভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (উদাঃ, gabble/jabber/"
3073 "foo_40example_2eorg0)"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3076 msgid "<account-id>"
3077 msgstr "<account-id>"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3080 msgid "- Empathy Accounts"
3081 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3084 msgid "Empathy Accounts"
3085 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * unsaved changes
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
3090 #, c-format
3091 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3092 msgstr "অাপনার %s অ্যাকাউন্টে সংশোধন অসংরক্ষিত অবস্থায় রয়েছে।"
3093
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * an unsaved new account
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
3097 msgid "Your new account has not been saved yet."
3098 msgstr "অাপনার নতুন অ্যাকাউন্ট এখনও সংরক্ষিত হয়নি।"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1261
3102 msgid "Connecting…"
3103 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
3106 #, c-format
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "অফলাইন — %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
3111 #, c-format
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন — %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "অজানা অবস্থা"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
3124 msgid ""
3125 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3126 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3127 "the account."
3128 msgstr ""
3129 "এই অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ এটির ভিত্তি হল এক পুরনো, অসমর্থিত "
3130 "ব্যাক-এন্ড। দয়া করে telepathy-haze ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট মাইগ্রেট করতে "
3131 "অাপনার সেশন রিস্টার্ট করুন।"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
3134 msgid "Offline — Account Disabled"
3135 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
3138 msgid "Edit Connection Parameters"
3139 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
3142 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3143 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন (_E)..."
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
3146 #, c-format
3147 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3148 msgstr "অাপনি কি অাপনার কম্পিউটার থেকে %s সরাতে চান?"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
3151 msgid "This will not remove your account on the server."
3152 msgstr "এটি সার্ভারে অাপনার অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলবে না।"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
3155 msgid ""
3156 "You are about to select another account, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 msgstr ""
3159 "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
3160 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
3161
3162 #. Menu item: to enabled/disable the account
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
3164 msgid "_Enabled"
3165 msgstr "সক্রিয় (_E)"
3166
3167 #. Menu item: Rename
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
3169 msgid "Rename"
3170 msgstr "নাম পরিবর্তন"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
3173 msgid "_Skip"
3174 msgstr "এগিয়ে চলুন (_S)"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
3177 msgid "_Connect"
3178 msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন... (_C)"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
3181 msgid ""
3182 "You are about to close the window, which will discard\n"
3183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3184 msgstr ""
3185 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
3186 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
3187
3188 #. Tweak the dialog
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2419
3190 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3191 msgstr "বার্তাপ্রেরণ এবং VoIP অ্যাকাউন্ট"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3194 msgid "_Import…"
3195 msgstr "অামদানি (_I)…"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3198 msgid "Loading account information"
3199 msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য লোড হচ্ছে"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3202 msgid ""
3203 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3204 "you want to use."
3205 msgstr ""
3206 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য "
3207 "একটি ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3210 msgid "No protocol backends installed"
3211 msgstr "কোনো প্রোটোকল ব্যাক-এন্ড ইনস্টল নেই"
3212
3213 #: ../src/empathy-auth-client.c:287
3214 msgid " - Empathy authentication client"
3215 msgstr " - Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
3216
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:303
3218 msgid "Empathy authentication client"
3219 msgstr "Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
3220
3221 #: ../src/empathy.c:416
3222 msgid "Don't connect on startup"
3223 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
3224
3225 #: ../src/empathy.c:420
3226 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3227 msgstr "প্রারম্ভে পরিচিতি তালিকা বা অন্য যেকোনো ডায়ালগ দেখাবেন না"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:436
3230 msgid "- Empathy IM Client"
3231 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:612
3234 msgid "Error contacting the Account Manager"
3235 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিচালকের সংগে যোগাযোগ সাধনে ত্রুটি"
3236
3237 #: ../src/empathy.c:614
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3241 "The error was:\n"
3242 "\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3245 "টেলিপ্যাথি অ্যাকাউন্ট পরিচালকে সংযোগের প্রচেষ্টার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে। "
3246 "ত্রুটিটি হল:\n"
3247 "\n"
3248 "%s"
3249
3250 #: ../src/empathy-call.c:117
3251 msgid "In a call"
3252 msgstr "কলে রয়েছেন"
3253
3254 #: ../src/empathy-call.c:217
3255 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "- Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
3257
3258 #: ../src/empathy-call.c:241
3259 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr "Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
3263 #, c-format
3264 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3265 msgstr ""
3266 "%s এইমাত্র অাপনাকে কল করার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু অাপনি অন্য কলে কথা "
3267 "বলছিলেন।"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1536
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "আগমনকারী কল"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1542
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3276 #, c-format
3277 msgid "Incoming video call from %s"
3278 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ভিডিও কল"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1542
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3283 #, c-format
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
3289 msgid "Reject"
3290 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
3295 msgid "Answer"
3296 msgstr "উত্তর দিন"
3297
3298 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3299 #. * is used in the window title
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3301 #, c-format
3302 msgid "Call with %s"
3303 msgstr "%s-র সাথে কল"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2168
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3307 msgstr "মেশিনের তরফ থেকে দেখা IP ঠিকানা"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2170
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3311 msgstr "ইন্টারনেটে একটি সার্ভারের তরফে দেখা IP ঠিকানা"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "অন্যান্য পার্শ্বের তরফ থেকে দেখা যুগ্মের IP ঠিকানা"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr "একটি রিলে সার্ভারের IP ঠিকানা"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3323 msgstr "মাল্টিকাস্ট গ্রুপের IP ঠিকানা"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3330 msgid "Unknown"
3331 msgstr "অজানা"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3334 msgid "On hold"
3335 msgstr "হোল্ড করা অবস্থা"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3338 msgid "Mute"
3339 msgstr "নীরব"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3342 msgid "Duration"
3343 msgstr "সময়কাল"
3344
3345 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3347 #, c-format
3348 msgid "%s — %d:%02dm"
3349 msgstr "%s — %d:%02dm"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3352 msgid "Technical Details"
3353 msgstr "প্রযুক্তি বিষয়ক বিস্তারিত"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3359 "computer"
3360 msgstr ""
3361 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত অডিও ফর্ম্যাটের একটিও বুঝতে "
3362 "পারে না"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3368 "computer"
3369 msgstr ""
3370 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত ভিডিও ফর্ম্যাটের একটিও "
3371 "বুঝতে পারে না"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3378 msgstr ""
3379 "%s এর সংগে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। অাপনাদের মধ্যে কেউ এমন এক নেটওয়ার্কে "
3380 "অাছেন যেটি সরাসরি সংযোগের অনুমতি দেয় না।"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "নেটওয়ার্কে একটি সমস্যা হয়েছে"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3387 msgid ""
3388 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 msgstr ""
3390 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3393 msgid ""
3394 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 msgstr ""
3396 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
3402 "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window "
3403 "in the Help menu."
3404 msgstr ""
3405 "একটি টেলিপ্যাথি উপাদানে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘড়ি। দয়া করে <a href=\"%s\">এই "
3406 "বাগটির বিষয়ে জানান</a> এবং সহায়তা মেনুতে 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহিত লগ "
3407 "সংযুক্ত করুন।"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "কল ইঞ্জিনে একটি সমস্যা ঘটেছে"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "স্ট্রিমের শেষে পৌঁছে গেছে"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "অডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "ভিডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3426 #, c-format
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "অাপনার বর্তমান ব্যালেন্স হল %s।"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "দুঃখিত, কলটি করার জন্য অাপনার কাছে পর্যাপ্ত ক্রেডিট নেই।"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3435 msgid "Top Up"
3436 msgstr "টপ অাপ"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3439 msgid "_Call"
3440 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3443 msgid "_Microphone"
3444 msgstr "মাইক্রোফোন (_M)"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3447 msgid "_Camera"
3448 msgstr "ক্যামেরা (_C)"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 msgid "_Settings"
3452 msgstr "সেটিং (_S)"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3455 msgid "_View"
3456 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3460 msgid "_Help"
3461 msgstr "সাহায্য (_H)"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3465 msgid "_Contents"
3466 msgstr "সূচী (_C)"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3469 msgid "_Debug"
3470 msgstr "ডিবাগ করুন (_D)"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3473 msgid "_GStreamer"
3474 msgstr "_GStreamer"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3477 msgid "_Telepathy"
3478 msgstr "টেলিপ্যাথি (_T)"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3481 msgid "Swap camera"
3482 msgstr "ক্যামেরা অদলবদল করুন"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3485 msgid "Minimise me"
3486 msgstr "অামাকে ক্ষুদ্রকরণ"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3489 msgid "Maximise me"
3490 msgstr "অামাকে বৃহদীকরণ"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3493 msgid "Disable camera"
3494 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করুন"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3497 msgid "Hang up"
3498 msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3501 msgid "Hang up current call"
3502 msgstr "বর্তমান কল স্থগিত করুন"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3505 msgid "Video call"
3506 msgstr "ভিডিও কল"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3509 msgid "Start a video call"
3510 msgstr "একটি ভিডিও কল শুরু করুন"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3513 msgid "Start an audio call"
3514 msgstr "একটি অডিও কল শুরু করুন"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3517 msgid "Show dialpad"
3518 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3521 msgid "Display the dialpad"
3522 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3525 msgid "Toggle video transmission"
3526 msgstr "ভিডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3529 msgid "Toggle audio transmission"
3530 msgstr "অডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3533 msgid "Encoding Codec:"
3534 msgstr "Codec এনকোডিং:"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3537 msgid "Decoding Codec:"
3538 msgstr "Codec ডিকোডিং:"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3541 msgid "Remote Candidate:"
3542 msgstr "দূরবর্তী প্রার্থী:"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3545 msgid "Local Candidate:"
3546 msgstr "স্থানীয় প্রার্থী:"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3550 msgid "Audio"
3551 msgstr "অডিও"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat.c:102
3554 msgid "- Empathy Chat Client"
3555 msgstr "- Empathy চ্যাট ক্লায়েন্ট"
3556
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
3558 msgid "Name"
3559 msgstr "নাম"
3560
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
3562 msgid "Room"
3563 msgstr "রুম"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
3566 msgid "Auto-Connect"
3567 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
3568
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3570 msgid "Manage Favorite Rooms"
3571 msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3574 msgid "Close this window?"
3575 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করবেন?"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3581 "until you rejoin it."
3582 msgstr ""
3583 "এই উইন্ডো বন্ধ করলে %s থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার যোগদান না করা "
3584 "পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3590 "messages until you rejoin it."
3591 msgid_plural ""
3592 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3593 "further messages until you rejoin them."
3594 msgstr[0] ""
3595 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে একটি চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
3596 "যোগদান না করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3597 msgstr[1] ""
3598 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে %u চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
3599 "যোগদান না করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3602 #, c-format
3603 msgid "Leave %s?"
3604 msgstr "%s ছেড়ে যাবেন?"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3607 msgid ""
3608 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3609 "rejoin it."
3610 msgstr ""
3611 "অাপনি এই চ্যাট কক্ষে অাবার যোগদান না করা পর্যন্ত অাপনি অার কোনো বার্তা পাবেন "
3612 "না।"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3615 msgid "Close window"
3616 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3619 msgid "Leave room"
3620 msgstr "কক্ষ ত্যাগ করুন"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:669
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread)"
3627 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
3628 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (এবং অন্য %u)"
3635 msgstr[1] "%s (এবং অন্য %u)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3638 #, c-format
3639 msgid "%s (%d unread from others)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3641 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
3642 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3645 #, c-format
3646 msgid "%s (%d unread from all)"
3647 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3648 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
3649 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3652 msgid "SMS:"
3653 msgstr "SMS:"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3656 #, c-format
3657 msgid "Sending %d message"
3658 msgid_plural "Sending %d messages"
3659 msgstr[0] "%d টি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
3660 msgstr[1] "%dটি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3663 msgid "Typing a message."
3664 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3667 msgid "_Conversation"
3668 msgstr "আলাপন (_C)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3671 msgid "C_lear"
3672 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3675 msgid "Insert _Smiley"
3676 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "_Favorite Chat Room"
3680 msgstr "প্রিয় চ্যাট কক্ষ (_F)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Notify for All Messages"
3684 msgstr "সকল বার্তার ক্ষেত্রে জানান"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3688 msgid "_Show Contact List"
3689 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3692 msgid "Invite _Participant…"
3693 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান (_P)…"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3696 msgid "C_ontact"
3697 msgstr "যোগাযোগ (_o)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3700 msgid "_Tabs"
3701 msgstr "ট্যাব (_T)"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3708 msgid "_Next Tab"
3709 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3712 msgid "_Undo Close Tab"
3713 msgstr "বন্ধ পূর্বাবস্থা ট্যাব (_U)"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3716 msgid "Move Tab _Left"
3717 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3720 msgid "Move Tab _Right"
3721 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3724 msgid "_Detach Tab"
3725 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3726
3727 #: ../src/empathy-debugger.c:67
3728 msgid "Show a particular service"
3729 msgstr "একটি নির্দিষ্ট পরিষেবা দেখান"
3730
3731 #: ../src/empathy-debugger.c:72
3732 msgid "- Empathy Debugger"
3733 msgstr "- Empathy ডিবাগার"
3734
3735 #: ../src/empathy-debugger.c:111
3736 msgid "Empathy Debugger"
3737 msgstr "Empathy ডিবাগার"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3740 msgid "Save"
3741 msgstr "সংরক্ষণ"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3744 msgid "Pastebin link"
3745 msgstr "পেস্ট-বিন লিঙ্ক"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3748 msgid "Pastebin response"
3749 msgstr "পেস্ট-বিন প্রতিক্রিয়া"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3752 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3753 msgstr "একক লেপনের দিক থেকে ডেটা অত্যন্ত বড়। দয়া করে লগ ফাইলে সংরক্ষণ করুন।"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3756 msgid "Debug Window"
3757 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3760 msgid "Send to pastebin"
3761 msgstr "পেস্ট-বিনে পাঠান"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3764 msgid "Pause"
3765 msgstr "স্থাগিত করা হবে"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3768 msgid "Level "
3769 msgstr "স্তর "
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3772 msgid "Debug"
3773 msgstr "ডিবাগ"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3776 msgid "Info"
3777 msgstr "তথ্য"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2067
3781 msgid "Message"
3782 msgstr "বার্তা"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3785 msgid "Warning"
3786 msgstr "সতর্কবার্তা"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3789 msgid "Critical"
3790 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3793 msgid "Error"
3794 msgstr "ত্রুটি"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3797 msgid ""
3798 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3799 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3800 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3801 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3802 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3803 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3804 msgstr ""
3805 "লগ পাসওয়ার্ড প্রদর্শন না করলেও, তাতে অাপনার পরিচিতিগুলির তালিকা বা অাপনার "
3806 "সাম্প্রতিক পাঠানো বা প্রাপ্ত করা বার্তার মতো সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে।\n"
3807 "অাপনি এই সমস্ত তথ্য সার্বজনীন বাগ প্রতিবেদনে উপলব্ধ হিসাবে দেখতে না চাইলে, "
3808 "অাপনি বাগ রিপোর্ট করার সময়ে Empathy ডেভেলপারদের কাছে তার দৃশ্যমানতা <a href="
3809 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">বাগ রিপোর্ট</a> "
3810 "এ উন্নত ফিল্ড প্রদর্শন করে সীমাবদ্ধ করতে পারেন।"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3813 msgid "Time"
3814 msgstr "সময়"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3817 msgid "Domain"
3818 msgstr "ডোমেইন"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3821 msgid "Category"
3822 msgstr "শ্রেণী"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3825 msgid "Level"
3826 msgstr "স্তর"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3829 msgid ""
3830 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3831 "extension."
3832 msgstr ""
3833 "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত "
3834 "হয় না।"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3837 msgid "Incoming video call"
3838 msgstr "ইনকামিং ভিডিও কল"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s অাপনাকে ভিডিও কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s অাপনাকে কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3851 msgid "_Reject"
3852 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3856 msgid "_Answer"
3857 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3860 msgid "_Answer with video"
3861 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন (_A)"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3864 msgid "Room invitation"
3865 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3868 #, c-format
3869 msgid "Invitation to join %s"
3870 msgstr "%s যোগদানের অামন্ত্রণ"
3871
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3873 #, c-format
3874 msgid "%s is inviting you to join %s"
3875 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3878 msgid "_Join"
3879 msgstr "যোগ দিন (_J)"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3882 #, c-format
3883 msgid "%s invited you to join %s"
3884 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3887 #, c-format
3888 msgid "You have been invited to join %s"
3889 msgstr "অাপনাকে %s যোগদানের অনুমোদন জানানো হয়েছে"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
3892 #, c-format
3893 msgid "Incoming file transfer from %s"
3894 msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:214
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
3902 #, c-format
3903 msgid "\n"
3904 "Message: %s"
3905 msgstr "\n"
3906 "বার্তা: %s"
3907
3908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3910 #, c-format
3911 msgid "%u:%02u.%02u"
3912 msgstr "%u:%02u.%02u"
3913
3914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3916 #, c-format
3917 msgid "%02u.%02u"
3918 msgstr "%02u.%02u"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3921 msgctxt "file transfer percent"
3922 msgid "Unknown"
3923 msgstr "অজানা"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3926 #, c-format
3927 msgid "%s of %s at %s/s"
3928 msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3931 #, c-format
3932 msgid "%s of %s"
3933 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3937 #, c-format
3938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3939 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3943 #, c-format
3944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3945 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
3946
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3950 #, c-format
3951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3955 msgid "Error receiving a file"
3956 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3959 #, c-format
3960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3961 msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3964 msgid "Error sending a file"
3965 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
3966
3967 #. translators: first %s is filename, second %s
3968 #. * is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3970 #, c-format
3971 msgid "\"%s\" received from %s"
3972 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3977 #, c-format
3978 msgid "\"%s\" sent to %s"
3979 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3982 msgid "File transfer completed"
3983 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:774
3987 msgid "Waiting for the other participant's response"
3988 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
3992 #, c-format
3993 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3994 msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:677
3998 #, c-format
3999 msgid "Hashing \"%s\""
4000 msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
4003 msgid "%"
4004 msgstr "%"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
4007 msgid "File"
4008 msgstr "ফাইল"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4011 msgid "Remaining"
4012 msgstr "অবশিষ্ট"
4013
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4015 msgid "File Transfers"
4016 msgstr "ফাইল বিনিময়"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4019 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4020 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
4021
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4023 msgid "_Import"
4024 msgstr "অামদানি করুন (_I)"
4025
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4027 msgid ""
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4030 msgstr ""
4031 "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে "
4032 "শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
4033
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
4037
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
4040 msgid "Import"
4041 msgstr "ইম্পোর্ট"
4042
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
4044 msgid "Protocol"
4045 msgstr "প্রোটোকল"
4046
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
4048 msgid "Source"
4049 msgstr "উৎসস্থল"
4050
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4053 msgid "Invite Participant"
4054 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান"
4055
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4057 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4058 msgstr "কথোপথনে অামন্ত্রণ জানাতে একটি পরিচিতি বাছুন:"
4059
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4061 msgid "Invite"
4062 msgstr "অামন্ত্রণ জানান"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4065 msgid "Chat Room"
4066 msgstr "চ্যাট রুম"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4069 msgid "Members"
4070 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4073 msgid "Failed to list rooms"
4074 msgstr "কক্ষগুলি তালিকাভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4077 #, c-format
4078 msgid "%s\n"
4079 "Invite required: %s\n"
4080 "Password required: %s\n"
4081 "Members: %s"
4082 msgstr "%s\n"
4083 "অামন্ত্রণ প্রয়োজন: %s\n"
4084 "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন: %s\n"
4085 "সদস্য: %s"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4089 msgid "Yes"
4090 msgstr "হ্যাঁ"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4094 msgid "No"
4095 msgstr "না"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:776
4098 msgid "Join Room"
4099 msgstr "রুমে যোগ দিন"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4102 msgid ""
4103 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4104 msgstr ""
4105 "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক "
4106 "রুমের নামের উপর ক্লিক করুন।"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4109 msgid "_Room:"
4110 msgstr "রুম: (_R)"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4113 msgid ""
4114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4115 "the current account&apos;s server"
4116 msgstr ""
4117 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
4118 "রুমটি উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4121 msgid ""
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4124 msgstr ""
4125 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
4126 "রুমটি উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4129 msgid "_Server:"
4130 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4137 msgid "Room List"
4138 msgstr "রুমের তালিকা"
4139
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4141 msgid "Respond"
4142 msgstr "প্রত্যুত্তর"
4143
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4145 msgid "Answer with video"
4146 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন"
4147
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4150 msgid "Decline"
4151 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
4152
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4155 msgid "Accept"
4156 msgstr "গ্রহণ করুন"
4157
4158 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4159 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4160 #. * brings the password popup.
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4162 msgid "Provide"
4163 msgstr "প্রদান করুন"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4166 msgid "Message received"
4167 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4170 msgid "Message sent"
4171 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4174 msgid "New conversation"
4175 msgstr "নতুন আলাপন"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4178 msgid "Contact comes online"
4179 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে অাসে"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4182 msgid "Contact goes offline"
4183 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4186 msgid "Account connected"
4187 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4190 msgid "Account disconnected"
4191 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:379
4194 msgid "Language"
4195 msgstr "ভাষা"
4196
4197 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:630
4199 msgid "Juliet"
4200 msgstr "Juliet"
4201
4202 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4204 msgid "Romeo"
4205 msgstr "Romeo"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:643
4209 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4210 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:647
4214 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4215 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4220 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:653
4224 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4225 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:656
4229 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4230 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:659
4234 msgid "Juliet has disconnected"
4235 msgstr "Juliet সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
4238 msgid "Preferences"
4239 msgstr "পছন্দ"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4242 msgid "Show groups"
4243 msgstr "গোষ্ঠী দেখান"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4246 msgid "Show account balances"
4247 msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখান"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4250 #: ../src/empathy-roster-window.c:2228
4251 msgid "Contact List"
4252 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4255 msgid "Start chats in:"
4256 msgstr "এতে চ্যাট শুরু করুন:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4259 msgid "new ta_bs"
4260 msgstr "নতুন ট্যাব (_b)"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4263 msgid "new _windows"
4264 msgstr "নতুন উইন্ডো (_w)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4267 msgid "Show _smileys as images"
4268 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4271 msgid "Show contact _list in rooms"
4272 msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4275 msgid "Log conversations"
4276 msgstr "লগ কথোপথন"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অংশে অাগত ইভেন্টগুলি দেখান"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "_Automatically connect on startup"
4284 msgstr "প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযুক্ত করুন (_A)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4287 msgid "Behavior"
4288 msgstr "আচরণ"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "General"
4292 msgstr "সাধারণ"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4295 msgid "_Enable bubble notifications"
4296 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4299 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4300 msgstr ""
4301 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4305 msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Notifications"
4317 msgstr "সূচনাবার্তা"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Play sound for events"
4329 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Sounds"
4333 msgstr "শব্দ"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4337 msgstr "কলের গুণমান বাড়াতে _echo cancellation ব্যবহার করুন"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid ""
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4345 msgstr ""
4346 "Echo cancellation অাপনার অাওয়াজ অন্যান্যদের কাছে অারো স্বচ্ছ করে তুলতে "
4347 "সাহায্য করে, কিন্তু কিছু কম্পিউটারে সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে। কলের সময়ে "
4348 "অাপনি বা অন্যান্যরা অদ্ভূত শব্দ শুনতে পেলে, echo cancellation বন্ধ করে কল "
4349 "রিস্টার্ট করে চেষ্টা করুন।"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Publish location to my contacts"
4353 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4356 msgid ""
4357 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4358 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4359 "decimal place."
4360 msgstr ""
4361 "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য "
4362 "ব্যতীত কোনো পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না।  GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি "
4363 "ডেসিমেলের ১ অঙ্ক অবধি গণনা করা হবে।"
4364
4365 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Reduce location accuracy"
4368 msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "Privacy"
4372 msgstr "গোপনীয়তা"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_GPS"
4376 msgstr "_GPS"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Cellphone"
4380 msgstr "সেলফোন (_C)"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4384 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N) (IP, Wi-Fi)"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "Location sources:"
4388 msgstr "অবস্থান সোর্স:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4391 msgid ""
4392 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4393 "dictionary installed."
4394 msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4397 msgid "Enable spell checking for languages:"
4398 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4401 msgid "Spell Checking"
4402 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4405 msgid "Chat Th_eme:"
4406 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4409 msgid "Variant:"
4410 msgstr "বিভিন্নতা:"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4413 msgid "Themes"
4414 msgstr "থিম"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4417 msgid "Provide Password"
4418 msgstr "পাসওয়ার্ড দিন"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4421 msgid "Disconnect"
4422 msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:480
4425 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4426 msgstr "এখানে পরিচিতিগুলি দেখতে অাপনাকে এক অ্যাকাউন্ট সেট অাপ করতে হবে।"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:556
4429 #, c-format
4430 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4431 msgstr ""
4432 "দুঃখিত, %s অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা যাবে না, অাপনার %s সফ্টওয়্যার অাপডেট না "
4433 "করা পর্যন্ত।"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4436 msgid "Windows Live"
4437 msgstr "Windows Live"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:661
4440 msgid "Facebook"
4441 msgstr "Facebook"
4442
4443 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
4445 #, c-format
4446 msgid "%s account requires authorisation"
4447 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের অনুমোদনের প্রয়োজন"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
4450 msgid "Online Accounts"
4451 msgstr "অনলাইন অ্যাকাউন্ট"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:734
4454 msgid "Update software..."
4455 msgstr "সফ্টওয়্যার অাপডেট করুন..."
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:740
4458 msgid "Reconnect"
4459 msgstr "পুনঃসংযোগ করুন"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:744
4462 msgid "Edit Account"
4463 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদন করুন"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:749
4466 msgid "Close"
4467 msgstr "বন্ধ করুন"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:891
4470 msgid "Top up account"
4471 msgstr "টপ অাপ অ্যাকাউন্ট"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1577
4474 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4475 msgstr ""
4476 "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনার অ্যাকাউন্টগুলির একটি অাপনাকে সক্রিয় করতে "
4477 "হবে।"
4478
4479 #. translators: argument is an account name
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4481 #, c-format
4482 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4483 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনাকে %s সক্রিয় করতে হবে।"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1663
4486 msgid "Change your presence to see contacts here"
4487 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে অাপনার উপস্থিতি পরিবর্তন করুন"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1672
4490 msgid "No match found"
4491 msgstr "কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window.c:1679
4494 msgid "You haven't added any contact yet"
4495 msgstr "অাপনি এখনও পর্যন্ত কোনো পরিচিতি যোগ করেননি"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1682
4498 msgid "No online contacts"
4499 msgstr "কোনো অনলাইন পরিচিতি নেই"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4502 msgid "_New Conversation..."
4503 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4506 msgid "New _Call..."
4507 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4510 msgid "Contacts"
4511 msgstr "পরিচিতি"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4514 msgid "_Add Contacts..."
4515 msgstr "পরিচিতিগুলি যোগ করুন (_A)..."
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4518 msgid "_Search for Contacts..."
4519 msgstr "পরিচিতিগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)..."
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4522 msgid "_Blocked Contacts"
4523 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি (_B)"
4524
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4526 msgid "_Rooms"
4527 msgstr "কক্ষগুলি (_R)"
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4530 msgid "_Join..."
4531 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4534 msgid "Join _Favorites"
4535 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4538 msgid "_Manage Favorites"
4539 msgstr "প্রিয়গুলি পরিচালনা করুন (_M)"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4542 msgid "_File Transfers"
4543 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
4544
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4546 msgid "_Accounts"
4547 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
4548
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4550 msgid "P_references"
4551 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4552
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4554 msgid "Help"
4555 msgstr "সহায়তা"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4558 msgid "About Empathy"
4559 msgstr "Empathy সম্পর্কে"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4563 msgid "_Quit"
4564 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
4565
4566 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4567 msgid "Account settings"
4568 msgstr "অ্যাকাউন্ট সেটিং"
4569
4570 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4571 msgid "Go _Online"
4572 msgstr "অনলাইনে যান (_O)"
4573
4574 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4575 msgid "Show _Offline Contacts"
4576 msgstr "অফলাইন পরিচিতিগুলি দেখান (_O)"
4577
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4579 msgid "_Add Contact..."
4580 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
4581
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4583 msgid "_New Conversation…"
4584 msgstr "নতুন কথোপথন (_N)…"
4585
4586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4587 msgid "New _Call…"
4588 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4589
4590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4591 msgid "Status"
4592 msgstr "অবস্থা"
4593
4594 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4596 msgid "Done"
4597 msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
4598
4599 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4600 msgid "Please enter your account details"
4601 msgstr "অনুগ্রহ করে অাপনার অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য লিখুন"
4602
4603 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4604 #, c-format
4605 msgid "Edit %s account options"
4606 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট বিকল্প সম্পাদন করুন"
4607
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4609 msgid "Integrate your IM accounts"
4610 msgstr "অাপনার IM অ্যাকাউন্টগুলি একত্রিত করুন"