1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
9 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
11 "empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-16 02:18-0500\n"
14 "Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy ইন্টারনেট বার্তাপ্রেরণ"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 "Google Talk, Facebook, MSN এবং অন্যান্য অারো চ্যাট পরিষেবার মাধ্যমে চ্যাট "
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "চ্যাট;কথা বলা;im;বার্তা;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "সংযোগ পরিচালক স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে/পুনঃসংযোগ হতে ব্যবহার "
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 "Empathy প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে অাপনার অ্যাকাউন্টে লগ ইন করা হবে কিনা।"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "নীরব থাকার সময়ে Empathy স্বয়ংক্রিয়-দূরে থাকবে"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "ব্যবহারকারী নীরব থাকলে, Empathy স্বয়ংক্রিয় ভাবে দূর মোডে যাবে কিনা।"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 "স্যানিটি ক্লিনিং টাস্ক চালানো হবে কিনা তা দেখতে ম্যাজিক নম্বর ব্যবহৃত হয়েছে"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 "ক্লিনিং টাস্ক সম্পাদন করা হবে কিনা তা দেখতে empathy-sanity-cleaning.c এই "
96 "নম্বর ব্যবহার করে। ব্যবহারকারীর এই কী ম্যানুয়াল ভাবে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "অফলাইনে থাকা পরিচিতিগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "পরিচিতি তালিকায় ব্যালেন্স দেখান"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "পরিচিতি তালিকায় অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখানো হবে কিনা।"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান। মিথ্যা হলে, সংগে সংগে তাদের "
151 "ব্যবহারকারীর কাছে উপস্থাপন করুন।"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের অবস্থান"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের সঞ্চিত অবস্থান (পিক্সেলে)।"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "পরিচিতি গোষ্ঠী দেখান"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "গোষ্ঠীগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "ইভেন্টগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
183 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে শব্দ বিজ্ঞপ্তি বাজানো হবে কিনা।"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
190 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
191 msgstr "ইনকামিং বার্তাগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
198 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
199 msgstr "অাউটগোয়িং বার্তাগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
206 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
207 msgstr "নতুন কথোপথনগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 "পরিচিতিগুলির নেটওয়ার্কে লগইন করার বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 "পরিচিতিদের নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে "
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
235 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
236 msgstr "একটি নেটওয়ার্কে লগইনের সময়ে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
243 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
244 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের ক্ষেত্রে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
247 msgid "Enable popup notifications for new messages"
248 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Disable popup notifications when away"
256 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
271 "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা, "
272 "এমনকি চ্যাট ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাসে নেই এমন অবস্থায়।"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "একটি পরিচিতির লগইনের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 "একটি পরিচিতি অনলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "একটি পরিচিতির লগ অাউটের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 "একটি পরিচিতি অফলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "কথোপথনে স্মাইলি গ্র্যাফিক্যাল ছবিতে পরিবর্তন করা হবে কিনা।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলিতে পরিচিতি তালিকা দেখানো হবে কিনা।"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "চ্যাট উইন্ডো থিম বিভিন্নতা"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম বিভিন্নতা।"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334 "চ্যাটের জন্য ব্যবহৃত থিম Adium হলে, ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ। বাতিল।"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের লেখার সময়ে তাদের জানান"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
355 "'লেখা হচ্ছে' বা 'বিরতি' চ্যাট অবস্থা পাঠানো হবে কিনা। বর্তমানে 'gone' অবস্থা "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলির জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কিনা।"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 "ব্যবহার করার বানান পরীক্ষণ ভাষার কমা দ্বারা পৃথক করা তালিকা (উদাঃ \"en, fr, "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 "অাপনি যে ভাষায় পরীক্ষা করতে চান সেই ভাষায় লেখা শব্দ যাচাই করতে হবে কিনা।"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের "
398 "ব্যবস্থা প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
410 "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে কিনা"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
413 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
414 msgstr "অংশগ্রহণ কক্ষ ডায়ালগে নির্বাচিত শেষ অ্যাকাউন্ট"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
417 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
419 "একটি কক্ষে অংশগ্রহণ করতে শেষ অ্যাকাউন্টের D-Bus অবজেক্ট পাথ নির্বাচন করা "
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
423 msgid "Camera device"
424 msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
427 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
428 msgstr "ভিডিও কলে ব্যবহারের ডিফল্ট ক্যামেরা ডিভাইস, উদাঃ /dev/video0।"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "ক্যামেরা অবস্থান"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "একটি কলের সময়ে ক্যামেরা পূর্বরূপের অবস্থান থাকতে হবে।"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "বাতিলকরণের সহায়তা ইকো করুন"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Pulseaudio এর ইকো বাতিলকরণ ফিল্টার সক্রিয় করা হবে কিনা।"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "শিরোনাম বারে 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার বিষয়ে বার্তা ডায়ালগ "
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তাদের পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কিনা।"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
477 "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
480 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
482 "অবস্থানের অান্দাজ করতে Empathy সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
485 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
486 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
489 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
490 msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy GPS ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
494 msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
500 "গোপনীয়তা বজায় রাখার কারণে Empathy অবস্থানের নিখুঁততা হ্রাস করবে কিনা।"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
528 msgid "Unknown reason"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন হয়েছে, কিন্তু ফাইলটি ক্ষতিগস্ত"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:83
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:192
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "পাসওয়ার্ড পাওয়া যায়নি"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "%s (%s) এর জন্য IM অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "'%s' চ্যাট কক্ষের জন্য পাসওয়ার্ড, %s (%s) অ্যাকাউন্টে"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
563 #: ../src/empathy-call-observer.c:108
565 msgid "Missed call from %s"
566 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
568 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
572 msgstr "%s কল করা হয়েছে"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:87
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
584 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
591 msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:99
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
598 msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
605 msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:111
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
612 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:117
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
619 msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:139
622 msgid "in the future"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
645 #. translators: presence type is unknown
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
652 msgid "No reason specified"
653 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
664 msgid "Network error"
665 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
669 msgid "Authentication failed"
670 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Encryption error"
675 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
679 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
693 msgid "Certificate expired"
694 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
698 msgid "Certificate not activated"
699 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
703 msgid "Certificate hostname mismatch"
704 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "এনক্রিপশন উপলব্ধ নয়"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
748 "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
751 msgid "The account already exists on the server"
752 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
755 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
756 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
759 msgid "Certificate has been revoked"
760 msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
764 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
766 "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
771 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
772 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
774 "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
775 "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
778 msgid "Your software is too old"
779 msgstr "অাপনার সফ্টওয়্যার অত্যন্ত পুরানো"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
782 msgid "Internal error"
783 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:488
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
787 msgid "People Nearby"
788 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:493
792 msgstr "Yahoo! Japan"
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
795 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
800 msgid "Facebook Chat"
801 msgstr "Facebook Chat"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
805 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
814 msgstr "পাসওয়ার্ড (_w)"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 msgstr "স্ক্রীন নাম (_N)"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 msgstr "সার্ভার (_S)"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
863 msgstr "উন্নত বিকল্প"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 msgid "What is your AIM screen name?"
867 msgstr "আপনার AIM অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম কী?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ডটি কী?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
917 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
921 msgstr "প্রয়োগ করুন (_p)"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
928 msgid "This account already exists on the server"
929 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
932 msgid "Create a new account on the server"
933 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
936 #. * second one is the network. The resulting string will be something
937 #. * like: "MyUserName on freenode".
938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
939 #. * server should come before the login id in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
943 msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
950 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
954 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgstr "লগইন অাইডি (_D)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারীর ID কী?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কী?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 msgid "Ch_aracter set"
985 msgstr "অক্ষর সেট (_a)"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "আপনার ICQ UIN কী?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "ICQ পাসওয়ার্ড কী?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Character set"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1006 msgstr "যোগ করুন..."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1014 msgstr "অপসারণ করুন"
1016 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035 "অধিকাংশ IRC সার্ভারের কোনো পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন হয় না, তাই অাপনি নিশ্চিত "
1036 "না থাকলে, পাসওয়ার্ড দেবেন না।"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "Quit message"
1044 msgstr "বার্তা থেকে প্রস্থান করুন"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1052 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "কোন IRC নেটওয়ার্ক?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059 msgid "What is your IRC nickname?"
1060 msgstr "অাপনার IRC ডাকনাম কী?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "অাপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কী?"
1066 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1069 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072 "Facebook username if you don't have one."
1074 "এটি অাপনার ব্যবহারকারী নাম, অাপনার সাধারণ Facebook লগইন নয়।\n"
1075 "অাপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b> হলে, <b>ব্যাজার</b> দিন।\n"
1076 "অাপনার একটি Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকলে, একটি বেছে নিতে <a href=\"http:"
1077 "//www.facebook.com/username/\">এই পৃষ্ঠা</a> ব্যবহার করুন।"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "অাপনার Facebook পাসওয়ার্ড কী?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "আপনার Google ID কী?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কী?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "SSL শংসাপত্র বিষয়ক ত্রুটি উপেক্ষা করুন (_g)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1105 msgstr "গুরুত্বপর্ণ (_t)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1109 msgstr "রিসোর্স (_u)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন (_y) (TLS/SSL)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "আপনার Jabber ID কী?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber ID কী?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1141 msgstr "ডাকনাম (_k)"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name"
1153 msgstr "প্রকাশিত নাম (_P)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgstr "_Jabber অাইডি"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address"
1161 msgstr "ইমেল ঠিকানা (_m)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "অাপনার Windows Live অাইডি কী?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কী?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1206 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1214 msgstr "ল্যান্ডলাইন এবং মোবাইল ফোনে কল করতে এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করুন (_l)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1217 msgid "NAT Traversal Options"
1218 msgstr "NAT Traversal বিকল্প"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1221 msgid "Proxy Options"
1222 msgstr "প্রক্সি বিকল্প"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "বিবিধ বিকল্প"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgstr "STUN সার্ভার"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN সার্ভার স্বয়ংক্রিয় ভাবে খুঁজে নিন"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237 msgid "Discover Binding"
1238 msgstr "বাইন্ডিং খুঁজে নিন"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "Keep-Alive বিকল্প"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249 msgid "Interval (seconds)"
1250 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253 msgid "Authentication username"
1254 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহারকারী"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "Loose Routing"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 msgid "Ignore TLS Errors"
1266 msgstr "TLS ত্রুটি অগ্রাহ্য করুন"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1269 msgid "Local IP Address"
1270 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকানা"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273 msgid "What is your SIP login ID?"
1274 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কী?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড কী?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1286 msgstr "Yahoo! অাইডি (_D):"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "কনফারেন্স এবং চ্যাট কক্ষ অামন্ত্রণ অগ্রাহ্য করুন (_g)"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293 msgid "_Room List locale:"
1294 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "Ch_aracter set:"
1298 msgstr "অক্ষর সেট (_a):"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgstr "পোর্ট: (_P)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "আপনার Yahoo! ID কী?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কী?"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 msgstr "অাপনার সিস্টেমে গৃহিত ছবি ফর্ম্যাটগুলির একটিও সমর্থিত নয়"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
1322 msgid "Couldn't save picture to file"
1323 msgstr "ফাইলে ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
1326 msgid "Select Your Avatar Image"
1327 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
1330 msgid "Take a picture..."
1331 msgstr "একটি ছবি তুলুন..."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
1335 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
1343 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1346 msgid "Click to enlarge"
1347 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129
1351 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352 msgstr "<b>%s</b> অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1357 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
1362 msgid "Enter your password for account\n"
1364 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য অাপনার পাসওয়ার্ড দিন\n"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
1369 msgstr "নির্বাচন করুন ..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
1373 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "কল শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি কল সমর্থন করে না"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি বৈধ নয়"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "এই প্রোটোকলে জরুরি কল সমর্থিত নয়"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "এই কল করার মতো পর্যাপ্ত ক্রেডিট অাপনার নেই"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যাট খুলতে ব্যর্থ"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "এই কথোপথনে বিষয় সমর্থিত নয়"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "বিষয় পরিবর্তন করার অনুমতি অাপনার নেই"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "অবৈধ পরিচিতি অাইডি"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: বর্তমান কথোপকথন থেকে সকল বার্তা সাফ করুন"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <topic>: বর্তমান কথোপকথনের বিষয় সেট করুন"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চ্যাট কক্ষ ছেড়ে যান, ডিফল্ট ভাবে "
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <contact ID> <message>: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <nickname>: বর্তমান সার্ভারে অাপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <message>: বর্তমান কথোপথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1462 "/say <message>: বর্তমান কথোপথনে <message> পাঠান। '/' দিয়ে শুরু কোনো বার্তা "
1463 "পাঠাতে এর ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/say /join is used to join a new "
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <contact ID>: একটি পরিচিতি বিষয়ে তথ্য দেখান"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<command>]: সকল সমর্থিত কম্যান্ড দেখান। <command> নির্দিষ্ট করা হলে, "
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1481 msgstr "ব্যবহার: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "অজানা কম্যান্ড"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "অজানা কম্যান্ড; উপলব্ধ কম্যান্ডগুলির জন্য /help দেখুন"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1506 msgid "Error sending message: %s"
1507 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1509 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1510 #. * account to send the message.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1513 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত। <a href='%s'>টপ অাপ</a>।"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1525 msgid "invalid contact"
1526 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1529 msgid "permission denied"
1530 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1533 msgid "too long message"
1534 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1537 msgid "not implemented"
1538 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:971
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1551 msgid "Topic set to: %s"
1552 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1556 msgid "Topic set by %s to: %s"
1557 msgstr "%s দ্বারা: %s এ বিষয় সেট করা হয়েছে"
1559 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1561 msgid "No topic defined"
1562 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1565 msgid "(No Suggestions)"
1566 msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1568 #. translators: %s is the selected word
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1571 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572 msgstr "অভিধানে '%s' যোগ করুন"
1574 #. translators: first %s is the selected word,
1575 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1578 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579 msgstr "'%s' %s অভিধানে যোগ করুন"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1582 msgid "Insert Smiley"
1583 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
1589 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
1591 #. Spelling suggestions
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1593 msgid "_Spelling Suggestions"
1594 msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1597 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598 msgstr "সাম্প্রতিক লগ পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1602 msgid "%s has disconnected"
1603 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে"
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2644
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1160
1662 msgid "Disconnected"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1667 msgid "Would you like to store this password?"
1668 msgstr "অাপনি কি এই পাসওয়ার্ড সঞ্চয় করতে চান?"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1679 msgid "Wrong password; please try again:"
1680 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; দয়া করে অাবার চেষ্টা করুন:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
1684 msgid "This room is protected by a password:"
1685 msgstr "এই কক্ষ একটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:772
1690 msgstr "যোগদান করুন"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197
1693 #: ../src/empathy-event-manager.c:1181
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1698 msgid "Conversation"
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "অজানা বা অবৈধ সনাক্তকারী"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা সাময়িক ভাবে অনুপলব্ধ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "পরিচিতি অবরোধ অনুপলব্ধ"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা যায়নি"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি সম্পাদন করুন"
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1739 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতি"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1747 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1750 msgid "Phone number"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1770 msgstr "শেষ বার দেখা গেছে:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "থেকে সংযুক্ত:"
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "দূরে থাকার বার্তা:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
1821 msgstr "অনুসন্ধান: "
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "কোনো পরিচিতি পাওয়া যায়নি"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "অাপনার বার্তা অাপনার পরিচয় জানাচ্ছে:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "অাপনি অনলাইনে থাকলে দয়া করে অামায় দেখতে দিন। ধন্যবাদ!"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1842 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "তথ্যের অনুরোধ জানানো হয়েছে…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>অবস্থান</b> (date)-এ\t"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1898 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1901 "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন। "
1902 "উল্লেখ্য, একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1906 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 msgstr "নির্বাচন করুন"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1919 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1925 msgstr "%s অবরোধ করবেন?"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1930 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 "'%s' যাতে অাপনার সংগে অাবার যোগাযোগ করতে না পারে তার জন্য তাকে অবরোধ করার "
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1936 msgid "The following identity will be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1938 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা হবে:"
1939 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা হবে:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1942 msgid "The following identity can not be blocked:"
1943 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1944 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা যাবে না:"
1945 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা যাবে না:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1951 msgstr "অবরোধ করুন (_B)"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1955 msgid "_Report this contact as abusive"
1956 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1957 msgstr[0] "এই পরিচিতি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1958 msgstr[1] "এই পরিচিতিগুলি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
1961 msgid "Edit Contact Information"
1962 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1964 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
1966 msgid "Linked Contacts"
1967 msgstr "লিঙ্ক করা পরিচিতিগুলি"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
1970 msgid "gnome-contacts not installed"
1971 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল করা হয়নি"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
1974 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1976 "দয়া করে পরিচিতির বিস্তারিত অ্যাক্সেস করতে gnome-contacts ইনস্টল করুন।"
1978 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1979 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1980 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1987 msgid "Select account to use to place the call"
1988 msgstr "কল করতে ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2009 msgid "_Block Contact"
2010 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করুন (_B)"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2013 msgid "Delete and _Block"
2014 msgstr "মুছুন এবং অবরোধ করুন (_B)"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2018 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2019 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2024 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2025 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2027 "অাপনি কি সত্যিই লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি '%s' সরাতে চান? মনে রাখুন যে, এতে এই "
2028 "লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতির সংগে সংযুক্ত সকল পরিচিতি সরাবে।"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2031 msgid "Removing contact"
2032 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2037 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2054 msgstr "অডিও কল (_A)"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2059 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2063 msgid "_Previous Conversations"
2064 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2071 msgid "Share My Desktop"
2072 msgstr "অামার ডেস্কটপ ভাগ করুন"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2080 msgid "Infor_mation"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2084 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2090 #: ../src/empathy-chat-window.c:1237
2091 msgid "Inviting you to this room"
2092 msgstr "অাপনাকে এই কক্ষে অামন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2095 msgid "_Invite to Chat Room"
2096 msgstr "চ্যাট কক্ষে অামন্ত্রণ জানান (_I)"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2099 msgid "_Add Contact…"
2100 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)…"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2104 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2105 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2108 msgid "Removing group"
2109 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2113 msgstr "পুনঃনামকরণ (_n)"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2120 msgid "Country ISO Code:"
2121 msgstr "দেশের ISO কোড:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2140 msgid "Postal Code:"
2141 msgstr "পোস্টাল কোড:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2164 msgid "Description:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2172 msgid "Accuracy Level:"
2173 msgstr "যথার্থতার মাত্রা:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2180 msgid "Vertical Error (meters):"
2181 msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2184 msgid "Horizontal Error (meters):"
2185 msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2196 msgid "Climb Speed:"
2197 msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2200 msgid "Last Updated on:"
2201 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2205 msgstr "দ্রাঘিমাংশং"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2221 #. translators: format is "Location, $date"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2228 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2229 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2236 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2239 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2243 msgid "Linked contact containing %u contact"
2244 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2245 msgstr[0] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
2246 msgstr[1] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>অবস্থান</b> (তারিখ)-এ"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "একটি ফোন বা মোবাইল ডিভাইস থেকে অনলাইন"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2258 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "একটি IRC নেটওয়ার্ক বাছুন"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনঃসেট করুন (_N)"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 msgstr "নির্বাচন করুন"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
2275 msgstr "নতুন সার্ভার"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2283 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2284 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2285 "details below are correct."
2287 "Empathy অাপনি যে নেটওয়ার্কে রয়েছেন সেই একই নেটওয়ার্কে থাকা মানুষজনকে "
2288 "স্বয়ংক্রিয় ভাবে খুঁজে নিতে এবং তাদের সংগে চ্যাট করতে পারে। অাপনি এই "
2289 "বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চাইলে, দয়া করে দেখে নিন যে নীচের বিস্তারিত সঠিক।"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2292 msgid "People nearby"
2293 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2297 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2300 "পরিচিতি তালিকায় <span style=\"italic\">সম্পাদন → অ্যাকাউন্ট</span> বেছে "
2301 "অাপনি এই বিস্তারিত পরে পরিবর্তন করতে পারবেন বা এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় "
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:611
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:666
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1139
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1141
2323 msgid "Chat with %s"
2324 msgstr "%s এর সংগে চ্যাট"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1191
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1335
2328 msgctxt "A date with the time"
2329 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2332 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1278
2335 msgid "<i>* %s %s</i>"
2336 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339 #. * The string in bold is the sender's name
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2342 msgid "<b>%s:</b> %s"
2343 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1359
2348 msgid_plural "%s seconds"
2349 msgstr[0] "%s সেকেন্ড"
2350 msgstr[1] "%s সেকেন্ড"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1366
2355 msgid_plural "%s minutes"
2356 msgstr[0] "%s মিনিট"
2357 msgstr[1] "%s মিনিট"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1374
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "কলে %s সময় লেগেছে, %s এ শেষ হয়েছে"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1709
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1828
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3451
2380 msgstr "যেকোনো সময়"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1927
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2699
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2908
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3026
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3028
2401 msgstr "পাঠ্য চ্যাট"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2409 msgid "Incoming calls"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "অাউটগোয়িং কল"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2417 msgid "Missed calls"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3744
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "অাপনি পূর্ববর্তী কথোপথনগুলির সকল লগ মোছার বিষয়ে নিশ্চিত?"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3748
2430 msgstr "সকল সাফ করুন"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "এখান থেকে মুছুন:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2447 msgid "Delete All History..."
2448 msgstr "সকল ইতিহাস মুছুন..."
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:1430
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2470 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2471 msgstr "<span size=\"x-large\">লোড হচ্ছে...</span>"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2474 msgid "What kind of chat account do you have?"
2475 msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2478 msgid "Adding new account"
2479 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "একটি পরিচিতি সনাক্তকারী বা ফোন নম্বর দিন:"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
2489 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2494 msgstr "অডিও কল (_A)"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2502 msgid "The contact is offline"
2503 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2506 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি হয় অবৈধ বা অজানা"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2510 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511 msgstr "পরিচিতি এই ধরনের কথোপথন সমর্থন করে না"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
2514 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 msgstr "এই প্রোটোকলের ক্ষেত্রে অনুরোধ জানানো বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত করা হয়নি"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2518 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 msgstr "প্রদত্ত পরিচিতি দিয়ে একটি কথোপথন শুরু করা যায়নি"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2522 msgid "You are banned from this channel"
2523 msgstr "অাপনাকে এই চ্যানেল থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2526 msgid "This channel is full"
2527 msgstr "এই চ্যানেলটি ভর্তি"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2530 msgid "You must be invited to join this channel"
2531 msgstr "এই চ্যানেলে যোগদান করতে অাপনাকে অবশ্যই তার অামন্ত্রণ পেতে হবে"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2534 msgid "Can't proceed while disconnected"
2535 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রক্রিয়া করা যায় না"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2538 msgid "Permission denied"
2539 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2542 msgid "There was an error starting the conversation"
2543 msgstr "কথোপথন শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2547 msgid "New Conversation"
2551 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2554 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
2558 msgid "Custom Message…"
2559 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2563 msgid "Edit Custom Messages…"
2564 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
2567 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2568 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to make this status a favorite"
2572 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন"
2574 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376
2578 "<b>Current message: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2581 "<b>বর্তমান বার্তা: %s</b>\n"
2582 "<small><i>নতুন বার্তা সেট করতে Enter টিপুন বা বাতিল করতে Esc টিপুন।</i></"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2587 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:604
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
2604 msgstr "মিল থাকা (_M)"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgstr "মিল থাকা (_c)"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "ফ্রেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2671 msgid "Subscription Request"
2672 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1098
2677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2678 msgstr "%s অাপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2683 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 msgstr "স্বীকার করুন (_A)"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "বার্তা %s এ সম্পাদিত"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "চ্যাট সার্ভার দ্বারা প্রদান করা পরিচয় যাচাই করা যায় না।"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "শংসাপত্র একটি শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষ দ্বারা স্বাক্ষরিত নয়।"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "শংসাপত্র এখনও সক্রিয় করা হয়নি।"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "শংসাপত্রে প্রত্যাশিত ফিঙ্গারপ্রিন্ট নেই।"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2720 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr "শংসাপত্র দ্বারা যাচাই করা হোস্টনাম সার্ভার নামের সংগে মিলছে না"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2724 msgid "The certificate is self-signed."
2725 msgstr "শংসাপত্র স্বয়ং-স্বাক্ষরিত।"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2729 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 "শংসাপত্র তার জারি করা শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষের তরফ থেকে তুলে নেওয়া "
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2735 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2736 msgstr "শংসাপত্রটি ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক থেকে দুর্বল।"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2740 msgstr "শংসাপত্র দৈর্ঘ্য যাচাইযোগ্য সীমা ছাড়িয়ে গেছে।"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2743 msgid "The certificate is malformed."
2744 msgstr "শংসাপত্রটি ঠিক ভাবে গঠিত নয়।"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2748 msgid "Expected hostname: %s"
2749 msgstr "প্রত্যাশিত হোস্ট নাম: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753 msgid "Certificate hostname: %s"
2754 msgstr "শংসাপত্র হোস্ট নাম: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2758 msgstr "জারি রাখুন (_o)"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2761 msgid "Untrusted connection"
2762 msgstr "অবিশ্বস্ত সংযোগ"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2765 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2766 msgstr "এই সংযোগ অবিশ্বস্ত। অাপনি কি তথাপি জারি রাখতে চান?"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2769 msgid "Remember this choice for future connections"
2770 msgstr "ভবিষ্যতের সংযোগের জন্য এই পছন্দ মনে রাখুন"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2773 msgid "Certificate Details"
2774 msgstr "শংসাপত্রের বিস্তারিত"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1043
2777 msgid "Unable to open URI"
2778 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1167
2781 msgid "Select a file"
2782 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1241
2785 msgid "Insufficient free space to save file"
2786 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অপর্যাপ্ত খালি স্থান"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1249
2791 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2792 "Please choose another location."
2794 "এই ফাইল সংরক্ষণ করতে %s শূন্য স্থান প্রয়োজন, কিন্তু শুধুমাত্র %s উপলব্ধ। "
2795 "দয়া করে অপর অবস্থান বাছুন।"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1295
2799 msgid "Incoming file from %s"
2800 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ফাইল"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2803 msgid "Go online to edit your personal information."
2804 msgstr "অাপনার ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন করতে অনলাইনে অাসুন।"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2807 msgid "<b>Personal Details</b>"
2808 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিস্তারিত</b>"
2810 #. Copy Link Address menu item
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2812 msgid "_Copy Link Address"
2813 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
2815 #. Open Link menu item
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2818 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2822 msgid "Inspect HTML"
2823 msgstr "ইনস্পেক্ট HTML"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2826 msgid "Current Locale"
2827 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2854 msgid "Central European"
2855 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2861 msgid "Chinese Simplified"
2862 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2867 msgid "Chinese Traditional"
2868 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2872 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2884 msgid "Cyrillic/Russian"
2885 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2918 msgid "Hebrew Visual"
2919 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2927 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2956 msgid "South European"
2957 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2976 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2984 msgstr "Western (পশ্চিমি"
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2993 msgid "Top Contacts"
2994 msgstr "সেরা পরিচিতিগুলি"
2996 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2998 msgstr "গোষ্ঠীভুক্ত নয়"
3000 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3001 #. * fetch contact's presence.
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203
3004 msgid "Server cannot find contact: %s"
3005 msgstr "সার্ভার পরিচিতি খুঁজে পাচ্ছে না: %s"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "কোনো ত্রুটি বার্তা নেই"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "ইন্সট্যান্ট বার্তা (Empathy)"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:78
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:86
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:112
3054 msgid "translator-credits"
3055 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3058 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3060 "কোনো ডায়ালগ দেখাবেন না ; কোনো কাজ করবেন না (উদাঃ অামদানি) এবং প্রস্থান "
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:177
3065 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3066 msgstr "শুধুমাত্র \"কাছেপিঠে মানুষজন\" অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রেই ডায়ালগ দেখাবেন"
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3070 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3072 "প্রারম্ভিক ভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (উদাঃ, gabble/jabber/"
3073 "foo_40example_2eorg0)"
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3076 msgid "<account-id>"
3077 msgstr "<account-id>"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3080 msgid "- Empathy Accounts"
3081 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3084 msgid "Empathy Accounts"
3085 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * unsaved changes
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
3091 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3092 msgstr "অাপনার %s অ্যাকাউন্টে সংশোধন অসংরক্ষিত অবস্থায় রয়েছে।"
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * an unsaved new account
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
3097 msgid "Your new account has not been saved yet."
3098 msgstr "অাপনার নতুন অ্যাকাউন্ট এখনও সংরক্ষিত হয়নি।"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1261
3103 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "অফলাইন — %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন — %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "অজানা অবস্থা"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
3125 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3126 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3129 "এই অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ এটির ভিত্তি হল এক পুরনো, অসমর্থিত "
3130 "ব্যাক-এন্ড। দয়া করে telepathy-haze ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট মাইগ্রেট করতে "
3131 "অাপনার সেশন রিস্টার্ট করুন।"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
3134 msgid "Offline — Account Disabled"
3135 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
3138 msgid "Edit Connection Parameters"
3139 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
3142 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3143 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন (_E)..."
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
3147 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3148 msgstr "অাপনি কি অাপনার কম্পিউটার থেকে %s সরাতে চান?"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
3151 msgid "This will not remove your account on the server."
3152 msgstr "এটি সার্ভারে অাপনার অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলবে না।"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
3156 "You are about to select another account, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3159 "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
3160 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
3162 #. Menu item: to enabled/disable the account
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654
3165 msgstr "সক্রিয় (_E)"
3167 #. Menu item: Rename
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677
3170 msgstr "নাম পরিবর্তন"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
3174 msgstr "এগিয়ে চলুন (_S)"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
3178 msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন... (_C)"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
3182 "You are about to close the window, which will discard\n"
3183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3185 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
3186 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2419
3190 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3191 msgstr "বার্তাপ্রেরণ এবং VoIP অ্যাকাউন্ট"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 msgstr "অামদানি (_I)…"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3198 msgid "Loading account information"
3199 msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য লোড হচ্ছে"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3203 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3206 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য "
3207 "একটি ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3210 msgid "No protocol backends installed"
3211 msgstr "কোনো প্রোটোকল ব্যাক-এন্ড ইনস্টল নেই"
3213 #: ../src/empathy-auth-client.c:287
3214 msgid " - Empathy authentication client"
3215 msgstr " - Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:303
3218 msgid "Empathy authentication client"
3219 msgstr "Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
3221 #: ../src/empathy.c:416
3222 msgid "Don't connect on startup"
3223 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
3225 #: ../src/empathy.c:420
3226 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3227 msgstr "প্রারম্ভে পরিচিতি তালিকা বা অন্য যেকোনো ডায়ালগ দেখাবেন না"
3229 #: ../src/empathy.c:436
3230 msgid "- Empathy IM Client"
3231 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
3233 #: ../src/empathy.c:612
3234 msgid "Error contacting the Account Manager"
3235 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিচালকের সংগে যোগাযোগ সাধনে ত্রুটি"
3237 #: ../src/empathy.c:614
3240 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3245 "টেলিপ্যাথি অ্যাকাউন্ট পরিচালকে সংযোগের প্রচেষ্টার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে। "
3250 #: ../src/empathy-call.c:117
3252 msgstr "কলে রয়েছেন"
3254 #: ../src/empathy-call.c:217
3255 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "- Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
3258 #: ../src/empathy-call.c:241
3259 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr "Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
3262 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
3264 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3266 "%s এইমাত্র অাপনাকে কল করার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু অাপনি অন্য কলে কথা "
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1536
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "আগমনকারী কল"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1542
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3277 msgid "Incoming video call from %s"
3278 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ভিডিও কল"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1542
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
3290 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
3298 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3299 #. * is used in the window title
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3302 msgid "Call with %s"
3303 msgstr "%s-র সাথে কল"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2168
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3307 msgstr "মেশিনের তরফ থেকে দেখা IP ঠিকানা"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2170
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3311 msgstr "ইন্টারনেটে একটি সার্ভারের তরফে দেখা IP ঠিকানা"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "অন্যান্য পার্শ্বের তরফ থেকে দেখা যুগ্মের IP ঠিকানা"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr "একটি রিলে সার্ভারের IP ঠিকানা"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3323 msgstr "মাল্টিকাস্ট গ্রুপের IP ঠিকানা"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3335 msgstr "হোল্ড করা অবস্থা"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3345 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3348 msgid "%s — %d:%02dm"
3349 msgstr "%s — %d:%02dm"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3352 msgid "Technical Details"
3353 msgstr "প্রযুক্তি বিষয়ক বিস্তারিত"
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3361 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত অডিও ফর্ম্যাটের একটিও বুঝতে "
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3367 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত ভিডিও ফর্ম্যাটের একটিও "
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3379 "%s এর সংগে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। অাপনাদের মধ্যে কেউ এমন এক নেটওয়ার্কে "
3380 "অাছেন যেটি সরাসরি সংযোগের অনুমতি দেয় না।"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "নেটওয়ার্কে একটি সমস্যা হয়েছে"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3388 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3394 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3396 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3401 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
3402 "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window "
3405 "একটি টেলিপ্যাথি উপাদানে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘড়ি। দয়া করে <a href=\"%s\">এই "
3406 "বাগটির বিষয়ে জানান</a> এবং সহায়তা মেনুতে 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহিত লগ "
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "কল ইঞ্জিনে একটি সমস্যা ঘটেছে"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "স্ট্রিমের শেষে পৌঁছে গেছে"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "অডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "ভিডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "অাপনার বর্তমান ব্যালেন্স হল %s।"
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "দুঃখিত, কলটি করার জন্য অাপনার কাছে পর্যাপ্ত ক্রেডিট নেই।"
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3440 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 msgstr "মাইক্রোফোন (_M)"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3448 msgstr "ক্যামেরা (_C)"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3456 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3461 msgstr "সাহায্য (_H)"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3470 msgstr "ডিবাগ করুন (_D)"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3478 msgstr "টেলিপ্যাথি (_T)"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 msgstr "ক্যামেরা অদলবদল করুন"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 msgstr "অামাকে ক্ষুদ্রকরণ"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3490 msgstr "অামাকে বৃহদীকরণ"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3493 msgid "Disable camera"
3494 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করুন"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3498 msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3501 msgid "Hang up current call"
3502 msgstr "বর্তমান কল স্থগিত করুন"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3509 msgid "Start a video call"
3510 msgstr "একটি ভিডিও কল শুরু করুন"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3513 msgid "Start an audio call"
3514 msgstr "একটি অডিও কল শুরু করুন"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3517 msgid "Show dialpad"
3518 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3521 msgid "Display the dialpad"
3522 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3525 msgid "Toggle video transmission"
3526 msgstr "ভিডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3529 msgid "Toggle audio transmission"
3530 msgstr "অডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3533 msgid "Encoding Codec:"
3534 msgstr "Codec এনকোডিং:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3537 msgid "Decoding Codec:"
3538 msgstr "Codec ডিকোডিং:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3541 msgid "Remote Candidate:"
3542 msgstr "দূরবর্তী প্রার্থী:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3545 msgid "Local Candidate:"
3546 msgstr "স্থানীয় প্রার্থী:"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3553 #: ../src/empathy-chat.c:102
3554 msgid "- Empathy Chat Client"
3555 msgstr "- Empathy চ্যাট ক্লায়েন্ট"
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
3566 msgid "Auto-Connect"
3567 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3570 msgid "Manage Favorite Rooms"
3571 msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3574 msgid "Close this window?"
3575 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করবেন?"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3580 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3581 "until you rejoin it."
3583 "এই উইন্ডো বন্ধ করলে %s থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার যোগদান না করা "
3584 "পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3589 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3590 "messages until you rejoin it."
3592 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3593 "further messages until you rejoin them."
3595 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে একটি চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
3596 "যোগদান না করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3598 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে %u চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
3599 "যোগদান না করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3604 msgstr "%s ছেড়ে যাবেন?"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3608 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3611 "অাপনি এই চ্যাট কক্ষে অাবার যোগদান না করা পর্যন্ত অাপনি অার কোনো বার্তা পাবেন "
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3615 msgid "Close window"
3616 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3620 msgstr "কক্ষ ত্যাগ করুন"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:669
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3625 msgid "%s (%d unread)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread)"
3627 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
3628 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (এবং অন্য %u)"
3635 msgstr[1] "%s (এবং অন্য %u)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3639 msgid "%s (%d unread from others)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3641 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
3642 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3646 msgid "%s (%d unread from all)"
3647 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3648 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
3649 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3657 msgid "Sending %d message"
3658 msgid_plural "Sending %d messages"
3659 msgstr[0] "%d টি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
3660 msgstr[1] "%dটি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3663 msgid "Typing a message."
3664 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3667 msgid "_Conversation"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3672 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3675 msgid "Insert _Smiley"
3676 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "_Favorite Chat Room"
3680 msgstr "প্রিয় চ্যাট কক্ষ (_F)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Notify for All Messages"
3684 msgstr "সকল বার্তার ক্ষেত্রে জানান"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3688 msgid "_Show Contact List"
3689 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3692 msgid "Invite _Participant…"
3693 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান (_P)…"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3697 msgstr "যোগাযোগ (_o)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3709 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3712 msgid "_Undo Close Tab"
3713 msgstr "বন্ধ পূর্বাবস্থা ট্যাব (_U)"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3716 msgid "Move Tab _Left"
3717 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3720 msgid "Move Tab _Right"
3721 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3725 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3727 #: ../src/empathy-debugger.c:67
3728 msgid "Show a particular service"
3729 msgstr "একটি নির্দিষ্ট পরিষেবা দেখান"
3731 #: ../src/empathy-debugger.c:72
3732 msgid "- Empathy Debugger"
3733 msgstr "- Empathy ডিবাগার"
3735 #: ../src/empathy-debugger.c:111
3736 msgid "Empathy Debugger"
3737 msgstr "Empathy ডিবাগার"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3744 msgid "Pastebin link"
3745 msgstr "পেস্ট-বিন লিঙ্ক"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3748 msgid "Pastebin response"
3749 msgstr "পেস্ট-বিন প্রতিক্রিয়া"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3752 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3753 msgstr "একক লেপনের দিক থেকে ডেটা অত্যন্ত বড়। দয়া করে লগ ফাইলে সংরক্ষণ করুন।"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3756 msgid "Debug Window"
3757 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3760 msgid "Send to pastebin"
3761 msgstr "পেস্ট-বিনে পাঠান"
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3765 msgstr "স্থাগিত করা হবে"
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2067
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3786 msgstr "সতর্কবার্তা"
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3790 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3798 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3799 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3800 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3801 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3802 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3803 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3805 "লগ পাসওয়ার্ড প্রদর্শন না করলেও, তাতে অাপনার পরিচিতিগুলির তালিকা বা অাপনার "
3806 "সাম্প্রতিক পাঠানো বা প্রাপ্ত করা বার্তার মতো সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে।\n"
3807 "অাপনি এই সমস্ত তথ্য সার্বজনীন বাগ প্রতিবেদনে উপলব্ধ হিসাবে দেখতে না চাইলে, "
3808 "অাপনি বাগ রিপোর্ট করার সময়ে Empathy ডেভেলপারদের কাছে তার দৃশ্যমানতা <a href="
3809 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">বাগ রিপোর্ট</a> "
3810 "এ উন্নত ফিল্ড প্রদর্শন করে সীমাবদ্ধ করতে পারেন।"
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3830 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3833 "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত "
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3837 msgid "Incoming video call"
3838 msgstr "ইনকামিং ভিডিও কল"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3842 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s অাপনাকে ভিডিও কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3847 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s অাপনাকে কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3852 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3857 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3860 msgid "_Answer with video"
3861 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন (_A)"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3864 msgid "Room invitation"
3865 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3869 msgid "Invitation to join %s"
3870 msgstr "%s যোগদানের অামন্ত্রণ"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3874 msgid "%s is inviting you to join %s"
3875 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3879 msgstr "যোগ দিন (_J)"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3883 msgid "%s invited you to join %s"
3884 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3888 msgid "You have been invited to join %s"
3889 msgstr "অাপনাকে %s যোগদানের অনুমোদন জানানো হয়েছে"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
3893 msgid "Incoming file transfer from %s"
3894 msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:214
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
3908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3911 msgid "%u:%02u.%02u"
3912 msgstr "%u:%02u.%02u"
3914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3921 msgctxt "file transfer percent"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3927 msgid "%s of %s at %s/s"
3928 msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3933 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3939 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3945 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3955 msgid "Error receiving a file"
3956 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3961 msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3964 msgid "Error sending a file"
3965 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
3967 #. translators: first %s is filename, second %s
3968 #. * is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3971 msgid "\"%s\" received from %s"
3972 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3978 msgid "\"%s\" sent to %s"
3979 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3982 msgid "File transfer completed"
3983 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:774
3987 msgid "Waiting for the other participant's response"
3988 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
3993 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3994 msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:677
3999 msgid "Hashing \"%s\""
4000 msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4015 msgid "File Transfers"
4016 msgstr "ফাইল বিনিময়"
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4019 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4020 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4024 msgstr "অামদানি করুন (_I)"
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4031 "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে "
4032 "শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4053 msgid "Invite Participant"
4054 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান"
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4057 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4058 msgstr "কথোপথনে অামন্ত্রণ জানাতে একটি পরিচিতি বাছুন:"
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4062 msgstr "অামন্ত্রণ জানান"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4073 msgid "Failed to list rooms"
4074 msgstr "কক্ষগুলি তালিকাভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4079 "Invite required: %s\n"
4080 "Password required: %s\n"
4083 "অামন্ত্রণ প্রয়োজন: %s\n"
4084 "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন: %s\n"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:433
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:434
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:776
4099 msgstr "রুমে যোগ দিন"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4103 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4105 "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক "
4106 "রুমের নামের উপর ক্লিক করুন।"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4115 "the current account's server"
4117 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
4118 "রুমটি উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4125 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
4126 "রুমটি উপস্থিত থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4138 msgstr "রুমের তালিকা"
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4142 msgstr "প্রত্যুত্তর"
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4145 msgid "Answer with video"
4146 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন"
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4151 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4158 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4159 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4160 #. * brings the password popup.
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4163 msgstr "প্রদান করুন"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4166 msgid "Message received"
4167 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4170 msgid "Message sent"
4171 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4174 msgid "New conversation"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4178 msgid "Contact comes online"
4179 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে অাসে"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4182 msgid "Contact goes offline"
4183 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4186 msgid "Account connected"
4187 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4190 msgid "Account disconnected"
4191 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:379
4197 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:630
4202 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:643
4209 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4210 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:647
4214 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4215 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4220 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:653
4224 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4225 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:656
4229 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4230 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:659
4234 msgid "Juliet has disconnected"
4235 msgstr "Juliet সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4243 msgstr "গোষ্ঠী দেখান"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4246 msgid "Show account balances"
4247 msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখান"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4250 #: ../src/empathy-roster-window.c:2228
4251 msgid "Contact List"
4252 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4255 msgid "Start chats in:"
4256 msgstr "এতে চ্যাট শুরু করুন:"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4260 msgstr "নতুন ট্যাব (_b)"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4263 msgid "new _windows"
4264 msgstr "নতুন উইন্ডো (_w)"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4267 msgid "Show _smileys as images"
4268 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4271 msgid "Show contact _list in rooms"
4272 msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4275 msgid "Log conversations"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Display incoming events in the notification area"
4280 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অংশে অাগত ইভেন্টগুলি দেখান"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "_Automatically connect on startup"
4284 msgstr "প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযুক্ত করুন (_A)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4295 msgid "_Enable bubble notifications"
4296 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4299 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4301 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4305 msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Notifications"
4317 msgstr "সূচনাবার্তা"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Play sound for events"
4329 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4337 msgstr "কলের গুণমান বাড়াতে _echo cancellation ব্যবহার করুন"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4346 "Echo cancellation অাপনার অাওয়াজ অন্যান্যদের কাছে অারো স্বচ্ছ করে তুলতে "
4347 "সাহায্য করে, কিন্তু কিছু কম্পিউটারে সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে। কলের সময়ে "
4348 "অাপনি বা অন্যান্যরা অদ্ভূত শব্দ শুনতে পেলে, echo cancellation বন্ধ করে কল "
4349 "রিস্টার্ট করে চেষ্টা করুন।"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Publish location to my contacts"
4353 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4357 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4358 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4361 "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য "
4362 "ব্যতীত কোনো পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না। GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি "
4363 "ডেসিমেলের ১ অঙ্ক অবধি গণনা করা হবে।"
4365 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Reduce location accuracy"
4368 msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4380 msgstr "সেলফোন (_C)"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4384 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N) (IP, Wi-Fi)"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "Location sources:"
4388 msgstr "অবস্থান সোর্স:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4393 "dictionary installed."
4394 msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4397 msgid "Enable spell checking for languages:"
4398 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4401 msgid "Spell Checking"
4402 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4405 msgid "Chat Th_eme:"
4406 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4417 msgid "Provide Password"
4418 msgstr "পাসওয়ার্ড দিন"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4422 msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:480
4425 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4426 msgstr "এখানে পরিচিতিগুলি দেখতে অাপনাকে এক অ্যাকাউন্ট সেট অাপ করতে হবে।"
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:556
4430 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4432 "দুঃখিত, %s অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা যাবে না, অাপনার %s সফ্টওয়্যার অাপডেট না "
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4436 msgid "Windows Live"
4437 msgstr "Windows Live"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:661
4443 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
4446 msgid "%s account requires authorisation"
4447 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের অনুমোদনের প্রয়োজন"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
4450 msgid "Online Accounts"
4451 msgstr "অনলাইন অ্যাকাউন্ট"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:734
4454 msgid "Update software..."
4455 msgstr "সফ্টওয়্যার অাপডেট করুন..."
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:740
4459 msgstr "পুনঃসংযোগ করুন"
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:744
4462 msgid "Edit Account"
4463 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদন করুন"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:749
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:891
4470 msgid "Top up account"
4471 msgstr "টপ অাপ অ্যাকাউন্ট"
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1577
4474 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4476 "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনার অ্যাকাউন্টগুলির একটি অাপনাকে সক্রিয় করতে "
4479 #. translators: argument is an account name
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4482 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4483 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনাকে %s সক্রিয় করতে হবে।"
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1663
4486 msgid "Change your presence to see contacts here"
4487 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে অাপনার উপস্থিতি পরিবর্তন করুন"
4489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1672
4490 msgid "No match found"
4491 msgstr "কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
4493 #: ../src/empathy-roster-window.c:1679
4494 msgid "You haven't added any contact yet"
4495 msgstr "অাপনি এখনও পর্যন্ত কোনো পরিচিতি যোগ করেননি"
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1682
4498 msgid "No online contacts"
4499 msgstr "কোনো অনলাইন পরিচিতি নেই"
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4502 msgid "_New Conversation..."
4503 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4506 msgid "New _Call..."
4507 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4514 msgid "_Add Contacts..."
4515 msgstr "পরিচিতিগুলি যোগ করুন (_A)..."
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4518 msgid "_Search for Contacts..."
4519 msgstr "পরিচিতিগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)..."
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4522 msgid "_Blocked Contacts"
4523 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি (_B)"
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4527 msgstr "কক্ষগুলি (_R)"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4531 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4534 msgid "Join _Favorites"
4535 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4538 msgid "_Manage Favorites"
4539 msgstr "প্রিয়গুলি পরিচালনা করুন (_M)"
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4542 msgid "_File Transfers"
4543 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4547 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4550 msgid "P_references"
4551 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4558 msgid "About Empathy"
4559 msgstr "Empathy সম্পর্কে"
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4564 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
4566 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4567 msgid "Account settings"
4568 msgstr "অ্যাকাউন্ট সেটিং"
4570 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4572 msgstr "অনলাইনে যান (_O)"
4574 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4575 msgid "Show _Offline Contacts"
4576 msgstr "অফলাইন পরিচিতিগুলি দেখান (_O)"
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4579 msgid "_Add Contact..."
4580 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4583 msgid "_New Conversation…"
4584 msgstr "নতুন কথোপথন (_N)…"
4586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4588 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4594 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4597 msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
4599 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4600 msgid "Please enter your account details"
4601 msgstr "অনুগ্রহ করে অাপনার অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য লিখুন"
4603 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4605 msgid "Edit %s account options"
4606 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট বিকল্প সম্পাদন করুন"
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4609 msgid "Integrate your IM accounts"
4610 msgstr "অাপনার IM অ্যাকাউন্টগুলি একত্রিত করুন"