]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn_IN.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 03:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-24 13:19+0000\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: bn-IN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy ইন্টারনেট বার্তাপ্রেরণ"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr ""
38 "Google Talk, Facebook, MSN এবং অন্যান্য অারো চ্যাট পরিষেবার মাধ্যমে চ্যাট করুন"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgstr "চ্যাট;কথা বলা;im;বার্তা;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43
44 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
45 msgid ""
46 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
47 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
48 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
49 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
50 "your contact’s chat application allows."
51 msgstr ""
52 "Empathy হল GNOME ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল ইন্সট্যান্ট বার্তাপ্রেরণ "
53 "অ্যাপ্লিকেশন। Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook "
54 "এবং Google Talk সমেত), IRC, এবং অারো অনেক বার্তাপ্রেরণ নেটওয়ার্কের সংগে সংযোগ "
55 "করতে পারবে। অাপনি পাঠ্য দিয়ে চ্যাট করতে, অডিও এবং ভিডিও কল করতে, বা অাপনার "
56 "পরিচিতির চ্যাট অ্যাপ্লিকেশনের অনুমতি অনুসারে এমনকি ফাইল স্থানান্তর করতে "
57 "পারবেন।"
58
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
63 "open Empathy!"
64 msgstr ""
65 "Empathy GNOME ডেস্কটপের জন্য একত্রিত বার্তাপ্রেরণ সুবিধা প্রদান করে, তাই "
66 "অাপনি কখনও একটিও বার্তা মিস করবেন না। অাপনি এমনকি Empathy না খুলেই অাপনার "
67 "পরিচিতিতে প্রত্যুত্তর পাঠাতে পারবেন!"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
74 msgid ""
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
76 "reconnect."
77 msgstr ""
78 "সংযোগ পরিচালক স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে/পুনঃসংযোগ হতে ব্যবহার করা "
79 "হবে "
80 "কিনা।"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
87 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
88 msgstr ""
89 "Empathy প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে অাপনার অ্যাকাউন্টে লগ ইন করা হবে কিনা।"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "নীরব থাকার সময়ে Empathy স্বয়ংক্রিয়-দূরে থাকবে"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr "ব্যবহারকারী নীরব থাকলে, Empathy স্বয়ংক্রিয় ভাবে দূর মোডে যাবে কিনা।"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
105 msgid "The default folder to save file transfers in."
106 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
107
108 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
110 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
111 msgstr ""
112 "স্যানিটি ক্লিনিং টাস্ক চালানো হবে কিনা তা দেখতে ম্যাজিক নম্বর ব্যবহৃত হয়েছে"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "ক্লিনিং টাস্ক সম্পাদন করা হবে কিনা তা দেখতে empathy-sanity-cleaning.c এই "
120 "নম্বর "
121 "ব্যবহার করে। ব্যবহারকারীর এই কী ম্যানুয়াল ভাবে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
125 msgid "Show offline contacts"
126 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
129 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
130 msgstr "অফলাইনে থাকা পরিচিতিগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
133 msgid "Show Balance in contact list"
134 msgstr "পরিচিতি তালিকায় ব্যালেন্স দেখান"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
137 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
138 msgstr "পরিচিতি তালিকায় অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখানো হবে কিনা।"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr ""
151 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr ""
156 "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "স্ট্যাটাস অংশে ইনকামিং ইভেন্টগুলি দেখান। মিথ্যা হলে, সংগে সংগে তাদের "
176 "ব্যবহারকারীর "
177 "কাছে উপস্থাপন করুন।"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের অবস্থান"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "চ্যাট উইন্ডো পার্শ্ব ফলকের সঞ্চিত অবস্থান (পিক্সেলে)।"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "পরিচিতি গোষ্ঠী দেখান"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "গোষ্ঠীগুলি পরিচিতি তালিকায় দেখানো হবে কিনা।"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ইভেন্টগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে শব্দ বিজ্ঞপ্তি বাজানো হবে কিনা।"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "ইনকামিং বার্তাগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "অাউটগোয়িং বার্তাগুলির বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "নতুন কথোপথনগুলির বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr ""
242 "পরিচিতিগুলির নেটওয়ার্কে লগইন করার বিষয়ে জানাতে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
245 msgid "Play a sound when a contact logs out"
246 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
249 msgid ""
250 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
251 msgstr ""
252 "পরিচিতিদের নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের বিষয়ে জানান দিতে একটি শব্দ বাজানো হবে "
253 "কিনা।"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "একটি নেটওয়ার্কে লগইনের সময়ে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক থেকে লগ অাউটের ক্ষেত্রে একটি শব্দ বাজানো হবে কিনা।"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "দূরে বা ব্যস্ত থাকার সময়ে পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 msgid ""
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
295 msgstr ""
296 "একটি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করার সময়ে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা, "
297 "এমনকি "
298 "চ্যাট ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাসে নেই এমন অবস্থায়।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "একটি পরিচিতির লগইনের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr ""
307 "একটি পরিচিতি অনলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
311 msgstr "একটি পরিচিতির লগ অাউটের ক্ষেত্রে বিজ্ঞপ্তি পপ-অাপ করুন"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
315 msgstr ""
316 "একটি পরিচিতি অফলাইনে যাওয়ার ক্ষেত্রে একটি পপ-অাপ বিজ্ঞপ্তি দেখানো হবে কিনা।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
319 msgid "Use graphical smileys"
320 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "কথোপথনে স্মাইলি গ্র্যাফিক্যাল ছবিতে পরিবর্তন করা হবে কিনা।"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
327 msgid "Show contact list in rooms"
328 msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
331 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
332 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলিতে পরিচিতি তালিকা দেখানো হবে কিনা।"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
335 msgid "Chat window theme"
336 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
339 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
343 msgid "Chat window theme variant"
344 msgstr "চ্যাট উইন্ডো থিম বিভিন্নতা"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
347 msgid ""
348 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম বিভিন্নতা।"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr ""
360 "চ্যাটের জন্য ব্যবহৃত থিম Adium হলে, ব্যবহার করার Adium থিমের পাথ। বাতিল।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
363 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
364 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের লেখার সময়ে তাদের জানান"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 msgid ""
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
379 msgstr ""
380 "'লেখা হচ্ছে' বা 'বিরতি' চ্যাট অবস্থা পাঠানো হবে কিনা। বর্তমানে 'gone' অবস্থা "
381 "প্রভাবিত করে না।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "চ্যাট কক্ষগুলির জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কিনা।"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid ""
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 msgstr ""
399 "ব্যবহার করার বানান পরীক্ষণ ভাষার কমা দ্বারা পৃথক করা তালিকা (উদাঃ \"en, fr, nl"
400 "\")।"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr ""
410 "অাপনি যে ভাষায় পরীক্ষা করতে চান সেই ভাষায় লেখা শব্দ যাচাই করতে হবে কিনা।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের "
422 "ব্যবস্থা "
423 "প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
426 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
427 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
430 msgid ""
431 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
432 msgstr ""
433 "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে কিনা"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
436 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
437 msgstr "অংশগ্রহণ কক্ষ ডায়ালগে নির্বাচিত শেষ অ্যাকাউন্ট"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
440 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 msgstr ""
442 "একটি কক্ষে অংশগ্রহণ করতে শেষ অ্যাকাউন্টের D-Bus অবজেক্ট পাথ নির্বাচন করা "
443 "হয়েছে।"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "ভিডিও কলে ব্যবহারের ডিফল্ট ক্যামেরা ডিভাইস, উদাঃ /dev/video0।"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "ক্যামেরা অবস্থান"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "একটি কলের সময়ে ক্যামেরা পূর্বরূপের অবস্থান থাকতে হবে।"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "বাতিলকরণের সহায়তা ইকো করুন"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Pulseaudio এর ইকো বাতিলকরণ ফিল্টার সক্রিয় করা হবে কিনা।"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "শিরোনাম বারে 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার বিষয়ে বার্তা ডায়ালগ "
479 "দেখানো "
480 "হবে কিনা।"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তাদের পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কিনা।"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr ""
498 "গোপনীয়তা বজায় রাখার কারণে Empathy অবস্থানের নিখুঁততা হ্রাস করবে কিনা।"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "অজানা কারণ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন হয়েছে, কিন্তু ফাইলটি ক্ষতিগস্ত"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
545 #, c-format
546 msgid "Missed call from %s"
547 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
548
549 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
551 #, c-format
552 msgid "Called %s"
553 msgstr "%s কল করা হয়েছে"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
556 #, c-format
557 msgid "Call from %s"
558 msgstr "%s থেকে কল"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
561 msgid "Available"
562 msgstr "উপস্থিত"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
565 msgid "Busy"
566 msgstr "ব্যস্ত"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
569 msgid "Away"
570 msgstr "অনুপস্থিত"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "অদৃশ্য"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
577 msgid "Offline"
578 msgstr "অফ-লাইন"
579
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
582 msgctxt "presence"
583 msgid "Unknown"
584 msgstr "অজানা"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
597 msgid "Network error"
598 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "এনক্রিপশন উপলব্ধ নয়"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
665 msgid "This account is already connected to the server"
666 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
691 "থেকে "
692 "দুর্বল"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
700 "ক্রিপটোগ্র্যাফি "
701 "লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
704 msgid "Your software is too old"
705 msgstr "অাপনার সফ্টওয়্যার অত্যন্ত পুরানো"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
708 msgid "Internal error"
709 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
712 msgid "All accounts"
713 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
716 msgid "Click to enlarge"
717 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
720 #, c-format
721 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
722 msgstr "<b>%s</b> অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
726 msgid "Retry"
727 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Enter your password for account\n"
734 "<b>%s</b>"
735 msgstr ""
736 "এই অ্যাকাউন্টের জন্য অাপনার পাসওয়ার্ড দিন\n"
737 "<b>%s</b>"
738
739 #. remember password ticky box
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
741 msgid "Remember password"
742 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
746 msgid "There was an error starting the call"
747 msgstr "কল শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
750 msgid "The specified contact doesn't support calls"
751 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি কল সমর্থন করে না"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
754 msgid "The specified contact is offline"
755 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
758 msgid "The specified contact is not valid"
759 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি বৈধ নয়"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
762 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
763 msgstr "এই প্রোটোকলে জরুরি কল সমর্থিত নয়"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
766 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
767 msgstr "এই কল করার মতো পর্যাপ্ত ক্রেডিট অাপনার নেই"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
770 msgid "Failed to open private chat"
771 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যাট খুলতে ব্যর্থ"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
774 msgid "Topic not supported on this conversation"
775 msgstr "এই কথোপথনে বিষয় সমর্থিত নয়"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
778 msgid "You are not allowed to change the topic"
779 msgstr "বিষয় পরিবর্তন করার অনুমতি অাপনার নেই"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
782 msgid "Invalid contact ID"
783 msgstr "অবৈধ পরিচিতি অাইডি"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
786 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
787 msgstr "/clear: বর্তমান কথোপকথন থেকে সকল বার্তা সাফ করুন"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
790 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
791 msgstr "/topic <topic>: বর্তমান কথোপকথনের বিষয় সেট করুন"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
794 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
795 msgstr "/join <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
798 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
799 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন চ্যাট কক্ষে যোগদান করুন"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
802 msgid ""
803 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
804 "current one"
805 msgstr ""
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চ্যাট কক্ষ ছেড়ে যান, ডিফল্ট ভাবে বর্তমানটি"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
809 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
810 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
813 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
814 msgstr "/msg <contact ID> <message>: একটি ব্যক্তিগত চ্যাট খুলুন"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
818 msgstr "/nick <nickname>: বর্তমান সার্ভারে অাপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
821 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
822 msgstr "/me <message>: বর্তমান কথোপথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
825 msgid ""
826 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
827 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
828 "join a new chat room\""
829 msgstr ""
830 "/say <message>: বর্তমান কথোপথনে <message> পাঠান। '/' দিয়ে শুরু কোনো বার্তা "
831 "পাঠাতে এর ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/say /join is used to join a new "
832 "chat "
833 "room\""
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
836 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
837 msgstr "/whois <contact ID>: একটি পরিচিতি বিষয়ে তথ্য দেখান"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
840 msgid ""
841 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
842 "show its usage."
843 msgstr ""
844 "/help [<command>]: সকল সমর্থিত কম্যান্ড দেখান। <command> নির্দিষ্ট করা হলে, "
845 "তার "
846 "বার্তা দেখান।"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
849 #, c-format
850 msgid "Usage: %s"
851 msgstr "ব্যবহার: %s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
854 msgid "Unknown command"
855 msgstr "অজানা কম্যান্ড"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
858 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
859 msgstr "অজানা কম্যান্ড; উপলব্ধ কম্যান্ডগুলির জন্য /help দেখুন"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
862 msgid "insufficient balance to send message"
863 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
867 #, c-format
868 msgid "Error sending message '%s': %s"
869 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
873 #, c-format
874 msgid "Error sending message: %s"
875 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
876
877 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
878 #. * account to send the message.
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
880 #, c-format
881 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
882 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যালেন্স অপর্যাপ্ত। <a href='%s'>টপ অাপ</a>।"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
885 msgid "not capable"
886 msgstr "সমর্থ নয়"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
889 msgid "offline"
890 msgstr "অফ-লাইন"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
893 msgid "invalid contact"
894 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
897 msgid "permission denied"
898 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
901 msgid "too long message"
902 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
905 msgid "not implemented"
906 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
909 msgid "unknown"
910 msgstr "অজানা"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
913 msgid "Topic:"
914 msgstr "বিষয়:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
917 #, c-format
918 msgid "Topic set to: %s"
919 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
922 #, c-format
923 msgid "Topic set by %s to: %s"
924 msgstr "%s দ্বারা: %s এ বিষয় সেট করা হয়েছে"
925
926 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
928 msgid "No topic defined"
929 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
932 msgid "(No Suggestions)"
933 msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
934
935 #. translators: %s is the selected word
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
937 #, c-format
938 msgid "Add '%s' to Dictionary"
939 msgstr "অভিধানে '%s' যোগ করুন"
940
941 #. translators: first %s is the selected word,
942 #. * second %s is the language name of the target dictionary
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
944 #, c-format
945 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
946 msgstr "'%s' %s অভিধানে যোগ করুন"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
949 msgid "Insert Smiley"
950 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
951
952 #. send button
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
955 msgid "_Send"
956 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
957
958 #. Spelling suggestions
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
960 msgid "_Spelling Suggestions"
961 msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
964 msgid "Failed to retrieve recent logs"
965 msgstr "সাম্প্রতিক লগ পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
968 #, c-format
969 msgid "%s has disconnected"
970 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
971
972 #. translators: reverse the order of these arguments
973 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
974 #.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
976 #, c-format
977 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
978 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
981 #, c-format
982 msgid "%s was kicked"
983 msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে"
984
985 #. translators: reverse the order of these arguments
986 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
987 #.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
989 #, c-format
990 msgid "%1$s was banned by %2$s"
991 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
994 #, c-format
995 msgid "%s was banned"
996 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
999 #, c-format
1000 msgid "%s has left the room"
1001 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1002
1003 #. Note to translators: this string is appended to
1004 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1005 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1006 #. * please let us know. :-)
1007 #.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1009 #, c-format
1010 msgid " (%s)"
1011 msgstr " (%s)"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has joined the room"
1016 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1019 #, c-format
1020 msgid "%s is now known as %s"
1021 msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"
1022
1023 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1024 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1025 #. * we get the new handler.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1027 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1028 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1029 msgid "Disconnected"
1030 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1031
1032 #. Add message
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1034 msgid "Would you like to store this password?"
1035 msgstr "অাপনি কি এই পাসওয়ার্ড সঞ্চয় করতে চান?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1038 msgid "Remember"
1039 msgstr "মনে রাখুন"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1042 msgid "Not now"
1043 msgstr "এখন নয়"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1046 msgid "Wrong password; please try again:"
1047 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; দয়া করে অাবার চেষ্টা করুন:"
1048
1049 #. Add message
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1051 msgid "This room is protected by a password:"
1052 msgstr "এই কক্ষ একটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1056 msgid "Join"
1057 msgstr "যোগদান করুন"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1060 msgid "Connected"
1061 msgstr "সংযুক্ত"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1064 msgid "Conversation"
1065 msgstr "আলাপন"
1066
1067 #. Translators: this string is a something like
1068 #. * "Escher Cat (SMS)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1070 #, c-format
1071 msgid "%s (SMS)"
1072 msgstr "%s (SMS)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1075 msgid "Unknown or invalid identifier"
1076 msgstr "অজানা বা অবৈধ সনাক্তকারী"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1079 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1080 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা সাময়িক ভাবে অনুপলব্ধ"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1083 msgid "Contact blocking unavailable"
1084 msgstr "পরিচিতি অবরোধ অনুপলব্ধ"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1087 msgid "Permission Denied"
1088 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1091 msgid "Could not block contact"
1092 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করা যায়নি"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1095 msgid "Edit Blocked Contacts"
1096 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি সম্পাদন করুন"
1097
1098 #. Account and Identifier
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1104 msgid "Account:"
1105 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1108 msgid "Blocked Contacts"
1109 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতি"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "অপসারণ করুন"
1117
1118 #. Title
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1120 msgid "Search contacts"
1121 msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1124 msgid "Search: "
1125 msgstr "অনুসন্ধান: "
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1128 msgid "_Add Contact"
1129 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1132 msgid "No contacts found"
1133 msgstr "কোনো পরিচিতি পাওয়া যায়নি"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1136 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1137 msgid "Contact search is not supported on this account"
1138 msgstr "এই অ্যাকাউন্টে পরিচিতি অনুসন্ধান সমর্থিত নয়"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1141 msgid "Your message introducing yourself:"
1142 msgstr "অাপনার বার্তা অাপনার পরিচয় জানাচ্ছে:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1145 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1146 msgstr "অাপনি অনলাইনে থাকলে দয়া করে অামায় দেখতে দিন। ধন্যবাদ!"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1150 msgid "Save Avatar"
1151 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1155 msgid "Unable to save avatar"
1156 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1159 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1160 msgid "Account"
1161 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1162
1163 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1165 msgid "Identifier"
1166 msgstr "সনাক্তকরণ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1169 msgid "Alias"
1170 msgstr "উপনাম"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1174 msgid "Contact Details"
1175 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1179 msgid "Information requested…"
1180 msgstr "তথ্যের অনুরোধ জানানো হয়েছে…"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1183 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1184 msgstr "<b>অবস্থান</b> (date)-এ\t"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1187 msgid "Client Information"
1188 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1191 msgid "OS"
1192 msgstr "OS"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1195 msgid "Version"
1196 msgstr "সংস্করণ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1199 msgid "Client"
1200 msgstr "ক্লায়েন্ট"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1203 msgid "Groups"
1204 msgstr "দল"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1207 msgid ""
1208 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1209 "select more than one group or no groups."
1210 msgstr ""
1211 "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন।  "
1212 "উল্লেখ্য, "
1213 "একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1216 msgid "_Add Group"
1217 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1220 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1221 msgid "Select"
1222 msgstr "নির্বাচন করুন"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1225 msgid "Group"
1226 msgstr "দল"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1229 msgid "New Contact"
1230 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1234 #, c-format
1235 msgid "Block %s?"
1236 msgstr "%s অবরোধ করবেন?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1240 #, c-format
1241 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1242 msgstr ""
1243 "'%s' যাতে অাপনার সংগে অাবার যোগাযোগ করতে না পারে তার জন্য তাকে অবরোধ করার "
1244 "বিষয়ে নিশ্চিত?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1247 msgid "The following identity will be blocked:"
1248 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1249 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা হবে:"
1250 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা হবে:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1253 msgid "The following identity can not be blocked:"
1254 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1255 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পরিচয় অবরোধ করা যাবে না:"
1256 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পরিচয়গুলি অবরোধ করা যাবে না:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1261 msgid "_Block"
1262 msgstr "অবরোধ করুন (_B)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1266 msgid "_Report this contact as abusive"
1267 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1268 msgstr[0] "এই পরিচিতি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1269 msgstr[1] "এই পরিচিতিগুলি অাপত্তিজনক হিসাবে জানান (_R)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1272 msgid "Edit Contact Information"
1273 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1274
1275 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1277 msgid "Linked Contacts"
1278 msgstr "লিঙ্ক করা পরিচিতিগুলি"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1281 msgid "gnome-contacts not installed"
1282 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল করা হয়নি"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1285 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1286 msgstr ""
1287 "দয়া করে পরিচিতির বিস্তারিত অ্যাক্সেস করতে gnome-contacts ইনস্টল করুন।‌"
1288
1289 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1290 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1291 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1293 #, c-format
1294 msgid "%s (%s)"
1295 msgstr "%s (%s)"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1298 msgid "Select account to use to place the call"
1299 msgstr "কল করতে ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1304 msgid "Call"
1305 msgstr "কল"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1308 msgid "Mobile"
1309 msgstr "মোবাইল"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1312 msgid "Work"
1313 msgstr "কর্ম"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1316 msgid "HOME"
1317 msgstr "গৃহ"
1318
1319 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1320 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1322 #, c-format
1323 #| msgid "%s (%s)"
1324 msgid "Call %s (%s)"
1325 msgstr "%s (%s) কল করুন"
1326
1327 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1329 #, c-format
1330 #| msgid "Called %s"
1331 msgid "Call %s"
1332 msgstr "%s কল করুন"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1335 msgid "_Block Contact"
1336 msgstr "পরিচিতি অবরোধ করুন (_B)"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1339 #, c-format
1340 msgid "Remove from _Group '%s'"
1341 msgstr "'%s' গোষ্ঠী থেকে সরান (_G)"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1344 msgid "Delete and _Block"
1345 msgstr "মুছুন এবং অবরোধ করুন (_B)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1348 #, c-format
1349 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1350 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1356 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1357 msgstr ""
1358 "অাপনি কি সত্যিই লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি '%s' সরাতে চান? মনে রাখুন যে, এতে এই "
1359 "লিঙ্ক যুক্ত "
1360 "পরিচিতির সংগে সংযুক্ত সকল পরিচিতি সরাবে।"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1368 msgid "_Remove"
1369 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1370
1371 #. add chat button
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1374 msgid "_Chat"
1375 msgstr "আলাপন (_C)"
1376
1377 #. add SMS button
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1380 msgid "_SMS"
1381 msgstr "_SMS"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1384 msgctxt "menu item"
1385 msgid "_Audio Call"
1386 msgstr "অডিও কল (_A)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1389 msgctxt "menu item"
1390 msgid "_Video Call"
1391 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1395 msgid "_Previous Conversations"
1396 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1399 msgid "Send File"
1400 msgstr "ফাইল পাঠান"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1403 msgid "Share My Desktop"
1404 msgstr "অামার ডেস্কটপ ভাগ করুন"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1408 msgid "Favorite"
1409 msgstr "প্রিয়"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "তথ্য (_m)"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1416 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1417 msgid "_Edit"
1418 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1419
1420 #. send invitation
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1423 msgid "Inviting you to this room"
1424 msgstr "অাপনাকে এই কক্ষে অামন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1427 msgid "_Invite to Chat Room"
1428 msgstr "চ্যাট কক্ষে অামন্ত্রণ জানান (_I)"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1431 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1432 msgid "_Add Contact…"
1433 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন (_A)…"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1436 #, c-format
1437 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1438 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1445 msgid "Re_name"
1446 msgstr "পুনঃনামকরণ (_n)"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1449 msgid "Channels:"
1450 msgstr "চ্যানেল:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1453 msgid "Country ISO Code:"
1454 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1457 msgid "Country:"
1458 msgstr "দেশ:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1461 msgid "State:"
1462 msgstr "রাজ্য:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1465 msgid "City:"
1466 msgstr "শহর:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1469 msgid "Area:"
1470 msgstr "অঞ্চল:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1473 msgid "Postal Code:"
1474 msgstr "পোস্টাল কোড:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1477 msgid "Street:"
1478 msgstr "রাস্তা:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1481 msgid "Building:"
1482 msgstr "বিল্ডিং:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1485 msgid "Floor:"
1486 msgstr "তল:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1489 msgid "Room:"
1490 msgstr "ঘর:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1493 msgid "Text:"
1494 msgstr "টেক্সট:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1497 msgid "Description:"
1498 msgstr "বিবরণ:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1501 msgid "URI:"
1502 msgstr "URI:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1505 msgid "Accuracy Level:"
1506 msgstr "যথার্থতার মাত্রা:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1509 msgid "Error:"
1510 msgstr "ত্রুটি:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1513 msgid "Vertical Error (meters):"
1514 msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1517 msgid "Horizontal Error (meters):"
1518 msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1521 msgid "Speed:"
1522 msgstr "গতি:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1525 msgid "Bearing:"
1526 msgstr "ধারণকারী:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1529 msgid "Climb Speed:"
1530 msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1533 msgid "Last Updated on:"
1534 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1537 msgid "Longitude:"
1538 msgstr "দ্রাঘিমাংশং"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1541 msgid "Latitude:"
1542 msgstr "অক্ষাংশ:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1545 msgid "Altitude:"
1546 msgstr "উচ্চতা:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "অবস্থান"
1553
1554 #. translators: format is "Location, $date"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1556 #, c-format
1557 msgid "%s, %s"
1558 msgstr "%s, %s"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1561 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1562 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে"
1563
1564 #. Alias
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1566 msgid "Alias:"
1567 msgstr "উপনাম:"
1568
1569 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1571 msgid "Identifier:"
1572 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1575 #, c-format
1576 msgid "Linked contact containing %u contact"
1577 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1578 msgstr[0] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
1579 msgstr[1] "%u পরিচিতি বিশিষ্ট লিঙ্ক যুক্ত পরিচিতি"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1583 msgstr "<b>অবস্থান</b> (তারিখ)-এ"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1586 msgid "Online from a phone or mobile device"
1587 msgstr "একটি ফোন বা মোবাইল ডিভাইস থেকে অনলাইন"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1590 msgid ""
1591 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1592 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1593 "details below are correct."
1594 msgstr ""
1595 "Empathy অাপনি যে নেটওয়ার্কে রয়েছেন সেই একই নেটওয়ার্কে থাকা মানুষজনকে "
1596 "স্বয়ংক্রিয় "
1597 "ভাবে খুঁজে নিতে এবং তাদের সংগে চ্যাট করতে পারে। অাপনি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার "
1598 "করতে "
1599 "চাইলে, দয়া করে দেখে নিন যে নীচের বিস্তারিত সঠিক।"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1602 msgid "People nearby"
1603 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1606 msgid ""
1607 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1608 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1609 msgstr ""
1610 "পরিচিতি তালিকায় <span style=\"italic\">সম্পাদন → অ্যাকাউন্ট</span> বেছে "
1611 "অাপনি "
1612 "এই বিস্তারিত পরে পরিবর্তন করতে পারবেন বা এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে "
1613 "পারবেন।"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1616 msgid "History"
1617 msgstr "ইতিহাস"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1620 msgid "Show"
1621 msgstr "প্রদর্শন"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "অনুসন্ধান"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat in %s"
1630 msgstr "%s এ চ্যাট"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1633 #, c-format
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr "%s এর সংগে চ্যাট"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1642
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1645 #, c-format
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1648
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1657 #, c-format
1658 msgid "%s second"
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s সেকেন্ড"
1661 msgstr[1] "%s সেকেন্ড"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1664 #, c-format
1665 msgid "%s minute"
1666 msgid_plural "%s minutes"
1667 msgstr[0] "%s মিনিট"
1668 msgstr[1] "%s মিনিট"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1671 #, c-format
1672 msgid "Call took %s, ended at %s"
1673 msgstr "কলে %s সময় লেগেছে, %s এ শেষ হয়েছে"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1676 msgid "Today"
1677 msgstr "আজ"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "গতকাল"
1682
1683 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1685 msgid "%e %B %Y"
1686 msgstr "%e %B %Y"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1690 msgid "Anytime"
1691 msgstr "যেকোনো সময়"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1695 msgid "Anyone"
1696 msgstr "যেকেউ"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1699 msgid "Who"
1700 msgstr "কে"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1703 msgid "When"
1704 msgstr "কখন"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1707 msgid "Anything"
1708 msgstr "যা কিছু"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1711 msgid "Text chats"
1712 msgstr "পাঠ্য চ্যাট"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1716 msgid "Calls"
1717 msgstr "কল"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1720 msgid "Incoming calls"
1721 msgstr "ইনকামিং কল"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1724 msgid "Outgoing calls"
1725 msgstr "অাউটগোয়িং কল"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1728 msgid "Missed calls"
1729 msgstr "মিসড কল"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1732 msgid "What"
1733 msgstr "কী"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1736 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1737 msgstr "অাপনি পূর্ববর্তী কথোপথনগুলির সকল লগ মোছার বিষয়ে নিশ্চিত?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1740 msgid "Clear All"
1741 msgstr "সকল সাফ করুন"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1744 msgid "Delete from:"
1745 msgstr "এখান থেকে মুছুন:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "_File"
1749 msgstr "ফাইল (_F)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1753 msgid "_Edit"
1754 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 #| msgid "Delete All History..."
1758 msgid "Delete All History…"
1759 msgstr "সকল ইতিহাস মুছুন..."
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1762 msgid "Profile"
1763 msgstr "প্রোফাইল"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1767 msgid "Chat"
1768 msgstr "আলাপন"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1772 msgid "Video"
1773 msgstr "ভিডিও"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1776 msgid "page 2"
1777 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1780 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1781 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1782 msgstr "<span size=\"x-large\">লোড হচ্ছে…</span>"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1785 msgid "What kind of chat account do you have?"
1786 msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1789 #| msgid "Adding new account"
1790 msgid "Add new account"
1791 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1795 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1796 msgstr "একটি পরিচিতি সনাক্তকারী বা ফোন নম্বর দিন:"
1797
1798 #. add video button
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1800 msgid "_Video Call"
1801 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1802
1803 #. add audio button
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1805 msgid "_Audio Call"
1806 msgstr "অডিও কল (_A)"
1807
1808 #. Tweak the dialog
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1810 msgid "New Call"
1811 msgstr "নতুন কল"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1814 msgid "The contact is offline"
1815 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে অাছে"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1819 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতি হয় অবৈধ বা অজানা"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "পরিচিতি এই ধরনের কথোপথন সমর্থন করে না"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1826 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1827 msgstr "এই প্রোটোকলের ক্ষেত্রে অনুরোধ জানানো বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত করা হয়নি"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1830 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1831 msgstr "প্রদত্ত পরিচিতি দিয়ে একটি কথোপথন শুরু করা যায়নি"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1834 msgid "You are banned from this channel"
1835 msgstr "অাপনাকে এই চ্যানেল থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1838 msgid "This channel is full"
1839 msgstr "এই চ্যানেলটি ভর্তি"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1842 msgid "You must be invited to join this channel"
1843 msgstr "এই চ্যানেলে যোগদান করতে অাপনাকে অবশ্যই তার অামন্ত্রণ পেতে হবে"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1846 msgid "Can't proceed while disconnected"
1847 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রক্রিয়া করা যায় না"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1850 msgid "Permission denied"
1851 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1854 msgid "There was an error starting the conversation"
1855 msgstr "কথোপথন শুরু করতে একটি সমস্যা হয়েছে"
1856
1857 #. Tweak the dialog
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1859 msgid "New Conversation"
1860 msgstr "নতুন আলাপন"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1863 #| msgid "Password required"
1864 msgid "Password Required"
1865 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1866
1867 #. COL_STATUS_TEXT
1868 #. COL_STATE_ICON_NAME
1869 #. COL_STATE
1870 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1871 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1872 #. COL_TYPE
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1875 msgid "Custom Message…"
1876 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1880 msgid "Edit Custom Messages…"
1881 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1884 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1885 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1888 msgid "Click to make this status a favorite"
1889 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন"
1890
1891 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "<b>Current message: %s</b>\n"
1896 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1897 msgstr ""
1898 "<b>বর্তমান বার্তা: %s</b>\n"
1899 "<small><i>নতুন বার্তা সেট করতে Enter টিপুন বা বাতিল করতে Esc টিপুন।</i><"
1900 "/small>"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1903 msgid "Set status"
1904 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1905
1906 #. Custom messages
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1908 msgid "Custom messages…"
1909 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1912 msgid "_Match case"
1913 msgstr "মিল থাকা (_M)"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1916 msgid "Find:"
1917 msgstr "অনুসন্ধান:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1920 msgid "_Previous"
1921 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1924 msgid "_Next"
1925 msgstr "পরবর্তী (_N)"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1928 msgid "Mat_ch case"
1929 msgstr "মিল থাকা (_c)"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1932 msgid "Phrase not found"
1933 msgstr "ফ্রেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1936 msgid "Received an instant message"
1937 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1940 msgid "Sent an instant message"
1941 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1944 msgid "Incoming chat request"
1945 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1948 msgid "Contact connected"
1949 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1952 msgid "Contact disconnected"
1953 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1956 msgid "Connected to server"
1957 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1960 msgid "Disconnected from server"
1961 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1964 msgid "Incoming voice call"
1965 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1968 msgid "Outgoing voice call"
1969 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1972 msgid "Voice call ended"
1973 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1976 msgid "Edit Custom Messages"
1977 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1980 msgid "Subscription Request"
1981 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1985 #, c-format
1986 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1987 msgstr "%s অাপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1991 msgid "_Decline"
1992 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1995 msgid "_Accept"
1996 msgstr "স্বীকার করুন (_A)"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1999 #, c-format
2000 msgid "Message edited at %s"
2001 msgstr "বার্তা %s এ সম্পাদিত"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2004 msgid "Normal"
2005 msgstr "সাধারণ"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2008 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2009 msgstr "চ্যাট সার্ভার দ্বারা প্রদান করা পরিচয় যাচাই করা যায় না।"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2012 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2013 msgstr "শংসাপত্র একটি শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষ দ্বারা স্বাক্ষরিত নয়।"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2016 msgid "The certificate has expired."
2017 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2020 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2021 msgstr "শংসাপত্র এখনও সক্রিয় করা হয়নি।"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2024 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2025 msgstr "শংসাপত্রে প্রত্যাশিত ফিঙ্গারপ্রিন্ট নেই।"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2028 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2029 msgstr "শংসাপত্র দ্বারা যাচাই করা হোস্টনাম সার্ভার নামের সংগে মিলছে না"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2032 msgid "The certificate is self-signed."
2033 msgstr "শংসাপত্র স্বয়ং-স্বাক্ষরিত।"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2036 msgid ""
2037 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2038 msgstr ""
2039 "শংসাপত্র তার জারি করা শংসাপত্রপ্রদান কর্তৃপক্ষের তরফ থেকে তুলে নেওয়া হয়েছে।"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2042 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2043 msgstr "শংসাপত্রটি ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক থেকে দুর্বল।"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2046 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2047 msgstr "শংসাপত্র দৈর্ঘ্য যাচাইযোগ্য সীমা ছাড়িয়ে গেছে।"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2050 msgid "The certificate is malformed."
2051 msgstr "শংসাপত্রটি ঠিক ভাবে গঠিত নয়।"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2054 #, c-format
2055 msgid "Expected hostname: %s"
2056 msgstr "প্রত্যাশিত হোস্ট নাম: %s"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2059 #, c-format
2060 msgid "Certificate hostname: %s"
2061 msgstr "শংসাপত্র হোস্ট নাম: %s"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2064 msgid "C_ontinue"
2065 msgstr "জারি রাখুন (_o)"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2068 msgid "Untrusted connection"
2069 msgstr "অবিশ্বস্ত সংযোগ"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2072 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2073 msgstr "এই সংযোগ অবিশ্বস্ত। অাপনি কি তথাপি জারি রাখতে চান?"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2076 msgid "Remember this choice for future connections"
2077 msgstr "ভবিষ্যতের সংযোগের জন্য এই পছন্দ মনে রাখুন"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2080 msgid "Certificate Details"
2081 msgstr "শংসাপত্রের বিস্তারিত"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2084 msgid "Unable to open URI"
2085 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2088 msgid "Select a file"
2089 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2092 msgid "Insufficient free space to save file"
2093 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অপর্যাপ্ত খালি স্থান"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2099 "Please choose another location."
2100 msgstr ""
2101 "এই ফাইল সংরক্ষণ করতে %s শূন্য স্থান প্রয়োজন, কিন্তু শুধুমাত্র %s উপলব্ধ। "
2102 "দয়া করে অপর "
2103 "অবস্থান বাছুন।"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2106 #, c-format
2107 msgid "Incoming file from %s"
2108 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ফাইল"
2109
2110 #. Copy Link Address menu item
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2112 msgid "_Copy Link Address"
2113 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
2114
2115 #. Open Link menu item
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2117 msgid "_Open Link"
2118 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
2119
2120 #. Inspector
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2122 msgid "Inspect HTML"
2123 msgstr "ইনস্পেক্ট HTML"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2126 msgid "Top Contacts"
2127 msgstr "সেরা পরিচিতিগুলি"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2130 msgid "People Nearby"
2131 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2134 msgid "Ungrouped"
2135 msgstr "গোষ্ঠীভুক্ত নয়"
2136
2137 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2138 #. * fetch contact's presence.
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2140 #, c-format
2141 msgid "Server cannot find contact: %s"
2142 msgstr "সার্ভার পরিচিতি খুঁজে পাচ্ছে না: %s"
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2145 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2146 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2147
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2149 msgid "translator-credits"
2150 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
2151
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2153 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2154 msgstr ""
2155 "কোনো ডায়ালগ দেখাবেন না ; কোনো কাজ করবেন না (উদাঃ অামদানি) এবং প্রস্থান করবেন "
2156 "না"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2159 msgid ""
2160 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2161 msgstr "শুধুমাত্র \"কাছেপিঠে মানুষজন\" অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রেই ডায়ালগ দেখাবেন"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2164 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2165 msgstr ""
2166 "প্রারম্ভিক ভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (উদাঃ, gabble/jabber/"
2167 "foo_40example_2eorg0)"
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2170 msgid "<account-id>"
2171 msgstr "<account-id>"
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2174 msgid "- Empathy Accounts"
2175 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2178 msgid "Empathy Accounts"
2179 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
2180
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * unsaved changes
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2184 #, c-format
2185 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2186 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2187 msgstr "অাপনার %.50s অ্যাকাউন্টে সংশোধন অসংরক্ষিত অবস্থায় রয়েছে।"
2188
2189 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2190 #. * an unsaved new account
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2192 msgid "Your new account has not been saved yet."
2193 msgstr "অাপনার নতুন অ্যাকাউন্ট এখনও সংরক্ষিত হয়নি।"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2196 msgid "Connecting…"
2197 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2200 #, c-format
2201 msgid "Offline — %s"
2202 msgstr "অফলাইন — %s"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2205 #, c-format
2206 msgid "Disconnected — %s"
2207 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন — %s"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2210 msgid "Offline — No Network Connection"
2211 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2214 msgid "Unknown Status"
2215 msgstr "অজানা অবস্থা"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2218 msgid ""
2219 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2220 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2221 "the account."
2222 msgstr ""
2223 "এই অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ এটির ভিত্তি হল এক পুরনো, অসমর্থিত "
2224 "ব্যাক-"
2225 "এন্ড। দয়া করে telepathy-haze ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট মাইগ্রেট করতে অাপনার "
2226 "সেশন "
2227 "রিস্টার্ট করুন।"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2230 msgid "Offline — Account Disabled"
2231 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2234 msgid "Edit Connection Parameters"
2235 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2238 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2239 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2240 msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন করুন (_E)…"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2243 #, c-format
2244 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2245 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2246 msgstr "অাপনি কি অাপনার কম্পিউটার থেকে %.50s সরাতে চান?"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2249 msgid "This will not remove your account on the server."
2250 msgstr "এটি সার্ভারে অাপনার অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলবে না।"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2253 msgid ""
2254 "You are about to select another account, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 msgstr ""
2257 "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
2258 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2259
2260 #. Menu item: to enabled/disable the account
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2262 msgid "_Enabled"
2263 msgstr "সক্রিয় (_E)"
2264
2265 #. Menu item: Rename
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2267 msgid "Rename"
2268 msgstr "নাম পরিবর্তন"
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2271 msgid "_Skip"
2272 msgstr "এগিয়ে চলুন (_S)"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2275 msgid "_Connect"
2276 msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন... (_C)"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2279 msgid ""
2280 "You are about to close the window, which will discard\n"
2281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2282 msgstr ""
2283 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
2284 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2285
2286 #. Tweak the dialog
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2288 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2289 msgstr "বার্তাপ্রেরণ এবং VoIP অ্যাকাউন্ট"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2292 msgid "Add…"
2293 msgstr "যোগ করুন..."
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2296 msgid "_Import…"
2297 msgstr "অামদানি (_I)…"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2300 msgid "Loading account information"
2301 msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য লোড হচ্ছে"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2304 msgid ""
2305 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2306 "you want to use."
2307 msgstr ""
2308 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য "
2309 "একটি ব্যাক-"
2310 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2313 msgid "No protocol backends installed"
2314 msgstr "কোনো প্রোটোকল ব্যাক-এন্ড ইনস্টল নেই"
2315
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2317 msgid " - Empathy authentication client"
2318 msgstr " - Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
2319
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2321 msgid "Empathy authentication client"
2322 msgstr "Empathy প্রমাণীকরণ ক্লায়েন্ট"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:407
2325 msgid "Don't connect on startup"
2326 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:411
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "প্রারম্ভে পরিচিতি তালিকা বা অন্য যেকোনো ডায়ালগ দেখাবেন না"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:440
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:626
2337 msgid "Error contacting the Account Manager"
2338 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিচালকের সংগে যোগাযোগ সাধনে ত্রুটি"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:628
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2344 "The error was:\n"
2345 "\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2348 "টেলিপ্যাথি অ্যাকাউন্ট পরিচালকে সংযোগের প্রচেষ্টার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে। "
2349 "ত্রুটিটি "
2350 "হল:\n"
2351 "\n"
2352 "%s"
2353
2354 #: ../src/empathy-call.c:115
2355 msgid "In a call"
2356 msgstr "কলে রয়েছেন"
2357
2358 #: ../src/empathy-call.c:223
2359 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2360 msgstr "- Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
2361
2362 #: ../src/empathy-call.c:247
2363 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2364 msgstr "Empathy অডিও/ভিডিও ক্লায়েন্ট"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2367 #, c-format
2368 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2369 msgstr ""
2370 "%s এইমাত্র অাপনাকে কল করার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু অাপনি অন্য কলে কথা বলছিলেন।"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2373 msgid "Incoming call"
2374 msgstr "আগমনকারী কল"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2377 #, c-format
2378 msgid "Incoming video call from %s"
2379 msgstr "%s থেকে ইনকামিং ভিডিও কল"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2382 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2383 #, c-format
2384 msgid "Incoming call from %s"
2385 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2389 msgid "Reject"
2390 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2395 msgid "Answer"
2396 msgstr "উত্তর দিন"
2397
2398 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2399 #. * is used in the window title
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2401 #, c-format
2402 msgid "Call with %s"
2403 msgstr "%s-র সাথে কল"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2406 msgid "The IP address as seen by the machine"
2407 msgstr "মেশিনের তরফ থেকে দেখা IP ঠিকানা"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2410 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2411 msgstr "ইন্টারনেটে একটি সার্ভারের তরফে দেখা IP ঠিকানা"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2414 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2415 msgstr "অন্যান্য পার্শ্বের তরফ থেকে দেখা যুগ্মের IP ঠিকানা"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2418 msgid "The IP address of a relay server"
2419 msgstr "একটি রিলে সার্ভারের IP ঠিকানা"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2422 msgid "The IP address of the multicast group"
2423 msgstr "মাল্টিকাস্ট গ্রুপের IP ঠিকানা"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2428 msgid "Unknown"
2429 msgstr "অজানা"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2432 msgid "On hold"
2433 msgstr "হোল্ড করা অবস্থা"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2436 msgid "Mute"
2437 msgstr "নীরব"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2440 msgid "Duration"
2441 msgstr "সময়কাল"
2442
2443 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2445 #, c-format
2446 msgid "%s — %d:%02dm"
2447 msgstr "%s — %d:%02dm"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2450 msgid "Technical Details"
2451 msgstr "প্রযুক্তি বিষয়ক বিস্তারিত"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2457 "computer"
2458 msgstr ""
2459 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত অডিও ফর্ম্যাটের একটিও বুঝতে "
2460 "পারে না"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2466 "computer"
2467 msgstr ""
2468 "%s'র সফ্টওয়্যার অাপনার কম্পিউটার দ্বারা সমর্থিত ভিডিও ফর্ম্যাটের একটিও বুঝতে "
2469 "পারে না"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2475 "does not allow direct connections."
2476 msgstr ""
2477 "%s এর সংগে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। অাপনাদের মধ্যে কেউ এমন এক নেটওয়ার্কে "
2478 "অাছেন যেটি সরাসরি সংযোগের অনুমতি দেয় না।"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2481 msgid "There was a failure on the network"
2482 msgstr "নেটওয়ার্কে একটি সমস্যা হয়েছে"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2485 msgid ""
2486 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 msgstr ""
2488 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2491 msgid ""
2492 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 msgstr ""
2494 "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফর্ম্যাট অাপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2501 "the Help menu."
2502 msgstr ""
2503 "একটি টেলিপ্যাথি উপাদানে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘড়ি। দয়া করে <a href=\"%s\">এই "
2504 "বাগটির "
2505 "বিষয়ে জানান</a> এবং সহায়তা মেনুতে 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহিত লগ সংযুক্ত "
2506 "করুন।"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2509 msgid "There was a failure in the call engine"
2510 msgstr "কল ইঞ্জিনে একটি সমস্যা ঘটেছে"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2513 msgid "The end of the stream was reached"
2514 msgstr "স্ট্রিমের শেষে পৌঁছে গেছে"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2517 msgid "Can't establish audio stream"
2518 msgstr "অডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2521 msgid "Can't establish video stream"
2522 msgstr "ভিডিও স্ট্রিম স্থাপন করা যায়নি"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2525 #, c-format
2526 msgid "Your current balance is %s."
2527 msgstr "অাপনার বর্তমান ব্যালেন্স হল %s।"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2530 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2531 msgstr "দুঃখিত, কলটি করার জন্য অাপনার কাছে পর্যাপ্ত ক্রেডিট নেই।"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2534 msgid "Top Up"
2535 msgstr "টপ অাপ"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2538 msgid "_Call"
2539 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2542 msgid "_Microphone"
2543 msgstr "মাইক্রোফোন (_M)"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2546 msgid "_Camera"
2547 msgstr "ক্যামেরা (_C)"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2550 msgid "_Settings"
2551 msgstr "সেটিং (_S)"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2554 msgid "_View"
2555 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2558 msgid "_Help"
2559 msgstr "সাহায্য (_H)"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2562 msgid "_Contents"
2563 msgstr "সূচী (_C)"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2566 msgid "_Debug"
2567 msgstr "ডিবাগ করুন (_D)"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2570 msgid "_GStreamer"
2571 msgstr "_GStreamer"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2574 msgid "_Telepathy"
2575 msgstr "টেলিপ্যাথি (_T)"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2578 msgid "Swap camera"
2579 msgstr "ক্যামেরা অদলবদল করুন"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2582 msgid "Minimise me"
2583 msgstr "অামাকে ক্ষুদ্রকরণ"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2586 msgid "Maximise me"
2587 msgstr "অামাকে বৃহদীকরণ"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2590 msgid "Disable camera"
2591 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করুন"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2594 msgid "Hang up"
2595 msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2598 msgid "Hang up current call"
2599 msgstr "বর্তমান কল স্থগিত করুন"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2602 msgid "Video call"
2603 msgstr "ভিডিও কল"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2606 msgid "Start a video call"
2607 msgstr "একটি ভিডিও কল শুরু করুন"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2610 msgid "Start an audio call"
2611 msgstr "একটি অডিও কল শুরু করুন"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2614 msgid "Show dialpad"
2615 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2618 msgid "Display the dialpad"
2619 msgstr "ডায়ালপ্যাড দেখান"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2622 msgid "Toggle video transmission"
2623 msgstr "ভিডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2626 msgid "Toggle audio transmission"
2627 msgstr "অডিও ট্র্যান্সমিশন টগল করুন"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2630 msgid "Encoding Codec:"
2631 msgstr "Codec এনকোডিং:"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2634 msgid "Decoding Codec:"
2635 msgstr "Codec ডিকোডিং:"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2638 msgid "Remote Candidate:"
2639 msgstr "দূরবর্তী প্রার্থী:"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2642 msgid "Local Candidate:"
2643 msgstr "স্থানীয় প্রার্থী:"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2646 msgid "Audio"
2647 msgstr "অডিও"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat.c:100
2650 msgid "- Empathy Chat Client"
2651 msgstr "- Empathy চ্যাট ক্লায়েন্ট"
2652
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2654 msgid "Name"
2655 msgstr "নাম"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2658 msgid "Room"
2659 msgstr "রুম"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2662 msgid "Auto-Connect"
2663 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2664
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2666 msgid "Manage Favorite Rooms"
2667 msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2670 msgid "Close this window?"
2671 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করবেন?"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2677 "until you rejoin it."
2678 msgstr ""
2679 "এই উইন্ডো বন্ধ করলে %s থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার যোগদান না করা "
2680 "পর্যন্ত "
2681 "অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2687 "messages until you rejoin it."
2688 msgid_plural ""
2689 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2690 "further messages until you rejoin them."
2691 msgstr[0] ""
2692 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে একটি চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
2693 "যোগদান "
2694 "না করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
2695 msgstr[1] ""
2696 "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে %u চ্যাট কক্ষ থেকে প্রস্থান করা হবে। অাপনি অাবার "
2697 "যোগদান না "
2698 "করা পর্যন্ত অার কোনো বার্তা পাবেন না।"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2701 #, c-format
2702 msgid "Leave %s?"
2703 msgstr "%s ছেড়ে যাবেন?"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2706 msgid ""
2707 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2708 "rejoin it."
2709 msgstr ""
2710 "অাপনি এই চ্যাট কক্ষে অাবার যোগদান না করা পর্যন্ত অাপনি অার কোনো বার্তা পাবেন "
2711 "না।"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2714 msgid "Close window"
2715 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2718 msgid "Leave room"
2719 msgstr "কক্ষ ত্যাগ করুন"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread)"
2725 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2726 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2729 #, c-format
2730 msgid "%s (and %u other)"
2731 msgid_plural "%s (and %u others)"
2732 msgstr[0] "%s (এবং অন্য %u)"
2733 msgstr[1] "%s (এবং অন্য %u)"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2736 #, c-format
2737 msgid "%s (%d unread from others)"
2738 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2739 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
2740 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, অন্যদের থেকে)"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2743 #, c-format
2744 msgid "%s (%d unread from all)"
2745 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2746 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
2747 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত, সকলের থেকে)"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2750 msgid "SMS:"
2751 msgstr "SMS:"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2754 #, c-format
2755 msgid "Sending %d message"
2756 msgid_plural "Sending %d messages"
2757 msgstr[0] "%d টি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
2758 msgstr[1] "%dটি বার্তা পাঠানো হচ্ছে"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2761 msgid "Typing a message."
2762 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2765 msgid "_Conversation"
2766 msgstr "আলাপন (_C)"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2769 msgid "C_lear"
2770 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2773 msgid "Insert _Smiley"
2774 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2777 msgid "_Favorite Chat Room"
2778 msgstr "প্রিয় চ্যাট কক্ষ (_F)"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2781 msgid "Notify for All Messages"
2782 msgstr "সকল বার্তার ক্ষেত্রে জানান"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2785 msgid "_Show Contact List"
2786 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2789 msgid "Invite _Participant…"
2790 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান (_P)…"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2793 #| msgid "_Join"
2794 msgid "_Join Chat"
2795 msgstr "চ্যাটে যোগ দিন (_J)"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2798 #| msgid "_Chat"
2799 msgid "Le_ave Chat"
2800 msgstr "চ্যাট থেকে প্রস্থান করুন (_a)"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2803 msgid "C_ontact"
2804 msgstr "যোগাযোগ (_o)"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2807 msgid "_Tabs"
2808 msgstr "ট্যাব (_T)"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2811 msgid "_Previous Tab"
2812 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2815 msgid "_Next Tab"
2816 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2819 msgid "_Undo Close Tab"
2820 msgstr "বন্ধ পূর্বাবস্থা ট্যাব (_U)"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2823 msgid "Move Tab _Left"
2824 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2825
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2827 msgid "Move Tab _Right"
2828 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2831 msgid "_Detach Tab"
2832 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2833
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2835 msgid "Show a particular service"
2836 msgstr "একটি নির্দিষ্ট পরিষেবা দেখান"
2837
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2839 msgid "- Empathy Debugger"
2840 msgstr "- Empathy ডিবাগার"
2841
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2843 msgid "Empathy Debugger"
2844 msgstr "Empathy ডিবাগার"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2847 msgid "Save"
2848 msgstr "সংরক্ষণ"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2851 msgid "Pastebin link"
2852 msgstr "পেস্ট-বিন লিঙ্ক"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2855 msgid "Pastebin response"
2856 msgstr "পেস্ট-বিন প্রতিক্রিয়া"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2859 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 msgstr "একক লেপনের দিক থেকে ডেটা অত্যন্ত বড়। দয়া করে লগ ফাইলে সংরক্ষণ করুন।"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "পেস্ট-বিনে পাঠান"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2871 msgid "Pause"
2872 msgstr "স্থাগিত করা হবে"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2875 msgid "Level "
2876 msgstr "স্তর "
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2879 msgid "Debug"
2880 msgstr "ডিবাগ"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2883 msgid "Info"
2884 msgstr "তথ্য"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "বার্তা"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2891 msgid "Warning"
2892 msgstr "সতর্কবার্তা"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2895 msgid "Critical"
2896 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "ত্রুটি"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2903 msgid ""
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2906 "received.\n"
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 msgstr ""
2912 "লগ পাসওয়ার্ড প্রদর্শন না করলেও, তাতে অাপনার পরিচিতিগুলির তালিকা বা অাপনার "
2913 "সাম্প্রতিক পাঠানো বা প্রাপ্ত করা বার্তার মতো সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে।\n"
2914 "অাপনি এই সমস্ত তথ্য সার্বজনীন বাগ প্রতিবেদনে উপলব্ধ হিসাবে দেখতে না চাইলে, "
2915 "অাপনি "
2916 "বাগ রিপোর্ট করার সময়ে Empathy ডেভেলপারদের কাছে তার দৃশ্যমানতা <a "
2917 "href=\"https://"
2918 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">বাগ রিপোর্ট</a> এ উন্নত "
2919 "ফিল্ড প্রদর্শন করে সীমাবদ্ধ করতে পারেন।"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2922 msgid "Time"
2923 msgstr "সময়"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2926 msgid "Domain"
2927 msgstr "ডোমেইন"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2930 msgid "Category"
2931 msgstr "শ্রেণী"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "স্তর"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2938 msgid ""
2939 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2940 "extension."
2941 msgstr ""
2942 "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত "
2943 "হয় না।"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "ইনকামিং ভিডিও কল"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s অাপনাকে ভিডিও কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s অাপনাকে কল করছে। অাপনি কি উত্তর দিতে চান?"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2960 msgid "_Reject"
2961 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2964 msgid "_Answer"
2965 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন (_A)"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2976 #, c-format
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "%s যোগদানের অামন্ত্রণ"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2986 msgid "_Join"
2987 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2990 #, c-format
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2995 #, c-format
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "অাপনাকে %s যোগদানের অনুমোদন জানানো হয়েছে"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত"
3003
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Message: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "বার্তা: %s"
3016
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid "%u:%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u.%02u"
3022
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3025 #, c-format
3026 msgid "%02u.%02u"
3027 msgstr "%02u.%02u"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3031 msgid "Unknown"
3032 msgstr "অজানা"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে"
3038
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3040 #, c-format
3041 msgid "%s of %s"
3042 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
3043
3044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 #, c-format
3047 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
3049
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 #, c-format
3053 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3054 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
3055
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 #, c-format
3060 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3064 msgid "Error receiving a file"
3065 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 #, c-format
3069 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3070 msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3073 msgid "Error sending a file"
3074 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
3075
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" received from %s"
3081 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" sent to %s"
3088 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3091 msgid "File transfer completed"
3092 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3095 msgid "Waiting for the other participant's response"
3096 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 #, c-format
3100 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3101 msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে"
3102
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 #, c-format
3105 msgid "Hashing \"%s\""
3106 msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3109 msgid "%"
3110 msgstr "%"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3113 msgid "File"
3114 msgstr "ফাইল"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3117 msgid "Remaining"
3118 msgstr "অবশিষ্ট"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3121 msgid "File Transfers"
3122 msgstr "ফাইল বিনিময়"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
3127
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 msgid "_Import"
3130 msgstr "অামদানি করুন (_I)"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 msgid ""
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3136 msgstr ""
3137 "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে "
3138 "শুধুমাত্র "
3139 "Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
3140
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3142 msgid "Import Accounts"
3143 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
3144
3145 #. Translators: this is the header of a treeview column
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3147 msgid "Import"
3148 msgstr "ইম্পোর্ট"
3149
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3151 msgid "Protocol"
3152 msgstr "প্রোটোকল"
3153
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3155 msgid "Source"
3156 msgstr "উৎসস্থল"
3157
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3160 msgid "Invite Participant"
3161 msgstr "অংশগ্রহণকারীকে অামন্ত্রণ জানান"
3162
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3164 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3165 msgstr "কথোপথনে অামন্ত্রণ জানাতে একটি পরিচিতি বাছুন:"
3166
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3168 msgid "Invite"
3169 msgstr "অামন্ত্রণ জানান"
3170
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3172 msgid "Chat Room"
3173 msgstr "চ্যাট রুম"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3176 msgid "Members"
3177 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3180 msgid "Failed to list rooms"
3181 msgstr "কক্ষগুলি তালিকাভুক্ত করতে ব্যর্থ"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s\n"
3187 "Invite required: %s\n"
3188 "Password required: %s\n"
3189 "Members: %s"
3190 msgstr ""
3191 "%s\n"
3192 "অামন্ত্রণ প্রয়োজন: %s\n"
3193 "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন: %s\n"
3194 "সদস্য: %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3198 msgid "Yes"
3199 msgstr "হ্যাঁ"
3200
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3203 msgid "No"
3204 msgstr "না"
3205
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3207 msgid "Join Room"
3208 msgstr "রুমে যোগ দিন"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3211 msgid ""
3212 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3213 msgstr ""
3214 "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক "
3215 "রুমের "
3216 "নামের উপর ক্লিক করুন।"
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3219 msgid "_Room:"
3220 msgstr "রুম: (_R)"
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3223 msgid ""
3224 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3225 "the current account&apos;s server"
3226 msgstr ""
3227 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
3228 "রুমটি উপস্থিত "
3229 "থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3232 msgid ""
3233 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3234 "the current account's server"
3235 msgstr ""
3236 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে "
3237 "রুমটি উপস্থিত "
3238 "থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3241 msgid "_Server:"
3242 msgstr "সার্ভার: (_S)"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3245 msgid "Couldn't load room list"
3246 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
3247
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3249 msgid "Room List"
3250 msgstr "রুমের তালিকা"
3251
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3253 msgid "Respond"
3254 msgstr "প্রত্যুত্তর"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3257 msgid "Answer with video"
3258 msgstr "ভিডিও সমেত উত্তর দিন"
3259
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3262 msgid "Decline"
3263 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
3264
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3267 msgid "Accept"
3268 msgstr "গ্রহণ করুন"
3269
3270 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3271 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3272 #. * brings the password popup.
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3274 msgid "Provide"
3275 msgstr "প্রদান করুন"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3278 msgid "Message received"
3279 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3286 msgid "New conversation"
3287 msgstr "নতুন আলাপন"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3290 msgid "Contact comes online"
3291 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে অাসে"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3294 msgid "Contact goes offline"
3295 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3298 msgid "Account connected"
3299 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3302 msgid "Account disconnected"
3303 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3306 msgid "Language"
3307 msgstr "ভাষা"
3308
3309 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3311 msgid "Juliet"
3312 msgstr "Juliet"
3313
3314 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3316 msgid "Romeo"
3317 msgstr "Romeo"
3318
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3321 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3322 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3323
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3326 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3327 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3328
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3331 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3332 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3333
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3336 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3337 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3338
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3341 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3342 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3343
3344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3346 msgid "Juliet has disconnected"
3347 msgstr "Juliet সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3350 msgid "Preferences"
3351 msgstr "পছন্দ"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3354 msgid "Show groups"
3355 msgstr "গোষ্ঠী দেখান"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3358 msgid "Show account balances"
3359 msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যালেন্স দেখান"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3362 msgid "Contact List"
3363 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3366 msgid "Start chats in:"
3367 msgstr "এতে চ্যাট শুরু করুন:"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3370 msgid "new ta_bs"
3371 msgstr "নতুন ট্যাব (_b)"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3374 msgid "new _windows"
3375 msgstr "নতুন উইন্ডো (_w)"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3378 msgid "Show _smileys as images"
3379 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3382 msgid "Show contact _list in rooms"
3383 msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3386 msgid "Log conversations"
3387 msgstr "লগ কথোপথন"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3390 msgid "Display incoming events in the notification area"
3391 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অংশে অাগত ইভেন্টগুলি দেখান"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3394 msgid "_Automatically connect on startup"
3395 msgstr "প্রারম্ভে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযুক্ত করুন (_A)"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3398 msgid "Behavior"
3399 msgstr "আচরণ"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3402 msgid "General"
3403 msgstr "সাধারণ"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3406 msgid "_Enable bubble notifications"
3407 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3410 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3411 msgstr ""
3412 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3416 msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3419 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3420 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3423 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3424 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3427 msgid "Notifications"
3428 msgstr "সূচনাবার্তা"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3431 msgid "_Enable sound notifications"
3432 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3435 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3436 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3439 msgid "Play sound for events"
3440 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3443 msgid "Sounds"
3444 msgstr "শব্দ"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3447 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3448 msgstr "কলের গুণমান বাড়াতে _echo cancellation ব্যবহার করুন"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3451 msgid ""
3452 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3453 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3454 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3455 "off and restarting the call."
3456 msgstr ""
3457 "Echo cancellation অাপনার অাওয়াজ অন্যান্যদের কাছে অারো স্বচ্ছ করে তুলতে "
3458 "সাহায্য "
3459 "করে, কিন্তু কিছু কম্পিউটারে সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে। কলের সময়ে অাপনি বা "
3460 "অন্যান্যরা "
3461 "অদ্ভূত শব্দ শুনতে পেলে, echo cancellation বন্ধ করে কল রিস্টার্ট করে চেষ্টা "
3462 "করুন।"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3465 msgid "_Publish location to my contacts"
3466 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3469 msgid ""
3470 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3471 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3472 "decimal place."
3473 msgstr ""
3474 "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য "
3475 "ব্যতীত কোনো "
3476 "পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না।  GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি ডেসিমেলের ১ "
3477 "অঙ্ক অবধি "
3478 "গণনা করা হবে।"
3479
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3486 msgid "Privacy"
3487 msgstr "গোপনীয়তা"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3490 msgid ""
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3493 msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3496 msgid "Enable spell checking for languages:"
3497 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3500 msgid "Spell Checking"
3501 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3504 msgid "Chat Th_eme:"
3505 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3508 msgid "Variant:"
3509 msgstr "বিভিন্নতা:"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3512 msgid "Themes"
3513 msgstr "থিম"
3514
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3516 msgid "Provide Password"
3517 msgstr "পাসওয়ার্ড দিন"
3518
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3520 msgid "Disconnect"
3521 msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3524 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3525 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3526 msgstr "এখানে পরিচিতিগুলি দেখতে অাপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট সেট অাপ করতে হবে।"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3529 #, c-format
3530 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3531 msgstr ""
3532 "দুঃখিত, %s অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা যাবে না, অাপনার %s সফ্টওয়্যার অাপডেট না "
3533 "করা "
3534 "পর্যন্ত।"
3535
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3537 msgid "Windows Live"
3538 msgstr "Windows Live"
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3541 msgid "Google Talk"
3542 msgstr "Google Talk"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3545 msgid "Facebook"
3546 msgstr "Facebook"
3547
3548 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3550 #, c-format
3551 msgid "%s account requires authorisation"
3552 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের অনুমোদনের প্রয়োজন"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3555 msgid "Online Accounts"
3556 msgstr "অনলাইন অ্যাকাউন্ট"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3559 #| msgid "Update software..."
3560 msgid "Update software…"
3561 msgstr "সফ্টওয়্যার অাপডেট করুন..."
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3564 msgid "Reconnect"
3565 msgstr "পুনঃসংযোগ করুন"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3568 msgid "Edit Account"
3569 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদন করুন"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3572 msgid "Close"
3573 msgstr "বন্ধ করুন"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3576 msgid "Top up account"
3577 msgstr "টপ অাপ অ্যাকাউন্ট"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3580 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3581 msgstr ""
3582 "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনার অ্যাকাউন্টগুলির একটি অাপনাকে সক্রিয় করতে "
3583 "হবে।"
3584
3585 #. translators: argument is an account name
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3587 #, c-format
3588 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3589 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে হলে অাপনাকে %s সক্রিয় করতে হবে।"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3592 msgid "Change your presence to see contacts here"
3593 msgstr "পরিচিতিগুলি এখানে দেখতে অাপনার উপস্থিতি পরিবর্তন করুন"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3596 msgid "No match found"
3597 msgstr "কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3600 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3601 msgid "You haven't added any contacts yet"
3602 msgstr "অাপনি এখনও পর্যন্ত কোনো পরিচিতি যোগ করেননি"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3605 msgid "No online contacts"
3606 msgstr "কোনো অনলাইন পরিচিতি নেই"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3610 msgid "_New Conversation…"
3611 msgstr "নতুন কথোপথন (_N)…"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3615 msgid "New _Call…"
3616 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3619 msgid "Contacts"
3620 msgstr "পরিচিতি"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3623 #| msgid "_Add Contact…"
3624 msgid "_Add Contacts…"
3625 msgstr "পরিচিতিগুলি যোগ করুন (_A)…"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3628 #| msgid "_Search for Contacts..."
3629 msgid "_Search for Contacts…"
3630 msgstr "পরিচিতিগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)..."
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3633 msgid "_Blocked Contacts"
3634 msgstr "অবরুদ্ধ পরিচিতিগুলি (_B)"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3637 msgid "_Rooms"
3638 msgstr "কক্ষগুলি (_R)"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3641 #| msgid "_Join"
3642 msgid "_Join…"
3643 msgstr "যোগ দিন (_J)…"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3646 msgid "Join _Favorites"
3647 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3650 msgid "_Manage Favorites"
3651 msgstr "প্রিয়গুলি পরিচালনা করুন (_M)"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3654 msgid "_File Transfers"
3655 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3658 msgid "_Accounts"
3659 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3662 msgid "P_references"
3663 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3666 msgid "Help"
3667 msgstr "সহায়তা"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3670 msgid "About"
3671 msgstr "সম্পর্কে"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3675 msgid "_Quit"
3676 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3679 msgid "Account settings"
3680 msgstr "অ্যাকাউন্ট সেটিং"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3683 msgid "Go _Online"
3684 msgstr "অনলাইনে যান (_O)"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3687 msgid "Show _Offline Contacts"
3688 msgstr "অফলাইন পরিচিতিগুলি দেখান (_O)"
3689
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3691 msgid "Status"
3692 msgstr "অবস্থা"
3693
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3696 msgid "Done"
3697 msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
3698
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3700 msgid "Please enter your account details"
3701 msgstr "অনুগ্রহ করে অাপনার অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য লিখুন"
3702
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3704 #, c-format
3705 msgid "Edit %s account options"
3706 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট বিকল্প সম্পাদন করুন"
3707
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3709 msgid "Integrate your IM accounts"
3710 msgstr "অাপনার IM অ্যাকাউন্টগুলি একত্রিত করুন"
3711
3712 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3713 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
3714
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3716 #~ msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
3717
3718 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
3721
3722 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "অবস্থানের অান্দাজ করতে Empathy সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
3725
3726 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3727 #~ msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
3728
3729 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3730 #~ msgstr "অবস্থানের ধারনা করতে Empathy GPS ব্যবহার করতে পারবে কিনা।"
3731
3732 #~ msgid "Password not found"
3733 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পাওয়া যায়নি"
3734
3735 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3736 #~ msgstr "%s (%s) এর জন্য IM অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড"
3737
3738 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3739 #~ msgstr "'%s' চ্যাট কক্ষের জন্য পাসওয়ার্ড, %s (%s) অ্যাকাউন্টে"
3740
3741 #~ msgid "%d second ago"
3742 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3743 #~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
3744 #~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
3745
3746 #~ msgid "%d minute ago"
3747 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3748 #~ msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
3749 #~ msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
3750
3751 #~ msgid "%d hour ago"
3752 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3753 #~ msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
3754 #~ msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
3755
3756 #~ msgid "%d day ago"
3757 #~ msgid_plural "%d days ago"
3758 #~ msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
3759 #~ msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
3760
3761 #~ msgid "%d week ago"
3762 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3763 #~ msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
3764 #~ msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
3765
3766 #~ msgid "%d month ago"
3767 #~ msgid_plural "%d months ago"
3768 #~ msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
3769 #~ msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
3770
3771 #~ msgid "in the future"
3772 #~ msgstr "ভবিষ্যতে"
3773
3774 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3775 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3776
3777 #~ msgid "Facebook Chat"
3778 #~ msgstr "Facebook Chat"
3779
3780 #~ msgid "Pass_word"
3781 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_w)"
3782
3783 #~ msgid "Screen _Name"
3784 #~ msgstr "স্ক্রীন নাম (_N)"
3785
3786 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3787 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
3788
3789 #~ msgid "_Port"
3790 #~ msgstr "পোর্ট (_P)"
3791
3792 #~ msgid "_Server"
3793 #~ msgstr "সার্ভার (_S)"
3794
3795 #~ msgid "Advanced"
3796 #~ msgstr "উন্নত বিকল্প"
3797
3798 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3799 #~ msgstr "আপনার AIM অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম কী?"
3800
3801 #~ msgid "What is your AIM password?"
3802 #~ msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ডটি কী?"
3803
3804 #~ msgid "Remember Password"
3805 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
3806
3807 #~ msgid "Password"
3808 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
3809
3810 #~ msgid "Server"
3811 #~ msgstr "সার্ভার"
3812
3813 #~ msgid "Port"
3814 #~ msgstr "পোর্ট"
3815
3816 #~ msgid "%s"
3817 #~ msgstr "%s"
3818
3819 #~ msgid "%s:"
3820 #~ msgstr "%s:"
3821
3822 #~ msgid "Username:"
3823 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
3824
3825 #~ msgid "A_pply"
3826 #~ msgstr "প্রয়োগ করুন (_p)"
3827
3828 #~ msgid "L_og in"
3829 #~ msgstr "লগইন (_o)"
3830
3831 #~ msgid "This account already exists on the server"
3832 #~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
3833
3834 #~ msgid "Create a new account on the server"
3835 #~ msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
3836
3837 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3838 #~ msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
3839
3840 #~ msgid "%s Account"
3841 #~ msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
3842
3843 #~ msgid "New account"
3844 #~ msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
3845
3846 #~ msgid "Login I_D"
3847 #~ msgstr "লগইন অাইডি (_D)"
3848
3849 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3850 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
3851
3852 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3853 #~ msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারীর ID কী?"
3854
3855 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3856 #~ msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কী?"
3857
3858 #~ msgid "ICQ _UIN"
3859 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3860
3861 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3862 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
3863
3864 #~ msgid "Ch_aracter set"
3865 #~ msgstr "অক্ষর সেট (_a)"
3866
3867 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3868 #~ msgstr "আপনার ICQ UIN কী?"
3869
3870 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3871 #~ msgstr "ICQ পাসওয়ার্ড কী?"
3872
3873 #~ msgid "Network"
3874 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
3875
3876 #~ msgid "Character set"
3877 #~ msgstr "অক্ষর সেট"
3878
3879 #~ msgid "Up"
3880 #~ msgstr "উপরে"
3881
3882 #~ msgid "Down"
3883 #~ msgstr "নীচে"
3884
3885 #~ msgid "Servers"
3886 #~ msgstr "সার্ভার"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3890 #~ "enter a password."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "অধিকাংশ IRC সার্ভারের কোনো পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন হয় না, তাই অাপনি নিশ্চিত না "
3893 #~ "থাকলে, পাসওয়ার্ড দেবেন না।"
3894
3895 #~ msgid "Nickname"
3896 #~ msgstr "ডাকনাম"
3897
3898 #~ msgid "Quit message"
3899 #~ msgstr "বার্তা থেকে প্রস্থান করুন"
3900
3901 #~ msgid "Real name"
3902 #~ msgstr "প্রকৃত নাম"
3903
3904 #~ msgid "Username"
3905 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
3906
3907 #~ msgid "Which IRC network?"
3908 #~ msgstr "কোন IRC নেটওয়ার্ক?"
3909
3910 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3911 #~ msgstr "অাপনার IRC ডাকনাম কী?"
3912
3913 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3914 #~ msgstr "অাপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কী?"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3918 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3919 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3920 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "এটি অাপনার ব্যবহারকারী নাম, অাপনার সাধারণ Facebook লগইন নয়।\n"
3923 #~ "অাপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b> হলে, <b>ব্যাজার</b> দিন।\n"
3924 #~ "অাপনার একটি Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকলে, একটি বেছে নিতে <a href="
3925 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">এই পৃষ্ঠা</a> ব্যবহার করুন।"
3926
3927 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3928 #~ msgstr "অাপনার Facebook পাসওয়ার্ড কী?"
3929
3930 #~ msgid "What is your Google ID?"
3931 #~ msgstr "আপনার Google ID কী?"
3932
3933 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3934 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
3935
3936 #~ msgid "What is your Google password?"
3937 #~ msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কী?"
3938
3939 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3940 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
3941
3942 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3943 #~ msgstr "SSL শংসাপত্র বিষয়ক ত্রুটি উপেক্ষা করুন (_g)"
3944
3945 #~ msgid "Priori_ty"
3946 #~ msgstr "গুরুত্বপর্ণ (_t)"
3947
3948 #~ msgid "Reso_urce"
3949 #~ msgstr "রিসোর্স (_u)"
3950
3951 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3952 #~ msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন (_y) (TLS/SSL)"
3953
3954 #~ msgid "Override server settings"
3955 #~ msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে"
3956
3957 #~ msgid "Use old SS_L"
3958 #~ msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
3959
3960 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3961 #~ msgstr "আপনার Jabber ID কী?"
3962
3963 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3964 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber ID কী?"
3965
3966 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3967 #~ msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
3968
3969 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3970 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
3971
3972 #~ msgid "Nic_kname"
3973 #~ msgstr "ডাকনাম (_k)"
3974
3975 #~ msgid "_Last Name"
3976 #~ msgstr "পদবি (_L)"
3977
3978 #~ msgid "_First Name"
3979 #~ msgstr "নাম (_F)"
3980
3981 #~ msgid "_Published Name"
3982 #~ msgstr "প্রকাশিত নাম (_P)"
3983
3984 #~ msgid "_Jabber ID"
3985 #~ msgstr "_Jabber অাইডি"
3986
3987 #~ msgid "E-_mail address"
3988 #~ msgstr "ইমেল ঠিকানা (_m)"
3989
3990 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3991 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
3992
3993 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3994 #~ msgstr "অাপনার Windows Live অাইডি কী?"
3995
3996 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3997 #~ msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কী?"
3998
3999 #~ msgid "Auto"
4000 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
4001
4002 #~ msgid "UDP"
4003 #~ msgstr "UDP"
4004
4005 #~ msgid "TCP"
4006 #~ msgstr "TCP"
4007
4008 #~ msgid "TLS"
4009 #~ msgstr "TLS"
4010
4011 #~ msgid "Register"
4012 #~ msgstr "নিবন্ধন"
4013
4014 #~ msgid "Options"
4015 #~ msgstr "বিকল্প"
4016
4017 #~ msgid "None"
4018 #~ msgstr "কিছুই নেই"
4019
4020 #~ msgid "_Username"
4021 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
4022
4023 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4024 #~ msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
4025
4026 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4027 #~ msgstr "ল্যান্ডলাইন এবং মোবাইল ফোনে কল করতে এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করুন (_l)"
4028
4029 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4030 #~ msgstr "NAT Traversal বিকল্প"
4031
4032 #~ msgid "Proxy Options"
4033 #~ msgstr "প্রক্সি বিকল্প"
4034
4035 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4036 #~ msgstr "বিবিধ বিকল্প"
4037
4038 #~ msgid "STUN Server"
4039 #~ msgstr "STUN সার্ভার"
4040
4041 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4042 #~ msgstr "STUN সার্ভার স্বয়ংক্রিয় ভাবে খুঁজে নিন"
4043
4044 #~ msgid "Discover Binding"
4045 #~ msgstr "বাইন্ডিং খুঁজে নিন"
4046
4047 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4048 #~ msgstr "Keep-Alive বিকল্প"
4049
4050 #~ msgid "Mechanism"
4051 #~ msgstr "প্রণালী"
4052
4053 #~ msgid "Interval (seconds)"
4054 #~ msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
4055
4056 #~ msgid "Authentication username"
4057 #~ msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহারকারী"
4058
4059 #~ msgid "Transport"
4060 #~ msgstr "পরিবহন"
4061
4062 #~ msgid "Loose Routing"
4063 #~ msgstr "লুজ রাউটিং"
4064
4065 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4066 #~ msgstr "TLS ত্রুটি অগ্রাহ্য করুন"
4067
4068 #~ msgid "Local IP Address"
4069 #~ msgstr "স্থানীয় IP ঠিকানা"
4070
4071 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4072 #~ msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কী?"
4073
4074 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4075 #~ msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড কী?"
4076
4077 #~ msgid "Pass_word:"
4078 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
4079
4080 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4081 #~ msgstr "Yahoo! অাইডি (_D):"
4082
4083 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4084 #~ msgstr "কনফারেন্স এবং চ্যাট কক্ষ অামন্ত্রণ অগ্রাহ্য করুন (_g)"
4085
4086 #~ msgid "_Room List locale:"
4087 #~ msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
4088
4089 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4090 #~ msgstr "অক্ষর সেট (_a):"
4091
4092 #~ msgid "_Port:"
4093 #~ msgstr "পোর্ট: (_P)"
4094
4095 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4096 #~ msgstr "আপনার Yahoo! ID কী?"
4097
4098 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4099 #~ msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কী?"
4100
4101 #~ msgid "Couldn't convert image"
4102 #~ msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
4103
4104 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4105 #~ msgstr "অাপনার সিস্টেমে গৃহিত ছবি ফর্ম্যাটগুলির একটিও সমর্থিত নয়"
4106
4107 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4108 #~ msgstr "ফাইলে ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
4109
4110 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4111 #~ msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
4112
4113 #~ msgid "Take a picture..."
4114 #~ msgstr "একটি ছবি তুলুন..."
4115
4116 #~ msgid "No Image"
4117 #~ msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
4118
4119 #~ msgid "Images"
4120 #~ msgstr "ছবি"
4121
4122 #~ msgid "All Files"
4123 #~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
4124
4125 #~ msgid "Select..."
4126 #~ msgstr "নির্বাচন করুন ..."
4127
4128 #~ msgid "_Select"
4129 #~ msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
4130
4131 #~ msgid "Full name"
4132 #~ msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
4133
4134 #~ msgid "Phone number"
4135 #~ msgstr "ফোন নম্বর"
4136
4137 #~ msgid "E-mail address"
4138 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
4139
4140 #~ msgid "Website"
4141 #~ msgstr "ওয়েবসাইট"
4142
4143 #~ msgid "Birthday"
4144 #~ msgstr "জন্মদিন"
4145
4146 #~ msgid "Last seen:"
4147 #~ msgstr "শেষ বার দেখা গেছে:"
4148
4149 #~ msgid "Server:"
4150 #~ msgstr "সার্ভার:"
4151
4152 #~ msgid "Connected from:"
4153 #~ msgstr "থেকে সংযুক্ত:"
4154
4155 #~ msgid "Away message:"
4156 #~ msgstr "দূরে থাকার বার্তা:"
4157
4158 #~ msgid "work"
4159 #~ msgstr "কাজ"
4160
4161 #~ msgid "home"
4162 #~ msgstr "হোম"
4163
4164 #~ msgid "mobile"
4165 #~ msgstr "মোবাইল"
4166
4167 #~ msgid "voice"
4168 #~ msgstr "ভয়েস"
4169
4170 #~ msgid "preferred"
4171 #~ msgstr "পছন্দের"
4172
4173 #~ msgid "postal"
4174 #~ msgstr "পোস্টাল"
4175
4176 #~ msgid "parcel"
4177 #~ msgstr "পার্সেল"
4178
4179 #~ msgid "New Network"
4180 #~ msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
4181
4182 #~ msgid "Choose an IRC network"
4183 #~ msgstr "একটি IRC নেটওয়ার্ক বাছুন"
4184
4185 #~ msgid "Reset _Networks List"
4186 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনঃসেট করুন (_N)"
4187
4188 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4189 #~ msgid "Select"
4190 #~ msgstr "নির্বাচন করুন"
4191
4192 #~ msgid "new server"
4193 #~ msgstr "নতুন সার্ভার"
4194
4195 #~ msgid "SSL"
4196 #~ msgstr "SSL"
4197
4198 #~ msgid "New %s account"
4199 #~ msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
4200
4201 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4202 #~ msgstr "অাপনার ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন করতে অনলাইনে অাসুন।"
4203
4204 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4205 #~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিস্তারিত</b>"
4206
4207 #~ msgid "Current Locale"
4208 #~ msgstr "বর্তমান লোকেইল"
4209
4210 #~ msgid "Arabic"
4211 #~ msgstr "আরবি"
4212
4213 #~ msgid "Armenian"
4214 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
4215
4216 #~ msgid "Baltic"
4217 #~ msgstr "বল্টিক"
4218
4219 #~ msgid "Celtic"
4220 #~ msgstr "সেল্টিক"
4221
4222 #~ msgid "Central European"
4223 #~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
4224
4225 #~ msgid "Chinese Simplified"
4226 #~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
4227
4228 #~ msgid "Chinese Traditional"
4229 #~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
4230
4231 #~ msgid "Croatian"
4232 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
4233
4234 #~ msgid "Cyrillic"
4235 #~ msgstr "সিরিলিক"
4236
4237 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4238 #~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
4239
4240 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4241 #~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
4242
4243 #~ msgid "Georgian"
4244 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
4245
4246 #~ msgid "Greek"
4247 #~ msgstr "গ্রিক"
4248
4249 #~ msgid "Gujarati"
4250 #~ msgstr "গুজরাতি"
4251
4252 #~ msgid "Gurmukhi"
4253 #~ msgstr "গুরুমুখি"
4254
4255 #~ msgid "Hebrew"
4256 #~ msgstr "হিব্রু"
4257
4258 #~ msgid "Hebrew Visual"
4259 #~ msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
4260
4261 #~ msgid "Hindi"
4262 #~ msgstr "হিন্দি"
4263
4264 #~ msgid "Icelandic"
4265 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
4266
4267 #~ msgid "Japanese"
4268 #~ msgstr "জাপানি"
4269
4270 #~ msgid "Korean"
4271 #~ msgstr "কোরিয়ান"
4272
4273 #~ msgid "Nordic"
4274 #~ msgstr "নর্ডিক"
4275
4276 #~ msgid "Persian"
4277 #~ msgstr "ফার্সি"
4278
4279 #~ msgid "Romanian"
4280 #~ msgstr "রোমেনিয়ান"
4281
4282 #~ msgid "South European"
4283 #~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
4284
4285 #~ msgid "Thai"
4286 #~ msgstr "থাই"
4287
4288 #~ msgid "Turkish"
4289 #~ msgstr "তুর্কি"
4290
4291 #~ msgid "Unicode"
4292 #~ msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
4293
4294 #~ msgid "Western"
4295 #~ msgstr "Western (পশ্চিমি"
4296
4297 #~ msgid "Vietnamese"
4298 #~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
4299
4300 #~ msgid "No error message"
4301 #~ msgstr "কোনো ত্রুটি বার্তা নেই"
4302
4303 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4304 #~ msgstr "ইন্সট্যান্ট বার্তা (Empathy)"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4308 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4309 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4310 #~ "any later version."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4313 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4314 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4315 #~ "any later version."
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4319 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4320 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4321 #~ "more details."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4324 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4325 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4326 #~ "more details."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4330 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4331 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4334 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4335 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4336
4337 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4338 #~ msgstr "সংযোগ প্যারামিটার সম্পাদন (_E)..."
4339
4340 #~ msgid "_GPS"
4341 #~ msgstr "_GPS"
4342
4343 #~ msgid "_Cellphone"
4344 #~ msgstr "সেলফোন (_C)"
4345
4346 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক (_N) (IP, Wi-Fi)"
4348
4349 #~ msgid "Location sources:"
4350 #~ msgstr "অবস্থান সোর্স:"
4351
4352 #~ msgid "_New Conversation..."
4353 #~ msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
4354
4355 #~ msgid "New _Call..."
4356 #~ msgstr "নতুন কল (_C)..."
4357
4358 #~ msgid "_Add Contacts..."
4359 #~ msgstr "পরিচিতিগুলি যোগ করুন (_A)..."
4360
4361 #~ msgid "_Join..."
4362 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4363
4364 #~ msgid "About Empathy"
4365 #~ msgstr "Empathy সম্পর্কে"
4366
4367 #~ msgid "_Add Contact..."
4368 #~ msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"