1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n"
16 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
61 "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত ডিরেক্টরি "
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
301 # check the spelling, please.
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
369 # Check for possible spelling mistake.
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
374 # Translated by sadia
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
380 "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
381 "ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
414 # Translated by sadia
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"
427 # Translated by sadia
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে "
435 "পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি \"স্টেট\" হয় "
436 "তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
466 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
532 msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 msgstr "Yahoo! জাপান"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook আড্ডা"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
595 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
602 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
609 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d দিন আগে"
616 msgstr[1] "%d দিন আগে"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
623 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d মাস আগে"
630 msgstr[1] "%d মাস আগে"
632 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
634 msgid "in the future"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
649 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
651 # Translated by sadia
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
668 # Translated by sadia
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
692 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
696 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
722 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
753 msgstr "সার্ভার: (_S)"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
764 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
780 msgstr "ICQ UIN: (_U)"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
793 msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
797 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
799 # Translated by sadia
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 # Translated by sadia
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
814 # Translated by sadia
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
819 # Translated by sadia
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
826 # Translated by sadia
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
833 # Translated by sadia
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
839 msgid "Character set:"
840 msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
859 msgid "Quit message:"
860 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
872 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
875 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
876 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
879 msgid "Override server settings"
880 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 msgstr "রিসোর্স: (_u)"
890 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
894 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
895 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
896 "Facebook username if you don't have one."
898 "এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n"
899 "যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n"
900 "যদি আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a href="
901 "\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
908 msgid "What is your Facebook password?"
909 msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
912 msgid "What is your Facebook username?"
913 msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
916 msgid "What is your Google ID?"
917 msgstr "আপনার Google ID কি?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
920 msgid "What is your Google password?"
921 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
924 msgid "What is your Jabber ID?"
925 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
928 msgid "What is your Jabber password?"
929 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
932 msgid "What is your desired Jabber ID?"
933 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
936 msgid "What is your desired Jabber password?"
937 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
940 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
944 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
945 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
949 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
952 msgid "What is your Windows Live ID?"
953 msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
956 msgid "What is your Windows Live password?"
957 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
960 msgid "_E-mail address:"
961 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
969 msgstr "Jabber ID: (_J)"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 msgstr "ডাকনাম: (_N)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 msgid "_Published Name:"
981 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
985 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
987 # Translated by sadia
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
989 msgid "Authentication username:"
990 msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:"
992 # Translated by sadia
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
994 msgid "Discover Binding"
995 msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"
997 # Translated by sadia
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
999 msgid "Discover the STUN server automatically"
1000 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"
1002 # Translated by sadia
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1004 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
1007 # Translated by sadia
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1009 msgid "Interval (seconds)"
1010 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
1012 # Translated by sadia
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1014 msgid "Keep-Alive Options"
1015 msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1019 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1021 msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
1023 # Translated by sadia
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "শিথিল রাউটিং"
1028 # Translated by sadia
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1033 # Translated by sadia
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1035 msgid "Miscellaneous Options"
1038 # Translated by sadia
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1040 msgid "NAT Traversal Options"
1041 msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"
1043 # Translated by sadia
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
1048 # Translated by sadia
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1053 # Translated by sadia
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1055 msgid "Proxy Options"
1056 msgstr "প্রক্সি অপশন"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1059 msgid "STUN Server:"
1060 msgstr "STUN সার্ভার:"
1062 # Translated by sadia
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1067 # Translated by sadia
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1073 "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
1074 " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
1076 # Translated by sadia
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1079 msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1086 "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ "
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1093 msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1096 msgid "What is your SIP account password?"
1097 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1100 msgid "What is your SIP login ID?"
1101 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1105 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1108 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1109 msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1112 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1113 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1116 msgid "What is your Yahoo! password?"
1117 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1121 msgstr "Yahoo! ID: (_D)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1124 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1128 msgid "_Room List locale:"
1129 msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1133 msgid "Couldn't convert image"
1134 msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1137 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1138 msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1141 msgid "Select Your Avatar Image"
1142 msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1146 msgstr "কোনো ছবি নয়"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1157 msgid "Click to enlarge"
1158 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1161 msgid "Failed to reconnect this chat"
1162 msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1164 # Translated by sadia
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1166 msgid "Failed to join chat room"
1167 msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
1169 # Translated by sadia
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
1174 # Translated by sadia
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1176 msgid "Topic not supported on this conversation"
1177 msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
1179 # Translated by sadia
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1181 msgid "You are not allowed to change the topic"
1182 msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
1184 # Translated by sadia
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
1189 # Translated by sadia
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
1194 # Translated by sadia
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1196 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1199 # Translated by sadia
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1201 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1204 # Translated by sadia
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1206 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1207 msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1209 # Translated by sadia
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1211 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1212 msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1214 # Translated by sadia
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1216 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1217 msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1219 # Translated by sadia
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1224 # Translated by sadia
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1231 "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা "
1232 "পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে "
1233 "যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
1235 # Translated by sadia
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1238 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1241 "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, "
1242 "এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
1244 # Translated by sadia
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1248 msgstr "ব্যবহার: %s"
1250 # Translated by sadia
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1252 msgid "Unknown command"
1253 msgstr "অজানা কমান্ড"
1255 # Translated by sadia
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1257 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1258 msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1265 msgid "invalid contact"
1266 msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1269 msgid "permission denied"
1270 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1273 msgid "too long message"
1274 msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1277 msgid "not implemented"
1278 msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1286 msgid "Error sending message '%s': %s"
1287 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1303 msgid "Insert Smiley"
1304 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1313 msgid "_Spelling Suggestions"
1314 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
1316 # Translated by sadia
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1318 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1319 msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1323 msgid "%s has disconnected"
1324 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1331 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1332 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1349 msgid "%s was banned"
1350 msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1354 msgid "%s has left the room"
1355 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1357 #. Note to translators: this string is appended to
1358 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1359 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1360 #. * please let us know. :-)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1369 msgid "%s has joined the room"
1370 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1372 # Translated by sadia
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1375 msgid "%s is now known as %s"
1376 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1379 msgid "Disconnected"
1382 # Translated by sadia
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1384 msgid "Wrong password; please try again:"
1385 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
1387 # Translated by sadia
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1390 msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
1392 # Translated by sadia
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1394 msgid "This room is protected by a password:"
1395 msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1397 # Translated by sadia
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1408 msgid "Conversation"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1425 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1431 msgstr "%A %B %d %Y"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1434 msgid "Edit Contact Information"
1435 msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1438 msgid "Personal Information"
1439 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1443 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1450 msgid "Subscription Request"
1451 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1467 msgstr "অপসারণ (_R)"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1471 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1472 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1475 msgid "Removing contact"
1476 msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1480 msgid "_Add Contact…"
1481 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1491 msgstr "অডিও কল (_A)"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1496 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1500 msgid "_Previous Conversations"
1501 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1508 msgid "Share my desktop"
1509 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1517 msgid "Infor_mation"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1521 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1523 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1531 msgid "_Invite to chat room"
1532 msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1535 msgid "Select a contact"
1536 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1540 msgstr "নির্বাচন করুন"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1548 msgid "Country ISO Code:"
1549 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1568 msgid "Postal Code:"
1569 msgstr "পোস্টাল কোড:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1592 msgid "Description:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1600 msgid "Accuracy Level:"
1601 msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1608 msgid "Vertical Error (meters):"
1609 msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1612 msgid "Horizontal Error (meters):"
1613 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1619 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1625 msgid "Climb Speed:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1629 msgid "Last Updated on:"
1630 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1634 msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1650 msgid "<b>Location</b>, "
1651 msgstr "<b>অবস্থান</b>,"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1654 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1655 msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1659 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1662 msgid "Unable to save avatar"
1663 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1666 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1667 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1686 msgid "Contact Details"
1687 msgstr "পরিচিতির বিবরণ"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1690 msgid "E-mail address:"
1691 msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1701 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1704 msgstr "আইডেন্টিফায়ার:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1707 #| msgid "Information requested…"
1708 msgid "Information requested…"
1709 msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1717 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1718 "select more than one group or no groups."
1720 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1721 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1733 msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1737 msgstr "নতুন সার্ভার"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1752 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1761 msgid "Conversations"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1765 msgid "Previous Conversations"
1766 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1774 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1778 msgstr "পরিচিতির ID:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1787 msgid "New Conversation"
1788 msgstr "নতুন কথোপকথন"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1793 msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1807 #. COL_STATE_ICON_NAME
1809 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1810 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1814 msgid "Custom Message…"
1815 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1819 msgid "Edit Custom Messages…"
1820 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1822 # Translated by sadia
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1824 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1825 msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
1827 # Translated by sadia
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1829 msgid "Click to make this status a favorite"
1830 msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1834 msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1837 msgid "Set your presence and current status"
1838 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1842 msgid "Custom messages…"
1843 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1851 msgstr "অবস্থার মিল"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1854 msgid "Phrase not found"
1855 msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1858 msgid "Received an instant message"
1859 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1862 msgid "Sent an instant message"
1863 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1866 msgid "Incoming chat request"
1867 msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1870 msgid "Contact connected"
1871 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1874 msgid "Contact disconnected"
1875 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1878 msgid "Connected to server"
1879 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1882 msgid "Disconnected from server"
1883 msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1886 msgid "Incoming voice call"
1887 msgstr "আগত ভয়েস কল"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1890 msgid "Outgoing voice call"
1891 msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1894 msgid "Voice call ended"
1895 msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1898 msgid "Enter Custom Message"
1899 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1902 msgid "Edit Custom Messages"
1903 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1906 msgid "Add _New Preset"
1907 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1910 msgid "Saved Presets"
1911 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1930 msgid "Unable to open URI"
1931 msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1934 msgid "Select a file"
1935 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1938 msgid "Select a destination"
1939 msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1942 msgid "Current Locale"
1943 msgstr "বর্তমান লোক্যাল"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1970 msgid "Central European"
1971 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1977 msgid "Chinese Simplified"
1978 msgstr "চাইনিজ সরলীকৃত"
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1983 msgid "Chinese Traditional"
1984 msgstr "চাইনিজ সনাতন"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1988 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2000 msgid "Cyrillic/Russian"
2001 msgstr "সিরিলিক/রাশিয়ান"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2005 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2006 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয়"
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2034 msgid "Hebrew Visual"
2035 msgstr "হিব্রু ভিস্যুয়াল"
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2043 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2072 msgid "South European"
2073 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2108 # Translated by sadia
2109 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2110 msgid "The selected contact cannot receive files."
2111 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
2113 # Translated by sadia
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2115 msgid "The selected contact is offline."
2116 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
2118 # Translated by sadia
2119 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2120 msgid "No error message"
2121 msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
2123 # Translated by sadia
2124 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2125 msgid "Instant Message (Empathy)"
2126 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
2128 #: ../src/empathy.c:584
2129 msgid "Don't connect on startup"
2130 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2132 # Translated by sadia
2133 #: ../src/empathy.c:588
2134 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2135 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
2137 #: ../src/empathy.c:600
2138 msgid "- Empathy IM Client"
2139 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2143 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2144 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2145 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2148 "Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
2149 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
2150 "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2154 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2159 "Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
2160 "ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
2161 "ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2166 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2169 "আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; "
2170 "যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2171 "Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2174 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2175 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2178 msgid "translator-credits"
2180 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\nসাদ এম "
2181 "নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
2183 # Translated by sadia
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2185 msgid "There was an error while importing the accounts."
2186 msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2189 msgid "There was an error while parsing the account details."
2190 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2193 msgid "There was an error while creating the account."
2194 msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2197 msgid "There was an error."
2198 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2200 # Translated by sadia
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2203 msgid "The error message was: %s"
2204 msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
2206 # Translated by sadia
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2209 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2210 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2212 "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
2213 "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে একাউন্টটি "
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2218 msgid "An error occurred"
2219 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2221 #. To translator: %s is the protocol name
2223 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2228 msgid "New %s account"
2229 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2232 msgid "What kind of chat account do you have?"
2233 msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2236 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2237 msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2240 msgid "Enter your account details"
2241 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2244 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2245 msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2248 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2249 msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2252 msgid "Enter the details for the new account"
2253 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"
2255 # Translated by sadia
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2258 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2259 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2260 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2263 "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
2264 "বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার "
2265 "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2268 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2269 msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2272 msgid "Yes, import my account details from "
2273 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2276 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2277 msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2280 msgid "No, I want a new account"
2281 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2284 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2285 msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2299 msgid "No, that's all for now"
2300 msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2304 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2305 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2306 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2307 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2309 "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
2310 "দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
2311 "নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
2312 "'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"
2314 # Translated by sadia
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2317 msgid "Edit->Accounts"
2318 msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2321 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2322 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2326 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2327 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2328 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2329 "the Accounts dialog"
2331 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
2332 "ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, "
2333 "অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের "
2334 "ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
2336 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2337 msgid "telepathy-salut not installed"
2338 msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2341 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2342 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2345 msgid "Welcome to Empathy"
2346 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2349 msgid "Import your existing accounts"
2350 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2353 msgid "Please enter personal details"
2354 msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"
2356 # Translated by sadia
2357 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2358 #. * unsaved changes
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2361 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2362 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
2364 # Translated by sadia
2365 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2366 #. * an unsaved new account
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2368 msgid "Your new account has not been saved yet."
2369 msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2373 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2377 msgid "Disconnected — %s"
2378 msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2382 msgid "Offline — %s"
2383 msgstr "অফলাইন — %s"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2386 msgid "Offline — No Network Connection"
2387 msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2390 msgid "Unknown Status"
2391 msgstr "অজানা অবস্থা"
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2394 msgid "Offline — Account Disabled"
2395 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2397 # Translated by sadia
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2400 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2403 "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2404 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2406 # Translated by sadia
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2409 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2410 msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"
2412 # Translated by sadia
2413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2414 msgid "This will not remove your account on the server."
2415 msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"
2417 # Translated by sadia
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2420 "You are about to select another account, which will discard\n"
2421 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2423 "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2424 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2426 # Translated by sadia
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2429 "You are about to close the window, which will discard\n"
2430 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2432 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2433 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2436 msgid "No protocol installed"
2437 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2445 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2448 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড "
2449 "ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
2451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2452 #| msgid "_Add Contact…"
2454 msgstr "যোগ করুন… (_A)"
2456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2459 msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2479 msgstr "সাইডবার (_S)"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2487 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2491 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2493 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2494 #. * is used in the window title
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2497 msgid "Call with %s"
2498 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2500 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2506 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2509 msgid "Connected — %d:%02dm"
2510 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2512 # Translated by sadia
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2514 msgid "Technical Details"
2515 msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
2517 # Translated by sadia
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2521 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2523 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
2525 # Translated by sadia
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2529 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2531 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2533 # Translated by sadia
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2537 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2538 "does not allow direct connections."
2540 "%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
2541 "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
2543 # Translated by sadia
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2545 msgid "There was a failure on the network"
2546 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2548 # Translated by sadia
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2551 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2554 # Translated by sadia
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2557 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2558 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2560 # Translated by sadia
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2564 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2565 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2568 "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি "
2569 "রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।"
2571 # Translated by sadia
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2573 msgid "There was a failure in the call engine"
2574 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2576 # Translated by sadia
2577 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2578 msgid "Can't establish audio stream"
2579 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2581 # Translated by sadia
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2583 msgid "Can't establish video stream"
2584 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2587 msgid "Call the contact again"
2588 msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
2590 # Translated by sadia
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2593 msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
2595 # Translated by sadia
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2598 msgstr "ক্যামেরা সচল"
2600 # Translated by sadia
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2602 msgid "Disable camera and stop sending video"
2603 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"
2605 # Translated by sadia
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2607 msgid "Enable camera and send video"
2608 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
2610 # Translated by sadia
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2612 msgid "Enable camera but don't send video"
2613 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2620 msgid "Hang up current call"
2621 msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
2623 # Translated by sadia
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2637 msgid "Toggle audio transmission"
2638 msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
2640 # Translated by sadia
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2645 # Translated by sadia
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2650 # Translated by sadia
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2655 # Translated by sadia
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2657 msgid "Video Preview"
2658 msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2662 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2664 # Translated by sadia
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2667 msgid "%s (%d unread)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread)"
2669 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2670 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2672 # Translated by sadia
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2675 msgid "%s (and %u other)"
2676 msgid_plural "%s (and %u others)"
2677 msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2678 msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2680 # Translated by sadia
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2683 msgid "%s (%d unread from others)"
2684 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2685 msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2686 msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2688 # Translated by sadia
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2691 msgid "%s (%d unread from all)"
2692 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2693 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2694 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2697 msgid "Typing a message."
2698 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2702 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2704 # Translated by sadia
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2707 msgstr "পরিচিতি (_o)"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2714 msgid "Insert _Smiley"
2715 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2718 msgid "Invite _Participant…"
2719 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2722 msgid "Move Tab _Left"
2723 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2726 msgid "Move Tab _Right"
2727 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2731 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2734 msgid "_Conversation"
2735 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2739 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2743 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2746 msgid "_Favorite Chat Room"
2747 msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2751 msgstr "সহায়তা (_H)"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2755 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2758 msgid "_Previous Tab"
2759 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2762 msgid "_Show Contact List"
2763 msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2778 msgid "Auto-Connect"
2779 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2782 msgid "Manage Favorite Rooms"
2783 msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2786 msgid "Incoming video call"
2787 msgstr "আগত ভিডিও কল"
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2790 msgid "Incoming call"
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2795 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2796 msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2800 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2801 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2805 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2809 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2813 msgid "Incoming video call from %s"
2814 msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2818 msgid "Incoming call from %s"
2819 msgstr "%s থেকে আগত কল"
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2822 msgid "Room invitation"
2823 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2827 msgid "%s is inviting you to join %s"
2828 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2832 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2837 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2841 msgid "%s invited you to join %s"
2842 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2844 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2846 msgid "Incoming file transfer from %s"
2847 msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"
2849 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2851 msgid "Subscription requested by %s"
2852 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2863 #. someone is logging off
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2866 msgid "%s is now offline."
2867 msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"
2869 #. someone is logging in
2870 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2872 msgid "%s is now online."
2873 msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"
2875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2878 msgid "%u:%02u.%02u"
2879 msgstr "%u:%02u.%02u"
2881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2888 msgctxt "file transfer percent"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2894 msgid "%s of %s at %s/s"
2895 msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2900 msgstr "%2$s-এর %1$s"
2902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2906 msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"
2908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2912 msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"
2914 #. translators: first %s is filename, second %s
2915 #. * is the contact name
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2919 msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2922 msgid "Error receiving a file"
2923 msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2928 msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2931 msgid "Error sending a file"
2932 msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"
2934 #. translators: first %s is filename, second %s
2935 #. * is the contact name
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2938 msgid "\"%s\" received from %s"
2939 msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"
2941 #. translators: first %s is filename, second %s
2942 #. * is the contact name
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2945 msgid "\"%s\" sent to %s"
2946 msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2949 msgid "File transfer completed"
2950 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2953 msgid "Waiting for the other participant's response"
2954 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2959 msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2963 msgid "Hashing \"%s\""
2964 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2979 msgid "File Transfers"
2980 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2984 msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2989 "importing accounts from Pidgin."
2991 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin "
2992 "থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2995 msgid "Import Accounts"
2996 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2998 #. Translators: this is the header of a treeview column
2999 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3003 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3007 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3011 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3014 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
3016 # Translated by sadia
3017 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3019 msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
3021 # Translated by sadia
3022 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3023 msgid "Edit Account"
3024 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা "
3026 # Translated by sadia
3027 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3031 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3035 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3036 msgid "Show and edit accounts"
3037 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3040 msgid "Contact List"
3041 msgstr "পরিচিতি তালিকা"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3044 msgid "Contacts on a _Map"
3045 msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3052 msgid "Join _Favorites"
3053 msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3056 msgid "Manage Favorites"
3057 msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3060 msgid "N_ormal Size"
3061 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3065 msgstr "নতুন কল… (_C)"
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3068 msgid "Normal Size With _Avatars"
3069 msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"
3071 # Translated by sadia
3072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3073 msgid "P_references"
3074 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3077 msgid "Show P_rotocols"
3078 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
3080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3081 msgid "Sort by _Name"
3082 msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3085 msgid "Sort by _Status"
3086 msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3090 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3093 msgid "_Compact Size"
3094 msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3101 msgid "_File Transfers"
3102 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3106 msgstr "যোগ দিন… (_J)"
3108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3109 msgid "_New Conversation…"
3110 msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
3112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3113 msgid "_Offline Contacts"
3114 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
3116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3117 msgid "_Personal Information"
3118 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3132 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3133 #. yes/no, yes/no and a number.
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3138 "Invite required: %s\n"
3139 "Password required: %s\n"
3143 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
3144 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3153 msgid "Could not start room listing"
3154 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3157 msgid "Could not stop room listing"
3158 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3161 msgid "Couldn't load room list"
3162 msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3166 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3168 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক "
3171 # Translated by sadia
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3174 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3175 "the current account's server"
3177 "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
3178 "সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3182 msgstr "রুমে যোগদান করুন"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3186 msgstr "রুমের তালিকা"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3193 msgid "Message received"
3194 msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে"
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3197 msgid "Message sent"
3198 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3201 msgid "New conversation"
3202 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3204 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3205 msgid "Contact goes online"
3206 msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"
3208 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3209 msgid "Contact goes offline"
3210 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"
3212 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3213 msgid "Account connected"
3214 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3216 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3217 msgid "Account disconnected"
3218 msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3220 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3229 msgid "Automatically _connect on startup "
3230 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3237 msgid "Chat Th_eme:"
3238 msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3241 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3242 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3245 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3246 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3248 # Check for possible spelling mistake
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3251 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3255 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3258 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3259 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3262 msgid "Enable spell checking for languages:"
3263 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3269 # Translated by sadia
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3271 msgid "Location sources:"
3272 msgstr "অবস্থান উৎস:"
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3275 msgid "Notifications"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3279 msgid "Play sound for events"
3280 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3290 # Translated by sadia
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3293 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3294 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3297 "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
3298 "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3301 msgid "Show _smileys as images"
3302 msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3305 msgid "Show contact _list in rooms"
3306 msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3313 msgid "Spell Checking"
3314 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3316 # Translated by sadia
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3319 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3320 "dictionary installed."
3322 "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3328 # Translated by sadia
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3331 msgstr "সেলফোন (_C)"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3334 msgid "_Enable bubble notifications"
3335 msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3338 msgid "_Enable sound notifications"
3339 msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3341 # Translated by sadia
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3346 # Translated by sadia
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3348 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3349 msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3352 msgid "_Open new chats in separate windows"
3353 msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3356 msgid "_Publish location to my contacts"
3357 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3360 msgid "_Reduce location accuracy"
3361 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
3363 # Translated by sadia
3364 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3366 msgstr "প্রতিক্রিয়া"
3368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3374 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3376 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3377 msgid "Contact Map View"
3378 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3382 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3385 msgid "Debug Window"
3386 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3438 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3440 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"
3442 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3444 msgid "Invite Participant"
3445 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
3447 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3448 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3449 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
3451 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3452 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3454 "কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান "
3457 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3458 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3459 msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
3461 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3464 "প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
3465 "foo_40example_2eorg0)"
3467 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3468 msgid "<account-id>"
3469 msgstr "<account-id>"
3471 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3472 msgid "- Empathy Accounts"
3473 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
3475 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3476 msgid "Empathy Accounts"
3477 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
3479 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3480 msgid "Empathy Debugger"
3481 msgstr "Empathy ডিবাগার"
3483 #~ msgid "_Add…"
3484 #~ msgstr "Add… (_A)"
3486 #~ msgid "_Import…"
3487 #~ msgstr "Import… (_I)"
3489 #~ msgid "Salut account is created"
3490 #~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
3492 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3493 #~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
3495 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3496 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
3499 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
3504 #~ msgid "<b>Location</b>"
3505 #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
3511 #~ msgstr "ডাকুন (_a)"
3513 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3514 #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
3516 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3517 #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"