]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bn.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / bn.po
1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n"
16 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ "
50 "করতে হবে।"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
61 "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
70
71 # Translated by sadia
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr ""
79 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত  ডিরেক্টরি "
80 "ব্যবহার করা হবে"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr ""
289 "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
300
301 # check the spelling, please.
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 msgid ""
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 msgid ""
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
310 "reconnect."
311 msgstr ""
312 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে "
313 "কি না।"
314
315 # check if correct
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid ""
318 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
319 msgstr ""
320 "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি "
321 "না।"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid ""
333 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
334 msgstr ""
335 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
368
369 # Check for possible spelling mistake.
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
373
374 # Translated by sadia
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
376 msgid ""
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr ""
380 "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
381 "ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid ""
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr ""
395 "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
396 "কি না।"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
413
414 # Translated by sadia
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
421 "হবে কি না।"
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"
426
427 # Translated by sadia
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে "
435 "পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"।  মান যদি \"স্টেট\" হয় "
436 "তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
466 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "অজানা কারণ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
503 msgid "Available"
504 msgstr "বিদ্যমান"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
507 msgid "Busy"
508 msgstr "ব্যস্ত"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
511 msgid "Away"
512 msgstr "অন্যত্র"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
515 msgid "Invisible"
516 msgstr "অদৃশ্য"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
519 msgid "Offline"
520 msgstr "অফ-লাইন"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
532 msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
583 msgid "Yahoo! Japan"
584 msgstr "Yahoo! জাপান"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook আড্ডা"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
595 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
602 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
609 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d দিন আগে"
616 msgstr[1] "%d দিন আগে"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
623 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d মাস আগে"
630 msgstr[1] "%d মাস আগে"
631
632 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
634 msgid "in the future"
635 msgstr "ভবিষ্যতে"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
638 msgid "All"
639 msgstr "সকল"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
643 #, c-format
644 msgid "%s:"
645 msgstr "%s:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
648 msgid "Username:"
649 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
650
651 # Translated by sadia
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
653 msgid "L_og in"
654 msgstr "লগ ইন (_o)"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
661 msgid "Account:"
662 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
665 msgid "Enabled"
666 msgstr "সক্রিয়"
667
668 # Translated by sadia
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
676
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
683 #, c-format
684 msgid "%1$s on %2$s"
685 msgstr "%2$s এ %1$s"
686
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
690 #, c-format
691 msgid "%s Account"
692 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
695 msgid "New account"
696 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "উন্নত"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
721 msgid "Pass_word:"
722 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
742 msgid "_Port:"
743 msgstr "পোর্ট: (_P)"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
752 msgid "_Server:"
753 msgstr "সার্ভার: (_S)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
763 msgid "Login I_D:"
764 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
779 msgid "ICQ _UIN:"
780 msgstr "ICQ UIN: (_U)"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
793 msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
796 msgid "New Network"
797 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
798
799 # Translated by sadia
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
802 msgid "Auto"
803 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
806 msgid "UDP"
807 msgstr "UDP"
808
809 # Translated by sadia
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
811 msgid "TCP"
812 msgstr "TCP"
813
814 # Translated by sadia
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
816 msgid "TLS"
817 msgstr "TLS"
818
819 # Translated by sadia
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "Register"
825
826 # Translated by sadia
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
830 msgid "Options"
831 msgstr "অপশন"
832
833 # Translated by sadia
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
835 msgid "None"
836 msgstr "কোনটি না"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
839 msgid "Character set:"
840 msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
843 msgid "Network"
844 msgstr "নেটওয়ার্ক"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
847 msgid "Network:"
848 msgstr "নেটওয়ার্ক:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
851 msgid "Nickname:"
852 msgstr "ডাকনাম:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
855 msgid "Password:"
856 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
859 msgid "Quit message:"
860 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
863 msgid "Real name:"
864 msgstr "আসল নাম:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
867 msgid "Servers"
868 msgstr "সার্ভার"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
872 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
875 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
876 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
879 msgid "Override server settings"
880 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 msgid "Pri_ority:"
884 msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 msgid "Reso_urce:"
888 msgstr "রিসোর্স: (_u)"
889
890 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
892 msgid ""
893 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
894 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
895 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
896 "Facebook username if you don't have one."
897 msgstr ""
898 "এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n"
899 "যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n"
900 "যদি আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a href="
901 "\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
904 msgid "Use old SS_L"
905 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
908 msgid "What is your Facebook password?"
909 msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
912 msgid "What is your Facebook username?"
913 msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
916 msgid "What is your Google ID?"
917 msgstr "আপনার Google ID কি?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
920 msgid "What is your Google password?"
921 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
924 msgid "What is your Jabber ID?"
925 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
928 msgid "What is your Jabber password?"
929 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
932 msgid "What is your desired Jabber ID?"
933 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
936 msgid "What is your desired Jabber password?"
937 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
940 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
944 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
945 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
949 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
952 msgid "What is your Windows Live ID?"
953 msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
956 msgid "What is your Windows Live password?"
957 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
960 msgid "_E-mail address:"
961 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
964 msgid "_First Name:"
965 msgstr "নাম: (_F)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
968 msgid "_Jabber ID:"
969 msgstr "Jabber ID: (_J)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
972 msgid "_Last Name:"
973 msgstr "পদবি: (_L)"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
976 msgid "_Nickname:"
977 msgstr "ডাকনাম: (_N)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 msgid "_Published Name:"
981 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
985 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
986
987 # Translated by sadia
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
989 msgid "Authentication username:"
990 msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:"
991
992 # Translated by sadia
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
994 msgid "Discover Binding"
995 msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"
996
997 # Translated by sadia
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
999 msgid "Discover the STUN server automatically"
1000 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"
1001
1002 # Translated by sadia
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1004 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
1006
1007 # Translated by sadia
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1009 msgid "Interval (seconds)"
1010 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
1011
1012 # Translated by sadia
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1014 msgid "Keep-Alive Options"
1015 msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1018 msgid ""
1019 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1020 "STUN server."
1021 msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
1022
1023 # Translated by sadia
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "শিথিল রাউটিং"
1027
1028 # Translated by sadia
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1030 msgid "Mechanism:"
1031 msgstr "পদ্ধতি:"
1032
1033 # Translated by sadia
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1035 msgid "Miscellaneous Options"
1036 msgstr "বিবিধ অপশন"
1037
1038 # Translated by sadia
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1040 msgid "NAT Traversal Options"
1041 msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"
1042
1043 # Translated by sadia
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
1047
1048 # Translated by sadia
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1050 msgid "Port:"
1051 msgstr "পোর্ট:  "
1052
1053 # Translated by sadia
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1055 msgid "Proxy Options"
1056 msgstr "প্রক্সি অপশন"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1059 msgid "STUN Server:"
1060 msgstr "STUN সার্ভার:"
1061
1062 # Translated by sadia
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1064 msgid "Server:"
1065 msgstr "সার্ভার:  "
1066
1067 # Translated by sadia
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1069 msgid ""
1070 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1071 "username."
1072 msgstr ""
1073 "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
1074 " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
1075
1076 # Translated by sadia
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1078 msgid "Transport:"
1079 msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1082 msgid ""
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1085 msgstr ""
1086 "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ "
1087 "করা হবে।"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1090 msgid ""
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1092 "3261."
1093 msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1096 msgid "What is your SIP account password?"
1097 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1100 msgid "What is your SIP login ID?"
1101 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1104 msgid "_Username:"
1105 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1108 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1109 msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1112 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1113 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1116 msgid "What is your Yahoo! password?"
1117 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1120 msgid "Yahoo! I_D:"
1121 msgstr "Yahoo! ID: (_D)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1124 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1128 msgid "_Room List locale:"
1129 msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1133 msgid "Couldn't convert image"
1134 msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1137 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1138 msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1141 msgid "Select Your Avatar Image"
1142 msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1145 msgid "No Image"
1146 msgstr "কোনো ছবি নয়"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1149 msgid "Images"
1150 msgstr "ছবি"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1153 msgid "All Files"
1154 msgstr "সব ফাইল"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1157 msgid "Click to enlarge"
1158 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1161 msgid "Failed to reconnect this chat"
1162 msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1163
1164 # Translated by sadia
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1166 msgid "Failed to join chat room"
1167 msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
1168
1169 # Translated by sadia
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
1173
1174 # Translated by sadia
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1176 msgid "Topic not supported on this conversation"
1177 msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
1178
1179 # Translated by sadia
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1181 msgid "You are not allowed to change the topic"
1182 msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
1183
1184 # Translated by sadia
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
1188
1189 # Translated by sadia
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
1193
1194 # Translated by sadia
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1196 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1198
1199 # Translated by sadia
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1201 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1203
1204 # Translated by sadia
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1206 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1207 msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1208
1209 # Translated by sadia
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1211 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1212 msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1213
1214 # Translated by sadia
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1216 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1217 msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1218
1219 # Translated by sadia
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1223
1224 # Translated by sadia
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1226 msgid ""
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1230 msgstr ""
1231 "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা "
1232 "পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে "
1233 "যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
1234
1235 # Translated by sadia
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1237 msgid ""
1238 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1239 "show its usage."
1240 msgstr ""
1241 "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, "
1242 "এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
1243
1244 # Translated by sadia
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1246 #, c-format
1247 msgid "Usage: %s"
1248 msgstr "ব্যবহার: %s"
1249
1250 # Translated by sadia
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1252 msgid "Unknown command"
1253 msgstr "অজানা কমান্ড"
1254
1255 # Translated by sadia
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1257 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1258 msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1261 msgid "offline"
1262 msgstr "অফ-লাইন"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1265 msgid "invalid contact"
1266 msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1269 msgid "permission denied"
1270 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1273 msgid "too long message"
1274 msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1277 msgid "not implemented"
1278 msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1281 msgid "unknown"
1282 msgstr "অজানা"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1285 #, c-format
1286 msgid "Error sending message '%s': %s"
1287 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1290 #, c-format
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1303 msgid "Insert Smiley"
1304 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
1305
1306 #. send button
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1309 msgid "_Send"
1310 msgstr "পাঠান (_S)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1313 msgid "_Spelling Suggestions"
1314 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
1315
1316 # Translated by sadia
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1318 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1319 msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has disconnected"
1324 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
1325
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1330 #, c-format
1331 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1332 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was banned"
1350 msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has left the room"
1355 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1356
1357 #. Note to translators: this string is appended to
1358 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1359 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1360 #. * please let us know. :-)
1361 #.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1363 #, c-format
1364 msgid " (%s)"
1365 msgstr " (%s)"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1368 #, c-format
1369 msgid "%s has joined the room"
1370 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1371
1372 # Translated by sadia
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1374 #, c-format
1375 msgid "%s is now known as %s"
1376 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1379 msgid "Disconnected"
1380 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1381
1382 # Translated by sadia
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1384 msgid "Wrong password; please try again:"
1385 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
1386
1387 # Translated by sadia
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1389 msgid "Retry"
1390 msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
1391
1392 # Translated by sadia
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1394 msgid "This room is protected by a password:"
1395 msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1396
1397 # Translated by sadia
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1399 msgid "Join"
1400 msgstr "যোগ দিন"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1403 msgid "Connected"
1404 msgstr "সংযুক্ত"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "কথোপকথন"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1412 msgid "Topic:"
1413 msgstr "বিষয়:"
1414
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
1420
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1424 msgid "_Open Link"
1425 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
1426
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1430 msgid "%A %B %d %Y"
1431 msgstr "%A %B %d %Y"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1434 msgid "Edit Contact Information"
1435 msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1438 msgid "Personal Information"
1439 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1442 msgid "New Contact"
1443 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1450 msgid "Subscription Request"
1451 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
1461
1462 #. Remove
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "অপসারণ (_R)"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1470 #, c-format
1471 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1472 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1475 msgid "Removing contact"
1476 msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1480 msgid "_Add Contact…"
1481 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1485 msgid "_Chat"
1486 msgstr "আড্ডা (_C)"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1489 msgctxt "menu item"
1490 msgid "_Audio Call"
1491 msgstr "অডিও কল (_A)"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1494 msgctxt "menu item"
1495 msgid "_Video Call"
1496 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1500 msgid "_Previous Conversations"
1501 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1504 msgid "Send file"
1505 msgstr "ফাইল পাঠান"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1508 msgid "Share my desktop"
1509 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1513 msgid "Favorite"
1514 msgstr "পছন্দনীয়"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1517 msgid "Infor_mation"
1518 msgstr "তথ্য (_m)"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1521 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1522 msgid "_Edit"
1523 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1531 msgid "_Invite to chat room"
1532 msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1535 msgid "Select a contact"
1536 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1539 msgid "Select"
1540 msgstr "নির্বাচন করুন"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1544 msgid "Group"
1545 msgstr "গ্রুপ"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1548 msgid "Country ISO Code:"
1549 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1552 msgid "Country:"
1553 msgstr "দেশ:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1556 msgid "State:"
1557 msgstr "প্রদেশ:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1560 msgid "City:"
1561 msgstr "শহর:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1564 msgid "Area:"
1565 msgstr "এলাকা:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1568 msgid "Postal Code:"
1569 msgstr "পোস্টাল কোড:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1572 msgid "Street:"
1573 msgstr "রাস্তা:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1576 msgid "Building:"
1577 msgstr "ভবন:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1580 msgid "Floor:"
1581 msgstr "তলা:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1584 msgid "Room:"
1585 msgstr "রুম:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1588 msgid "Text:"
1589 msgstr "লেখা:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1592 msgid "Description:"
1593 msgstr "বিবরণ:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1596 msgid "URI:"
1597 msgstr "URI:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1600 msgid "Accuracy Level:"
1601 msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1604 msgid "Error:"
1605 msgstr " ত্রুটি:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1608 msgid "Vertical Error (meters):"
1609 msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1612 msgid "Horizontal Error (meters):"
1613 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1616 msgid "Speed:"
1617 msgstr "গতি:"
1618
1619 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1621 msgid "Bearing:"
1622 msgstr "বেয়ারিং:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1625 msgid "Climb Speed:"
1626 msgstr "ওঠার গতি:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1629 msgid "Last Updated on:"
1630 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1633 msgid "Longitude:"
1634 msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1637 msgid "Latitude:"
1638 msgstr "অক্ষাংশ:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1641 msgid "Altitude:"
1642 msgstr "উচ্চতা:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1646 msgid "Location"
1647 msgstr "অবস্থান"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1650 msgid "<b>Location</b>, "
1651 msgstr "<b>অবস্থান</b>,"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1654 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1655 msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1658 msgid "Save Avatar"
1659 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1662 msgid "Unable to save avatar"
1663 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1666 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1667 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1670 msgid "Alias:"
1671 msgstr "উপনাম:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1674 msgid "Birthday:"
1675 msgstr "জন্মদিন:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1682 msgid "Client:"
1683 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1686 msgid "Contact Details"
1687 msgstr "পরিচিতির বিবরণ"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1690 msgid "E-mail address:"
1691 msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1694 msgid "Full name:"
1695 msgstr "পুরো নাম:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1698 msgid "Groups"
1699 msgstr "গ্রুপ"
1700
1701 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1703 msgid "Identifier:"
1704 msgstr "আইডেন্টিফায়ার:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1707 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1708 msgid "Information requested…"
1709 msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1712 msgid "OS:"
1713 msgstr "OS:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1716 msgid ""
1717 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1718 "select more than one group or no groups."
1719 msgstr ""
1720 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1721 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1724 msgid "Version:"
1725 msgstr "সংস্করণ:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1728 msgid "Website:"
1729 msgstr "ওয়েবসাইট:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1732 msgid "_Add Group"
1733 msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1736 msgid "new server"
1737 msgstr "নতুন সার্ভার"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1740 msgid "Server"
1741 msgstr "সার্ভার"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1744 msgid "Port"
1745 msgstr "পোর্ট"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1748 msgid "SSL"
1749 msgstr "SSL"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1752 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1753 msgid "Account"
1754 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1757 msgid "Date"
1758 msgstr "তারিখ"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1761 msgid "Conversations"
1762 msgstr "কথোপকথন"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1765 msgid "Previous Conversations"
1766 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "অনুসন্ধান"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 msgid "_For:"
1774 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1777 msgid "Contact ID:"
1778 msgstr "পরিচিতির ID:"
1779
1780 #. add chat button
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1782 msgid "C_hat"
1783 msgstr "আড্ডা (_h)"
1784
1785 #. Tweak the dialog
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1787 msgid "New Conversation"
1788 msgstr "নতুন কথোপকথন"
1789
1790 #. add video toggle
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1792 msgid "Send _Video"
1793 msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
1794
1795 #. add chat button
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1798 msgid "_Call"
1799 msgstr "কল (_C)"
1800
1801 #. Tweak the dialog
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1803 msgid "New Call"
1804 msgstr "নতুন কল"
1805
1806 #. COL_STATUS_TEXT
1807 #. COL_STATE_ICON_NAME
1808 #. COL_STATE
1809 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1810 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1811 #. COL_TYPE
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1814 msgid "Custom Message…"
1815 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1819 msgid "Edit Custom Messages…"
1820 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1821
1822 # Translated by sadia
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1824 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1825 msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
1826
1827 # Translated by sadia
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1829 msgid "Click to make this status a favorite"
1830 msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1833 msgid "Set status"
1834 msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1837 msgid "Set your presence and current status"
1838 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1839
1840 #. Custom messages
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1842 msgid "Custom messages…"
1843 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1846 msgid "Find:"
1847 msgstr "খুঁজুন:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1850 msgid "Match case"
1851 msgstr "অবস্থার মিল"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1854 msgid "Phrase not found"
1855 msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1858 msgid "Received an instant message"
1859 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1862 msgid "Sent an instant message"
1863 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1866 msgid "Incoming chat request"
1867 msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1870 msgid "Contact connected"
1871 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1874 msgid "Contact disconnected"
1875 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1878 msgid "Connected to server"
1879 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1882 msgid "Disconnected from server"
1883 msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1886 msgid "Incoming voice call"
1887 msgstr "আগত ভয়েস কল"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1890 msgid "Outgoing voice call"
1891 msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1894 msgid "Voice call ended"
1895 msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1898 msgid "Enter Custom Message"
1899 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1902 msgid "Edit Custom Messages"
1903 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1906 msgid "Add _New Preset"
1907 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1910 msgid "Saved Presets"
1911 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1914 msgid "Classic"
1915 msgstr "ক্লাসিক"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1918 msgid "Simple"
1919 msgstr "সহজ"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1922 msgid "Clean"
1923 msgstr "পরিস্কার"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1926 msgid "Blue"
1927 msgstr "নীল"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1930 msgid "Unable to open URI"
1931 msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1934 msgid "Select a file"
1935 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1938 msgid "Select a destination"
1939 msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1942 msgid "Current Locale"
1943 msgstr "বর্তমান লোক্যাল"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1949 msgid "Arabic"
1950 msgstr "আরবি"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1953 msgid "Armenian"
1954 msgstr "আর্মেনীয়"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1959 msgid "Baltic"
1960 msgstr "বাল্টিক"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1963 msgid "Celtic"
1964 msgstr "সেলটিক"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1970 msgid "Central European"
1971 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1977 msgid "Chinese Simplified"
1978 msgstr "চাইনিজ সরলীকৃত"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1983 msgid "Chinese Traditional"
1984 msgstr "চাইনিজ সনাতন"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1987 msgid "Croatian"
1988 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1996 msgid "Cyrillic"
1997 msgstr "সিরিলিক"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2000 msgid "Cyrillic/Russian"
2001 msgstr "সিরিলিক/রাশিয়ান"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2005 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2006 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয়"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2009 msgid "Georgian"
2010 msgstr "জর্জীয়"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2015 msgid "Greek"
2016 msgstr "গ্রিক"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2019 msgid "Gujarati"
2020 msgstr "গুজরাটি"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2023 msgid "Gurmukhi"
2024 msgstr "গুরুমুখী"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2030 msgid "Hebrew"
2031 msgstr "হিব্রু"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2034 msgid "Hebrew Visual"
2035 msgstr "হিব্রু ভিস্যুয়াল"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2038 msgid "Hindi"
2039 msgstr "হিন্দি"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2042 msgid "Icelandic"
2043 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2048 msgid "Japanese"
2049 msgstr "জাপানী"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2055 msgid "Korean"
2056 msgstr "কোরিয়ান"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2059 msgid "Nordic"
2060 msgstr "নর্ডিক"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2063 msgid "Persian"
2064 msgstr "ফার্সি"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2068 msgid "Romanian"
2069 msgstr "রোমানীয়"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2072 msgid "South European"
2073 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2076 msgid "Thai"
2077 msgstr "থাই"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2083 msgid "Turkish"
2084 msgstr "তুর্কি"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2091 msgid "Unicode"
2092 msgstr "ইউনিকোড"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2099 msgid "Western"
2100 msgstr "পশ্চিমা"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2105 msgid "Vietnamese"
2106 msgstr "ভিয়েতনামী"
2107
2108 # Translated by sadia
2109 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2110 msgid "The selected contact cannot receive files."
2111 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
2112
2113 # Translated by sadia
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2115 msgid "The selected contact is offline."
2116 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
2117
2118 # Translated by sadia
2119 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2120 msgid "No error message"
2121 msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
2122
2123 # Translated by sadia
2124 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2125 msgid "Instant Message (Empathy)"
2126 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
2127
2128 #: ../src/empathy.c:584
2129 msgid "Don't connect on startup"
2130 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2131
2132 # Translated by sadia
2133 #: ../src/empathy.c:588
2134 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2135 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
2136
2137 #: ../src/empathy.c:600
2138 msgid "- Empathy IM Client"
2139 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2142 msgid ""
2143 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2144 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2145 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2146 "version."
2147 msgstr ""
2148 "Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
2149 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
2150 "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"
2151
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2153 msgid ""
2154 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2157 "details."
2158 msgstr ""
2159 "Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
2160 "ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
2161 "ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত।  আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
2162
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2164 msgid ""
2165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2166 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2168 msgstr ""
2169 "আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; "
2170 "যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2171 "Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
2172
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2174 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2175 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2176
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2178 msgid "translator-credits"
2179 msgstr ""
2180 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\nসাদ এম "
2181 "নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
2182
2183 # Translated by sadia
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2185 msgid "There was an error while importing the accounts."
2186 msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2189 msgid "There was an error while parsing the account details."
2190 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2193 msgid "There was an error while creating the account."
2194 msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2197 msgid "There was an error."
2198 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2199
2200 # Translated by sadia
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2202 #, c-format
2203 msgid "The error message was: %s"
2204 msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
2205
2206 # Translated by sadia
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2208 msgid ""
2209 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2210 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2211 msgstr ""
2212 "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
2213 "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে একাউন্টটি "
2214 "যোগ করুন।"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2218 msgid "An error occurred"
2219 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2220
2221 #. To translator: %s is the protocol name
2222 #. Create account
2223 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2224 #. * "Yahoo!"
2225 #.
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2227 #, c-format
2228 msgid "New %s account"
2229 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2232 msgid "What kind of chat account do you have?"
2233 msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2236 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2237 msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2240 msgid "Enter your account details"
2241 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2244 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2245 msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2248 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2249 msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2252 msgid "Enter the details for the new account"
2253 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"
2254
2255 # Translated by sadia
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2257 msgid ""
2258 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2259 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2260 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2261 "calls."
2262 msgstr ""
2263 "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
2264 "বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার "
2265 "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2268 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2269 msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2272 msgid "Yes, import my account details from "
2273 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2276 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2277 msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2280 msgid "No, I want a new account"
2281 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2284 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2285 msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2294 msgid "Yes"
2295 msgstr "হ্যাঁ"
2296
2297 # FIXME
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2299 msgid "No, that's all for now"
2300 msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2303 msgid ""
2304 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2305 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2306 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2307 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2308 msgstr ""
2309 "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
2310 "দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
2311 "নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
2312 "'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"
2313
2314 # Translated by sadia
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2317 msgid "Edit->Accounts"
2318 msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
2319
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2321 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2322 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
2323
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2325 msgid ""
2326 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2327 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2328 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2329 "the Accounts dialog"
2330 msgstr ""
2331 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
2332 "ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, "
2333 "অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের "
2334 "ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
2335
2336 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2337 msgid "telepathy-salut not installed"
2338 msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
2339
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2341 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2342 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"
2343
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2345 msgid "Welcome to Empathy"
2346 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
2347
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2349 msgid "Import your existing accounts"
2350 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
2351
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2353 msgid "Please enter personal details"
2354 msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"
2355
2356 # Translated by sadia
2357 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2358 #. * unsaved changes
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2360 #, c-format
2361 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2362 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
2363
2364 # Translated by sadia
2365 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2366 #. * an unsaved new account
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2368 msgid "Your new account has not been saved yet."
2369 msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2372 msgid "Connecting…"
2373 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2376 #, c-format
2377 msgid "Disconnected — %s"
2378 msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2381 #, c-format
2382 msgid "Offline — %s"
2383 msgstr "অফলাইন — %s"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2386 msgid "Offline — No Network Connection"
2387 msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2390 msgid "Unknown Status"
2391 msgstr "অজানা অবস্থা"
2392
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2394 msgid "Offline — Account Disabled"
2395 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2396
2397 # Translated by sadia
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2399 msgid ""
2400 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2402 msgstr ""
2403 "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2404 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2405
2406 # Translated by sadia
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2408 #, c-format
2409 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2410 msgstr "আপনি কি  %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"
2411
2412 # Translated by sadia
2413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2414 msgid "This will not remove your account on the server."
2415 msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"
2416
2417 # Translated by sadia
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2419 msgid ""
2420 "You are about to select another account, which will discard\n"
2421 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2422 msgstr ""
2423 "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2424 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2425
2426 # Translated by sadia
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2428 msgid ""
2429 "You are about to close the window, which will discard\n"
2430 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2431 msgstr ""
2432 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2433 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2434
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2436 msgid "No protocol installed"
2437 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2438
2439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2440 msgid "Protocol:"
2441 msgstr "প্রোটোকল:"
2442
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2444 msgid ""
2445 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2446 "you want to use."
2447 msgstr ""
2448 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড "
2449 "ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
2450
2451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2452 #| msgid "_Add Contact…"
2453 msgid "_Add…"
2454 msgstr "যোগ করুন… (_A)"
2455
2456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2457 #| msgid "Import"
2458 msgid "_Import…"
2459 msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2462 msgid "Contrast"
2463 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2466 msgid "Brightness"
2467 msgstr "উজ্জ্বলতা"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2470 msgid "Gamma"
2471 msgstr "গামা"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2474 msgid "Volume"
2475 msgstr "ভলিউম"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2478 msgid "_Sidebar"
2479 msgstr "সাইডবার (_S)"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2482 msgid "Audio input"
2483 msgstr "অডিও ইনপুট"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2486 msgid "Video input"
2487 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2490 msgid "Dialpad"
2491 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2492
2493 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2494 #. * is used in the window title
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2496 #, c-format
2497 msgid "Call with %s"
2498 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2499
2500 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2501 #. * title
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2503 msgid "Call"
2504 msgstr "কল"
2505
2506 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2508 #, c-format
2509 msgid "Connected — %d:%02dm"
2510 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2511
2512 # Translated by sadia
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2514 msgid "Technical Details"
2515 msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
2516
2517 # Translated by sadia
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2522 "computer"
2523 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
2524
2525 # Translated by sadia
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2530 "computer"
2531 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2532
2533 # Translated by sadia
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2538 "does not allow direct connections."
2539 msgstr ""
2540 "%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
2541 "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
2542
2543 # Translated by sadia
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2545 msgid "There was a failure on the network"
2546 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2547
2548 # Translated by sadia
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2550 msgid ""
2551 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2553
2554 # Translated by sadia
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2556 msgid ""
2557 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2558 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2559
2560 # Translated by sadia
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2565 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2566 "the Help menu."
2567 msgstr ""
2568 "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি "
2569 "রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।"
2570
2571 # Translated by sadia
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2573 msgid "There was a failure in the call engine"
2574 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2575
2576 # Translated by sadia
2577 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2578 msgid "Can't establish audio stream"
2579 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2580
2581 # Translated by sadia
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2583 msgid "Can't establish video stream"
2584 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2587 msgid "Call the contact again"
2588 msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
2589
2590 # Translated by sadia
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2592 msgid "Camera Off"
2593 msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
2594
2595 # Translated by sadia
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2597 msgid "Camera On"
2598 msgstr "ক্যামেরা সচল"
2599
2600 # Translated by sadia
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2602 msgid "Disable camera and stop sending video"
2603 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"
2604
2605 # Translated by sadia
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2607 msgid "Enable camera and send video"
2608 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
2609
2610 # Translated by sadia
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2612 msgid "Enable camera but don't send video"
2613 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2616 msgid "Hang up"
2617 msgstr "হ্যাংআপ"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2620 msgid "Hang up current call"
2621 msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
2622
2623 # Translated by sadia
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2625 msgid "Preview"
2626 msgstr "প্রাকদর্শন"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2629 msgid "Redial"
2630 msgstr "রিডায়াল"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2633 msgid "Send Audio"
2634 msgstr "অডিও পাঠান"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2637 msgid "Toggle audio transmission"
2638 msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
2639
2640 # Translated by sadia
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2642 msgid "V_ideo"
2643 msgstr "ভিডিও (_i)"
2644
2645 # Translated by sadia
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2647 msgid "Video Off"
2648 msgstr "ভিডিও বন্ধ"
2649
2650 # Translated by sadia
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2652 msgid "Video On"
2653 msgstr "ভিডিও সচল"
2654
2655 # Translated by sadia
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2657 msgid "Video Preview"
2658 msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2661 msgid "_View"
2662 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2663
2664 # Translated by sadia
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2666 #, c-format
2667 msgid "%s (%d unread)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread)"
2669 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2670 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2671
2672 # Translated by sadia
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2674 #, c-format
2675 msgid "%s (and %u other)"
2676 msgid_plural "%s (and %u others)"
2677 msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2678 msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2679
2680 # Translated by sadia
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2682 #, c-format
2683 msgid "%s (%d unread from others)"
2684 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2685 msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2686 msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2687
2688 # Translated by sadia
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2690 #, c-format
2691 msgid "%s (%d unread from all)"
2692 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2693 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2694 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2697 msgid "Typing a message."
2698 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2701 msgid "C_lear"
2702 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2703
2704 # Translated by sadia
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2706 msgid "C_ontact"
2707 msgstr "পরিচিতি (_o)"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2710 msgid "Chat"
2711 msgstr "আড্ডা"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2714 msgid "Insert _Smiley"
2715 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2718 msgid "Invite _Participant…"
2719 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2722 msgid "Move Tab _Left"
2723 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2726 msgid "Move Tab _Right"
2727 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2730 msgid "_Contents"
2731 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2734 msgid "_Conversation"
2735 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2738 msgid "_Detach Tab"
2739 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2742 msgid "_Edit"
2743 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2746 msgid "_Favorite Chat Room"
2747 msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2750 msgid "_Help"
2751 msgstr "সহায়তা (_H)"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2754 msgid "_Next Tab"
2755 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2758 msgid "_Previous Tab"
2759 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2762 msgid "_Show Contact List"
2763 msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"
2764
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2766 msgid "_Tabs"
2767 msgstr "ট্যাব (_T)"
2768
2769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2770 msgid "Name"
2771 msgstr "নাম"
2772
2773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2774 msgid "Room"
2775 msgstr "রুম"
2776
2777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2778 msgid "Auto-Connect"
2779 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2780
2781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2782 msgid "Manage Favorite Rooms"
2783 msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2786 msgid "Incoming video call"
2787 msgstr "আগত ভিডিও কল"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2790 msgid "Incoming call"
2791 msgstr "আগত কল"
2792
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2794 #, c-format
2795 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2796 msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2797
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2799 #, c-format
2800 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2801 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2802
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2804 msgid "_Reject"
2805 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2806
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2808 msgid "_Answer"
2809 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2810
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2812 #, c-format
2813 msgid "Incoming video call from %s"
2814 msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
2815
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2817 #, c-format
2818 msgid "Incoming call from %s"
2819 msgstr "%s থেকে আগত কল"
2820
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2822 msgid "Room invitation"
2823 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2824
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2826 #, c-format
2827 msgid "%s is inviting you to join %s"
2828 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2829
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2831 msgid "_Decline"
2832 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2833
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2836 msgid "_Join"
2837 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2838
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2840 #, c-format
2841 msgid "%s invited you to join %s"
2842 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2843
2844 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2845 #, c-format
2846 msgid "Incoming file transfer from %s"
2847 msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"
2848
2849 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2850 #, c-format
2851 msgid "Subscription requested by %s"
2852 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"
2853
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "\n"
2858 "Message: %s"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "বার্তা: %s"
2862
2863 #. someone is logging off
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2865 #, c-format
2866 msgid "%s is now offline."
2867 msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"
2868
2869 #. someone is logging in
2870 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2871 #, c-format
2872 msgid "%s is now online."
2873 msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"
2874
2875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2877 #, c-format
2878 msgid "%u:%02u.%02u"
2879 msgstr "%u:%02u.%02u"
2880
2881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2883 #, c-format
2884 msgid "%02u.%02u"
2885 msgstr "%02u.%02u"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2888 msgctxt "file transfer percent"
2889 msgid "Unknown"
2890 msgstr "অজানা"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2893 #, c-format
2894 msgid "%s of %s at %s/s"
2895 msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2898 #, c-format
2899 msgid "%s of %s"
2900 msgstr "%2$s-এর %1$s"
2901
2902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2904 #, c-format
2905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2906 msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"
2907
2908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2910 #, c-format
2911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2912 msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"
2913
2914 #. translators: first %s is filename, second %s
2915 #. * is the contact name
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2917 #, c-format
2918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2919 msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2920
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2922 msgid "Error receiving a file"
2923 msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2924
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2926 #, c-format
2927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2928 msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2931 msgid "Error sending a file"
2932 msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"
2933
2934 #. translators: first %s is filename, second %s
2935 #. * is the contact name
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2937 #, c-format
2938 msgid "\"%s\" received from %s"
2939 msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"
2940
2941 #. translators: first %s is filename, second %s
2942 #. * is the contact name
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" sent to %s"
2946 msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"
2947
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2949 msgid "File transfer completed"
2950 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"
2951
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2953 msgid "Waiting for the other participant's response"
2954 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2955
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2957 #, c-format
2958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2959 msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2960
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2962 #, c-format
2963 msgid "Hashing \"%s\""
2964 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"
2965
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2967 msgid "%"
2968 msgstr "%"
2969
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2971 msgid "File"
2972 msgstr "ফাইল"
2973
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2975 msgid "Remaining"
2976 msgstr "অবশিষ্ট"
2977
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2979 msgid "File Transfers"
2980 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2981
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2984 msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2985
2986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2987 msgid ""
2988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2989 "importing accounts from Pidgin."
2990 msgstr ""
2991 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin "
2992 "থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2993
2994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2995 msgid "Import Accounts"
2996 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2997
2998 #. Translators: this is the header of a treeview column
2999 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3000 msgid "Import"
3001 msgstr "ইম্পোর্ট"
3002
3003 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3004 msgid "Protocol"
3005 msgstr "প্রোটোকল"
3006
3007 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3008 msgid "Source"
3009 msgstr "উৎস"
3010
3011 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3012 #, c-format
3013 msgid "%s account"
3014 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
3015
3016 # Translated by sadia
3017 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3018 msgid "Reconnect"
3019 msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
3020
3021 # Translated by sadia
3022 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3023 msgid "Edit Account"
3024 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা  "
3025
3026 # Translated by sadia
3027 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3028 msgid "Close"
3029 msgstr "বন্ধ"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3032 msgid "Contact"
3033 msgstr "পরিচিতি"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3036 msgid "Show and edit accounts"
3037 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3040 msgid "Contact List"
3041 msgstr "পরিচিতি তালিকা"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3044 msgid "Contacts on a _Map"
3045 msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3048 msgid "Context"
3049 msgstr "প্রসঙ্গ"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3052 msgid "Join _Favorites"
3053 msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3056 msgid "Manage Favorites"
3057 msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"
3058
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3060 msgid "N_ormal Size"
3061 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"
3062
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3064 msgid "New _Call…"
3065 msgstr "নতুন কল… (_C)"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3068 msgid "Normal Size With _Avatars"
3069 msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"
3070
3071 # Translated by sadia
3072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3073 msgid "P_references"
3074 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3075
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3077 msgid "Show P_rotocols"
3078 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
3079
3080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3081 msgid "Sort by _Name"
3082 msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
3083
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3085 msgid "Sort by _Status"
3086 msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"
3087
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3089 msgid "_Accounts"
3090 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
3091
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3093 msgid "_Compact Size"
3094 msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"
3095
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3097 msgid "_Debug"
3098 msgstr "ডিবাগ (_D)"
3099
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3101 msgid "_File Transfers"
3102 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3103
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3105 msgid "_Join…"
3106 msgstr "যোগ দিন… (_J)"
3107
3108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3109 msgid "_New Conversation…"
3110 msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
3111
3112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3113 msgid "_Offline Contacts"
3114 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
3115
3116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3117 msgid "_Personal Information"
3118 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
3119
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3121 msgid "_Room"
3122 msgstr "রুম (_R)"
3123
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3125 msgid "Chat Room"
3126 msgstr "আড্ডার আসর"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3129 msgid "Members"
3130 msgstr "সদস্য"
3131
3132 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3133 #. yes/no, yes/no and a number.
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "<b>%s</b>\n"
3138 "Invite required: %s\n"
3139 "Password required: %s\n"
3140 "Members: %s"
3141 msgstr ""
3142 "<b>%s</b>\n"
3143 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
3144 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
3145 "সদস্য: %s"
3146
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3149 msgid "No"
3150 msgstr "না"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3153 msgid "Could not start room listing"
3154 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3157 msgid "Could not stop room listing"
3158 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3161 msgid "Couldn't load room list"
3162 msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3165 msgid ""
3166 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3167 msgstr ""
3168 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক "
3169 "করুন।"
3170
3171 # Translated by sadia
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3173 msgid ""
3174 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3175 "the current account's server"
3176 msgstr ""
3177 "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
3178 "সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3181 msgid "Join Room"
3182 msgstr "রুমে যোগদান করুন"
3183
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3185 msgid "Room List"
3186 msgstr "রুমের তালিকা"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3189 msgid "_Room:"
3190 msgstr "রুম: (_R)"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3193 msgid "Message received"
3194 msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3197 msgid "Message sent"
3198 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3201 msgid "New conversation"
3202 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3205 msgid "Contact goes online"
3206 msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3209 msgid "Contact goes offline"
3210 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3213 msgid "Account connected"
3214 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3217 msgid "Account disconnected"
3218 msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3221 msgid "Language"
3222 msgstr "ভাষা"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3225 msgid "Appearance"
3226 msgstr "অবয়ব"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3229 msgid "Automatically _connect on startup "
3230 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3233 msgid "Behavior"
3234 msgstr "আচরণ"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3237 msgid "Chat Th_eme:"
3238 msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3241 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3242 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3245 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3246 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3247
3248 # Check for possible spelling mistake
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3251 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3255 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3258 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3259 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3262 msgid "Enable spell checking for languages:"
3263 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3266 msgid "General"
3267 msgstr "সাধারণ"
3268
3269 # Translated by sadia
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3271 msgid "Location sources:"
3272 msgstr "অবস্থান উৎস:"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3275 msgid "Notifications"
3276 msgstr "ঘোষনা"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3279 msgid "Play sound for events"
3280 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3283 msgid "Preferences"
3284 msgstr "পছন্দসমূহ"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3287 msgid "Privacy"
3288 msgstr "গোপনীয়তা"
3289
3290 # Translated by sadia
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3292 msgid ""
3293 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3294 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3295 "decimal place."
3296 msgstr ""
3297 "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
3298 "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3301 msgid "Show _smileys as images"
3302 msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3305 msgid "Show contact _list in rooms"
3306 msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3309 msgid "Sounds"
3310 msgstr "শব্দ"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3313 msgid "Spell Checking"
3314 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3315
3316 # Translated by sadia
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3318 msgid ""
3319 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3320 "dictionary installed."
3321 msgstr ""
3322 "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3325 msgid "Themes"
3326 msgstr "থীম"
3327
3328 # Translated by sadia
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3330 msgid "_Cellphone"
3331 msgstr "সেলফোন (_C)"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3334 msgid "_Enable bubble notifications"
3335 msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3338 msgid "_Enable sound notifications"
3339 msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3340
3341 # Translated by sadia
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3343 msgid "_GPS"
3344 msgstr "GPS (_G)"
3345
3346 # Translated by sadia
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3348 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3349 msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3352 msgid "_Open new chats in separate windows"
3353 msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3356 msgid "_Publish location to my contacts"
3357 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3360 msgid "_Reduce location accuracy"
3361 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
3362
3363 # Translated by sadia
3364 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3365 msgid "Respond"
3366 msgstr "প্রতিক্রিয়া"
3367
3368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3369 msgid "Status"
3370 msgstr "স্ট্যাটাস"
3371
3372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3373 msgid "_Quit"
3374 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3375
3376 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3377 msgid "Contact Map View"
3378 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3381 msgid "Save"
3382 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3385 msgid "Debug Window"
3386 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3389 msgid "Pause"
3390 msgstr "বিরতি"
3391
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3393 msgid "Level "
3394 msgstr "স্তর"
3395
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3397 msgid "Debug"
3398 msgstr "ডিবাগ"
3399
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3401 msgid "Info"
3402 msgstr "তথ্য"
3403
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3405 msgid "Message"
3406 msgstr "বার্তা"
3407
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3409 msgid "Warning"
3410 msgstr "সতর্কীকরণ"
3411
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3413 msgid "Critical"
3414 msgstr "সঙ্কটপূর্ণ"
3415
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3417 msgid "Error"
3418 msgstr "ত্রুটি"
3419
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3421 msgid "Time"
3422 msgstr "সময়"
3423
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3425 msgid "Domain"
3426 msgstr "ডোমেইন"
3427
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3429 msgid "Category"
3430 msgstr "শ্রেণী"
3431
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3433 msgid "Level"
3434 msgstr "স্তর"
3435
3436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3437 msgid ""
3438 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3439 "extension."
3440 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"
3441
3442 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3444 msgid "Invite Participant"
3445 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
3446
3447 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3448 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3449 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
3450
3451 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3452 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3453 msgstr ""
3454 "কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান "
3455 "করুন"
3456
3457 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3458 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3459 msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
3460
3461 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3463 msgstr ""
3464 "প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
3465 "foo_40example_2eorg0)"
3466
3467 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3468 msgid "<account-id>"
3469 msgstr "<account-id>"
3470
3471 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3472 msgid "- Empathy Accounts"
3473 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
3474
3475 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3476 msgid "Empathy Accounts"
3477 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
3478
3479 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3480 msgid "Empathy Debugger"
3481 msgstr "Empathy ডিবাগার"
3482
3483 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3484 #~ msgstr "Add&#x2026; (_A)"
3485
3486 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3487 #~ msgstr "Import&#x2026; (_I)"
3488
3489 #~ msgid "Salut account is created"
3490 #~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
3491
3492 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3493 #~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
3494
3495 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3496 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
3497
3498 #~ msgid "Accounts"
3499 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
3500
3501 #~ msgid "Hidden"
3502 #~ msgstr "আড়ালে"
3503
3504 #~ msgid "<b>Location</b>"
3505 #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
3506
3507 #~ msgid "Email:"
3508 #~ msgstr "ই-মেইল:"
3509
3510 #~ msgid "C_all"
3511 #~ msgstr "ডাকুন (_a)"
3512
3513 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3514 #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
3515
3516 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3517 #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"