]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gossip trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-26 08:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 07:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
35 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid "Checks if Salut account is created"
39 msgstr "Проверка дали е създаден абонамент за Salut"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
46 "bg, en, ru)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Стегнат списък с контакти"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when away"
66 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when busy"
70 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable spell checker"
74 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide main window"
78 msgstr "Скриване на основния прозорец"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide the main window."
82 msgstr "Скирване на основния прозорец."
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Open new chats in separate windows"
86 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show avatars"
90 msgstr "Показване на аватари"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show hint about closing the main window"
94 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Показване на изключените контакти"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Spell checking languages"
102 msgstr "Езици с проверка на правописа"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
110 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use graphical smileys"
114 msgstr "Изображения за емотикони"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use notification sounds"
118 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Use theme for chat rooms"
122 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid ""
126 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
127 msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid ""
131 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
132 "with."
133 msgstr ""
134 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
135 "езици."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid ""
139 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
140 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid ""
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
161 "windows."
162 msgstr ""
163 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
164 "разговори."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
168 msgstr ""
169 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid ""
173 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
174 "the 'x' button in the title bar."
175 msgstr ""
176 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
177 "натискане на бутона „х“ в заглавната лента."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
181 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
185 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid ""
189 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
190 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
191 "sort the contact list by state."
192 msgstr ""
193 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
194 "Стандартната стойност е „name“ - подредба по име. Стойност „state“ означава "
195 "подреждане по състояние."
196
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
198 msgid "Offline"
199 msgstr "Изключен"
200
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
202 msgid "Available"
203 msgstr "На линия"
204
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
206 msgid "Busy"
207 msgstr "Зает"
208
209 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
210 msgid "Away"
211 msgstr "Отсъстващ"
212
213 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
214 msgid "Hidden"
215 msgstr "Скрит"
216
217 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151
218 msgid "People nearby"
219 msgstr "Хора наблизо"
220
221 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
222 msgid ""
223 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
226 "version."
227 msgstr ""
228 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
229 "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
230 "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
231 "софтуер."
232
233 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
234 msgid ""
235 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
238 "details."
239 msgstr ""
240 "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
241 "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
242 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
245 msgid ""
246 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
247 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
248 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
249 msgstr ""
250 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
251 "програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
252 "адрес:\n"
253 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
254 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr ""
263 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
264 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
265 "\n"
266 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
267 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
268 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
271 msgid "All"
272 msgstr "Всички"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
276 #, c-format
277 msgid "%s:"
278 msgstr "%s:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
283 msgid "<b>Advanced</b>"
284 msgstr "<b>За напреднали</b>"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
288 msgid "Forget password and clear the entry."
289 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
293 msgid "Login I_D:"
294 msgstr "_Идентификатор:"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
298 msgid "Pass_word:"
299 msgstr "П_арола:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
302 msgid "Priority:"
303 msgstr "Приоритет:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
306 msgid "Reso_urce:"
307 msgstr "_Ресурс:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
310 msgid "Use encryption (SS_L)"
311 msgstr "Използване на _шифриране (SSL)"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
315 msgid "_Port:"
316 msgstr "_Порт:"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
321 msgid "_Server:"
322 msgstr "_Сървър:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
325 msgid "jabber account settings"
326 msgstr "Настройки на абонамент за jabber"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
329 msgid "msn account settings"
330 msgstr "Настройки на абонамент за msn"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
333 msgid "_E-mail:"
334 msgstr "_Е-поща:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
337 msgid "_First Name: "
338 msgstr "_Лично име:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
341 msgid "_Jabber ID:"
342 msgstr "_Идентификатор по Jabber:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
345 msgid "_Last Name:"
346 msgstr "_Фамилно име:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
350 msgid "_Nickname:"
351 msgstr "_Псевдоним:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
354 msgid "_Published Name:"
355 msgstr "Име за п_убликуване:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
358 msgid "salut account settings"
359 msgstr "Настройки на абонамент за Salut"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
362 msgid "Disable"
363 msgstr "Изключване"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
366 msgid "Enable"
367 msgstr "Включване"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
370 msgid ""
371 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
372 "be created for you to start configuring."
373 msgstr ""
374 "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов "
375 "запис, който можете да настроите."
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
378 msgid ""
379 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
380 "you want to use."
381 msgstr ""
382 "За да добавите нов абонамент, трябва да имате модул, който поддръжа неговия "
383 "протокол."
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
387 msgid "<b>No Account Selected</b>"
388 msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
391 msgid ""
392 "\n"
393 "\n"
394 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
395 "to configure in the list on the left."
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който "
400 "искате да настроите, в списъка отляво."
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
403 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
404 msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
408 msgid "Accounts"
409 msgstr "Абонаменти"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "You are about to remove your %s account!\n"
415 "Are you sure you want to proceed?"
416 msgstr ""
417 "Ще изтриете абонамента „%s“!\n"
418 "Искате ли да продължите?"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
421 msgid ""
422 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
423 "decide to proceed.\n"
424 "\n"
425 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
426 "be available."
427 msgstr ""
428 "Никои придналежащи на този абонамент разговори или стаи НЯМА да бъдат "
429 "премахнати.\n"
430 "\n"
431 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент."
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
434 msgid "<b>New Account</b>"
435 msgstr "<b>Нов абонамент</b>"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
438 msgid "<b>Settings</b>"
439 msgstr "<b>Настройки</b>"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
442 msgid "Cr_eate"
443 msgstr "_Създаване"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
446 msgid ""
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
449 "\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
452 msgstr ""
453 "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов "
454 "запис, който можете да настроите.\n"
455 "\n"
456 "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който "
457 "искате да настроите, в списъка отляво."
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
460 msgid "Type:"
461 msgstr "Вид:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
464 msgid "Select Your Avatar Image"
465 msgstr "Избор на изображение за аватар"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
468 msgid "No Image"
469 msgstr "Без изображение"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
472 msgid "Images"
473 msgstr "Изображения"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
476 msgid "All Files"
477 msgstr "Всички файлове"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
480 msgid "Click to enlarge"
481 msgstr "Натиснете за увеличаване"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
484 msgid "Call"
485 msgstr "Обаждане"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
488 msgid "Input"
489 msgstr "Вход"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
492 msgid "Mute"
493 msgstr "Заглушаване"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
496 msgid "Output"
497 msgstr "Изход"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
500 msgid "Send Video"
501 msgstr "Изпращане на видео"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
504 msgid "Volume"
505 msgstr "Сила на звука"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
508 msgid "Disconnected"
509 msgstr "Изключен"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
512 msgid "offline"
513 msgstr "изключен"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "грешен контакт"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "липсват права"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
524 msgid "too long message"
525 msgstr "прекалено дълго съобщение"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "не е реализирано"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
532 msgid "unknown"
533 msgstr "неизвестна грешка"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
536 #, c-format
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
541 msgid "Insert Smiley"
542 msgstr "Вмъкване на емотикон"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
545 msgid "_Check Word Spelling..."
546 msgstr "_Проверка на правопис..."
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
549 msgid "Connected"
550 msgstr "Свързан"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
553 msgid "C_lear"
554 msgstr "_Изчистване на прозореца"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
557 msgid "Ca_ll"
558 msgstr "_Обаждане"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
561 msgid "Change _Topic..."
562 msgstr "_Смяна на темата..."
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
565 msgid "Chat"
566 msgstr "Разговор"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
569 msgid "Contact Infor_mation"
570 msgstr "_Данни за контакта"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
573 msgid "Cu_t"
574 msgstr "От_рязване"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
577 msgid "In_vite..."
578 msgstr "П_окана..."
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
581 msgid "Insert _Smiley"
582 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
585 msgid "Invitation _message:"
586 msgstr "_Съобщение за поканата:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
589 msgid "Invite"
590 msgstr "Покана"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
594 msgid "Join _New..."
595 msgstr "Влизане в _нова..."
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
598 msgid "Move Tab _Left"
599 msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
602 msgid "Move Tab _Right"
603 msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
606 msgid "Select who would you like to invite:"
607 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
610 msgid "You have been invited to join a chat conference."
611 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
615 msgid "_Add Contact..."
616 msgstr "_Добавяне на контакт..."
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
619 msgid "_Add To Favorites"
620 msgstr "_Добавяне към отметките..."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
623 msgid "_Close"
624 msgstr "_Затваряне"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
627 msgid "_Conversation"
628 msgstr "_Разговор"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
631 msgid "_Copy"
632 msgstr "_Копиране"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
635 msgid "_Detach Tab"
636 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
641 msgid "_Edit"
642 msgstr "_Редактиране"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
645 msgid "_Next Tab"
646 msgstr "_Следващ подпрозорец"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
649 msgid "_Paste"
650 msgstr "_Поставяне"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
653 msgid "_Previous Tab"
654 msgstr "_Предишен подпрозорец"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
658 msgid "_Room"
659 msgstr "_Стая:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
662 msgid "_Show Contacts"
663 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
666 msgid "_Tabs"
667 msgstr "_Страници"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
672 msgid "_View Previous Conversations"
673 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
676 msgid "_Copy Link Address"
677 msgstr "_Копиране на адреса"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
680 msgid "_Open Link"
681 msgstr "_Отваряне на адреса"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
684 msgid "%A %d %B %Y"
685 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
688 #, c-format
689 msgid "Conversations (%d)"
690 msgstr "Разговори (%d)"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
693 msgid "Typing a message."
694 msgstr "Пише съобщение."
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
697 msgid "Name"
698 msgstr "Име"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
701 msgid "Room"
702 msgstr "Стая"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
705 msgid "Auto Connect"
706 msgstr "Автоматично свързване"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
711 msgid "Account:"
712 msgstr "Абонамент:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
715 msgid "Edit Favorite Room"
716 msgstr "Редактиране на стаите в отметките"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
719 msgid "Join room on start_up"
720 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
723 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
724 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
727 msgid "Manage Favorite Rooms"
728 msgstr "Управление на стаите в отметките"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
731 msgid "N_ame:"
732 msgstr "_Име:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
735 msgid "S_erver:"
736 msgstr "_Сървър:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
740 msgid "_Room:"
741 msgstr "_Стая:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
744 msgid "Personal Information"
745 msgstr "Лични данни"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
748 msgid "Edit Contact Information"
749 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
752 msgid "Contact Information"
753 msgstr "Данни за контакта"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
756 msgid "I would like to add you to my contact list."
757 msgstr ""
758 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
759 "en: I would like to add you to my contact list."
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
762 msgid "New Contact"
763 msgstr "Нов контакт"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
766 msgid "Decide _Later"
767 msgstr "Отлагане на _решението"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
770 msgid "Subscription Request"
771 msgstr "Искане за записване"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
774 msgid "_Contact"
775 msgstr "_Контакт"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
778 msgid "_Group"
779 msgstr "_Група"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
783 msgid "_Chat"
784 msgstr "_Разговор"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
787 msgid "Chat with contact"
788 msgstr "Разговор с контакт"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
791 msgid "Infor_mation"
792 msgstr "_Данни за контакта"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
795 msgid "View contact information"
796 msgstr "Данни за контакта"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
799 msgid "Re_name"
800 msgstr "_Преименуване"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
803 msgid "Rename"
804 msgstr "Преименуване"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
807 msgid "Edit the groups and name for this contact"
808 msgstr ""
809 "Редактиране на името и групите на този контакт\n"
810 "%s"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
813 msgid "_Remove"
814 msgstr "_Премахване"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
817 msgid "Remove contact"
818 msgstr "Премахване на контакт"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
821 msgid "_Invite to Chat Room"
822 msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
825 msgid "Invite to a currently open chat room"
826 msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
829 msgid "_Send File..."
830 msgstr "_Изпращане на файл..."
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
833 msgid "Send a file"
834 msgstr "Изпращане на файл"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
837 msgid "View previous conversations with this contact"
838 msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
841 msgid "_Call"
842 msgstr "_Разговор"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
845 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
846 msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
849 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
850 msgstr ""
851 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
852 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
855 msgid "Select"
856 msgstr "Избор"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
860 msgid "Group"
861 msgstr "Група"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
864 msgid "<b>Client Information</b>"
865 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
868 msgid "<b>Contact Details</b>"
869 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
872 msgid "<b>Contact</b>"
873 msgstr "<b>Контакт</b>"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
876 msgid "<b>Groups</b>"
877 msgstr "<b>Групи</b>"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
880 msgid "Alias:"
881 msgstr "Псевдоним:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
884 msgid "Birthday:"
885 msgstr "Рожден ден:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
888 msgid "Client:"
889 msgstr "Клиент:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
892 msgid "Contact information"
893 msgstr "Данни за контакта"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Е-поща:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
900 msgid "Fullname:"
901 msgstr "Пълно име:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
904 msgid "Identifier:"
905 msgstr "Идентификатор:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
908 msgid "Information requested..."
909 msgstr "Данните са поискани..."
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
912 msgid "OS:"
913 msgstr "ОС:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
916 msgid ""
917 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
918 "than one group or no groups."
919 msgstr ""
920 "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или "
921 "повече групи за контакт."
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
924 msgid "Version:"
925 msgstr "Версия:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
928 msgid "Web site:"
929 msgstr "Интернет страница:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254
932 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
933 msgstr "Въведете новата тема за тази стая:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
936 #, c-format
937 msgid "%s has joined the room"
938 msgstr "%s влезе в стаята"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370
941 #, c-format
942 msgid "%s has left the room"
943 msgstr "%s излезе от стаята"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450
946 #, c-format
947 msgid "Topic: %s"
948 msgstr "Тема: „%s“"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
951 #, c-format
952 msgid "Topic set to: %s"
953 msgstr "Темата вече е: „%s“"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
956 msgid "No topic defined"
957 msgstr "Не е зададена тема"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
960 msgid "<b>Topic:</b>"
961 msgstr "<b>Тема:</b>"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
964 msgid "Group Chat"
965 msgstr "Разговор в група"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
968 msgid "Account"
969 msgstr "Абонамент"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
972 msgid "Conversation"
973 msgstr "Разговор"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
976 msgid "Date"
977 msgstr "Дата"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
980 msgid "Conversations"
981 msgstr "Разговори"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
984 msgid "Previous Conversations"
985 msgstr "Предишни разговори"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
988 msgid "Search"
989 msgstr "Търсене"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
992 msgid "_For:"
993 msgstr "_За:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
996 msgid "Chat Rooms"
997 msgstr "Стаи за разговор"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1000 msgid "Browse:"
1001 msgstr "Избор:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1004 msgid ""
1005 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1006 msgstr ""
1007 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1008 "стаи от списъка."
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1011 msgid ""
1012 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1013 "the current account's server"
1014 msgstr ""
1015 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущия "
1016 "абонамент, оставете полето празно."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1019 msgid "Join"
1020 msgstr "Влизане"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1023 msgid "Join New"
1024 msgstr "Влизане в нова"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1027 msgid "Re_fresh"
1028 msgstr "_Обновяване"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1031 msgid ""
1032 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1033 msgstr ""
1034 "Този списък показва всички стаи, които се намират на съвръра, към който се "
1035 "включихте."
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1038 msgid "Show and edit accounts"
1039 msgstr "Показване и редактиране на абонаменти"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1042 msgid "Contact"
1043 msgstr "Контакт"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1046 msgid "Edit Account _Details"
1047 msgstr "_Редактиране настройките на абонамент"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1050 msgid "Network error"
1051 msgstr "Мрежова грешка"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1054 msgid "Authentication failed"
1055 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1058 msgid "Encryption error"
1059 msgstr "Грешка в шифрирането"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1062 msgid "Name in use"
1063 msgstr "Името е заето"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1066 msgid "Certificate not provided"
1067 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1070 msgid "Certificate untrusted"
1071 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1074 msgid "Certificate expired"
1075 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1078 msgid "Certificate not activated"
1079 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1082 msgid "Certificate hostname mismatch"
1083 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1086 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1087 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1090 msgid "Certificate self signed"
1091 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1094 msgid "Certificate error"
1095 msgstr "Грешка в сертификата"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1098 msgid "Unknown error"
1099 msgstr "Неизвестна грешка"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1102 msgid "Contact List"
1103 msgstr "Списък с контакти"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1106 msgid "Context"
1107 msgstr "Контекст"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1110 msgid "Join _Favorites"
1111 msgstr "_Добавяне към отметките"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1114 msgid "Manage Favorites"
1115 msgstr "Редактиране на отметките"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1118 msgid "Show _Offline Contacts"
1119 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1124 msgid "_About"
1125 msgstr "_Относно"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1128 msgid "_Accounts"
1129 msgstr "_Абонаменти"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1132 msgid "_Contents"
1133 msgstr "_Ръководство"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1136 msgid "_Help"
1137 msgstr "_Помощ"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1141 msgid "_New Message..."
1142 msgstr "_Ново съобщение..."
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1145 msgid "_Personal Information"
1146 msgstr "_Лични данни"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1149 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1150 msgid "_Preferences"
1151 msgstr "_Настройки"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1155 msgid "_Quit"
1156 msgstr "_Спиране на програмата"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1159 msgid "Language"
1160 msgstr "Език"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1163 msgid "<b>Appearance</b>"
1164 msgstr "<b>Изглед</b>"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1167 msgid "<b>Audio</b>"
1168 msgstr "<b>Звуци</b>"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1171 msgid "<b>Behaviour</b>"
1172 msgstr "<b>Поведение</b>"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1175 msgid "<b>Contact List</b>"
1176 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1179 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1180 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1183 msgid "<b>Options</b>"
1184 msgstr "<b>Настройки</b>"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1187 msgid "<b>Visual</b>"
1188 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1191 msgid ""
1192 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1193 "a dictionary installed.</small>"
1194 msgstr ""
1195 "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1198 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1199 msgstr ""
1200 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1201 "показват в списъка с контакти"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1204 msgid "Chat Th_eme:"
1205 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1208 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1209 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1212 msgid "Enable sounds when _away"
1213 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1216 msgid "Enable sounds when _busy"
1217 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1220 msgid "General"
1221 msgstr "Общи"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1224 msgid "Notifications"
1225 msgstr "Уведомяване"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1228 msgid "Preferences"
1229 msgstr "Настройки"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1232 msgid "Show _avatars"
1233 msgstr "Показване на _аватари"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1236 msgid "Show _smileys as images"
1237 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1240 msgid "Show co_mpact contact list"
1241 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1244 msgid "Sort by _name"
1245 msgstr "Подреждане по _име"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1248 msgid "Sort by s_tate"
1249 msgstr "Подреждане по _състояние"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1252 msgid "Spell Checking"
1253 msgstr "Проверка на правописа"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1256 msgid "Themes"
1257 msgstr "Теми"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1260 msgid "_Open new chats in separate windows"
1261 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1264 msgid "_Play sound when messages arrive"
1265 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1268 msgid "_Use for chat rooms"
1269 msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор"
1270
1271 #. Custom messages
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1273 msgid "Custom messages..."
1274 msgstr "Други съобщения..."
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1277 msgid "Custom message"
1278 msgstr "Други съобщения"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1281 msgid "Message:"
1282 msgstr "Съобщение:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1285 msgid "Save message"
1286 msgstr "Запазване на съобщение"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1289 msgid "Status:"
1290 msgstr "Състояние:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1293 #, c-format
1294 msgid "%s went offline"
1295 msgstr "%s се изключи"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1298 #, c-format
1299 msgid "%s has come online"
1300 msgstr "%s се включи"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1303 msgid "Word"
1304 msgstr "Дума"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1307 msgid "Suggestions for the word"
1308 msgstr "Предложения за думата"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1311 msgid "Spell Checker"
1312 msgstr "Проверка на правописа"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1315 msgid "Suggestions for the word:"
1316 msgstr "Предложения за думата:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "New message from %s:\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "Ново съобщение от :%s\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1328 #, c-format
1329 msgid "Subscription requested by %s"
1330 msgstr "Искане за записване от %s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Message: %s"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Съобщение: %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1342 msgid "Status"
1343 msgstr "Състояние"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1346 msgid "_Show Contact List"
1347 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1350 msgid "Classic"
1351 msgstr "Класическа"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1354 msgid "Simple"
1355 msgstr "Проста"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1358 msgid "Clean"
1359 msgstr "Изчистена"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1362 msgid "Blue"
1363 msgstr "Синя"
1364
1365 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1366 msgid ""
1367 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1368 msgstr ""
1369 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1370 "показва никой контакт."
1371
1372 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1373 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1374 msgstr ""
1375 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1376 "няма аватар."
1377
1378 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1379 msgid "Megaphone"
1380 msgstr "Мегафон"
1381
1382 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1383 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1384 msgid "Talk!"
1385 msgstr "Разговаряйте!"
1386
1387 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1388 msgid "_Information"
1389 msgstr "_Данни за контакта"
1390
1391 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1392 msgid "Presence"
1393 msgstr "Присъствие"
1394
1395 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1396 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1397 msgid "Set your own presence"
1398 msgstr "Задайте присъствието си"
1399
1400 #: ../src/empathy.c:210
1401 msgid "Don't connect on startup"
1402 msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1403
1404 #: ../src/empathy.c:222
1405 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1406 msgstr "- бързи съобщения с Empathy"