1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gossip trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-26 08:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 07:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
35 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid "Checks if Salut account is created"
39 msgstr "Проверка дали е създаден абонамент за Salut"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Стегнат списък с контакти"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when away"
66 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when busy"
70 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable spell checker"
74 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide main window"
78 msgstr "Скриване на основния прозорец"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide the main window."
82 msgstr "Скирване на основния прозорец."
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Open new chats in separate windows"
86 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgstr "Показване на аватари"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show hint about closing the main window"
94 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Показване на изключените контакти"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Spell checking languages"
102 msgstr "Езици с проверка на правописа"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
110 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use graphical smileys"
114 msgstr "Изображения за емотикони"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use notification sounds"
118 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Use theme for chat rooms"
122 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
127 msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
134 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
140 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
169 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
174 "the 'x' button in the title bar."
176 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
177 "натискане на бутона „х“ в заглавната лента."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
181 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
185 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
190 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
191 "sort the contact list by state."
193 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
194 "Стандартната стойност е „name“ - подредба по име. Стойност „state“ означава "
195 "подреждане по състояние."
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
209 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
213 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
217 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151
218 msgid "People nearby"
219 msgstr "Хора наблизо"
221 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
228 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
229 "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
230 "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
233 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
235 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
240 "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
241 "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
242 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
246 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
247 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
248 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
250 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
251 "програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
253 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
254 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
263 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
264 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
266 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
267 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
268 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
283 msgid "<b>Advanced</b>"
284 msgstr "<b>За напреднали</b>"
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
288 msgid "Forget password and clear the entry."
289 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
294 msgstr "_Идентификатор:"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
310 msgid "Use encryption (SS_L)"
311 msgstr "Използване на _шифриране (SSL)"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
325 msgid "jabber account settings"
326 msgstr "Настройки на абонамент за jabber"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
329 msgid "msn account settings"
330 msgstr "Настройки на абонамент за msn"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
337 msgid "_First Name: "
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
342 msgstr "_Идентификатор по Jabber:"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
346 msgstr "_Фамилно име:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
354 msgid "_Published Name:"
355 msgstr "Име за п_убликуване:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
358 msgid "salut account settings"
359 msgstr "Настройки на абонамент за Salut"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
371 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
372 "be created for you to start configuring."
374 "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов "
375 "запис, който можете да настроите."
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
379 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
382 "За да добавите нов абонамент, трябва да имате модул, който поддръжа неговия "
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
387 msgid "<b>No Account Selected</b>"
388 msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
394 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
395 "to configure in the list on the left."
399 "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който "
400 "искате да настроите, в списъка отляво."
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
403 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
404 msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
414 "You are about to remove your %s account!\n"
415 "Are you sure you want to proceed?"
417 "Ще изтриете абонамента „%s“!\n"
418 "Искате ли да продължите?"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
422 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
423 "decide to proceed.\n"
425 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
428 "Никои придналежащи на този абонамент разговори или стаи НЯМА да бъдат "
431 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент."
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
434 msgid "<b>New Account</b>"
435 msgstr "<b>Нов абонамент</b>"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
438 msgid "<b>Settings</b>"
439 msgstr "<b>Настройки</b>"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
453 "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов "
454 "запис, който можете да настроите.\n"
456 "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който "
457 "искате да настроите, в списъка отляво."
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
464 msgid "Select Your Avatar Image"
465 msgstr "Избор на изображение за аватар"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
469 msgstr "Без изображение"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
477 msgstr "Всички файлове"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
480 msgid "Click to enlarge"
481 msgstr "Натиснете за увеличаване"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
501 msgstr "Изпращане на видео"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
505 msgstr "Сила на звука"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "грешен контакт"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "липсват права"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
524 msgid "too long message"
525 msgstr "прекалено дълго съобщение"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "не е реализирано"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
533 msgstr "неизвестна грешка"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
541 msgid "Insert Smiley"
542 msgstr "Вмъкване на емотикон"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
545 msgid "_Check Word Spelling..."
546 msgstr "_Проверка на правопис..."
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
554 msgstr "_Изчистване на прозореца"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
561 msgid "Change _Topic..."
562 msgstr "_Смяна на темата..."
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
569 msgid "Contact Infor_mation"
570 msgstr "_Данни за контакта"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
581 msgid "Insert _Smiley"
582 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
585 msgid "Invitation _message:"
586 msgstr "_Съобщение за поканата:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
595 msgstr "Влизане в _нова..."
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
598 msgid "Move Tab _Left"
599 msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
602 msgid "Move Tab _Right"
603 msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
606 msgid "Select who would you like to invite:"
607 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
610 msgid "You have been invited to join a chat conference."
611 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
615 msgid "_Add Contact..."
616 msgstr "_Добавяне на контакт..."
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
619 msgid "_Add To Favorites"
620 msgstr "_Добавяне към отметките..."
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
627 msgid "_Conversation"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
636 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
642 msgstr "_Редактиране"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
646 msgstr "_Следващ подпрозорец"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
653 msgid "_Previous Tab"
654 msgstr "_Предишен подпрозорец"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
662 msgid "_Show Contacts"
663 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
672 msgid "_View Previous Conversations"
673 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
676 msgid "_Copy Link Address"
677 msgstr "_Копиране на адреса"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
681 msgstr "_Отваряне на адреса"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
685 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
689 msgid "Conversations (%d)"
690 msgstr "Разговори (%d)"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
693 msgid "Typing a message."
694 msgstr "Пише съобщение."
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
706 msgstr "Автоматично свързване"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
715 msgid "Edit Favorite Room"
716 msgstr "Редактиране на стаите в отметките"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
719 msgid "Join room on start_up"
720 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
723 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
724 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
727 msgid "Manage Favorite Rooms"
728 msgstr "Управление на стаите в отметките"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
744 msgid "Personal Information"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
748 msgid "Edit Contact Information"
749 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
752 msgid "Contact Information"
753 msgstr "Данни за контакта"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
756 msgid "I would like to add you to my contact list."
758 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
759 "en: I would like to add you to my contact list."
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
766 msgid "Decide _Later"
767 msgstr "Отлагане на _решението"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
770 msgid "Subscription Request"
771 msgstr "Искане за записване"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
787 msgid "Chat with contact"
788 msgstr "Разговор с контакт"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
792 msgstr "_Данни за контакта"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
795 msgid "View contact information"
796 msgstr "Данни за контакта"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
800 msgstr "_Преименуване"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
804 msgstr "Преименуване"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
807 msgid "Edit the groups and name for this contact"
809 "Редактиране на името и групите на този контакт\n"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
817 msgid "Remove contact"
818 msgstr "Премахване на контакт"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
821 msgid "_Invite to Chat Room"
822 msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
825 msgid "Invite to a currently open chat room"
826 msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
829 msgid "_Send File..."
830 msgstr "_Изпращане на файл..."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
834 msgstr "Изпращане на файл"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
837 msgid "View previous conversations with this contact"
838 msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
845 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
846 msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
849 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
851 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
852 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
864 msgid "<b>Client Information</b>"
865 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
868 msgid "<b>Contact Details</b>"
869 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
872 msgid "<b>Contact</b>"
873 msgstr "<b>Контакт</b>"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
876 msgid "<b>Groups</b>"
877 msgstr "<b>Групи</b>"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
892 msgid "Contact information"
893 msgstr "Данни за контакта"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
905 msgstr "Идентификатор:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
908 msgid "Information requested..."
909 msgstr "Данните са поискани..."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
917 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
918 "than one group or no groups."
920 "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или "
921 "повече групи за контакт."
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
929 msgstr "Интернет страница:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254
932 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
933 msgstr "Въведете новата тема за тази стая:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
937 msgid "%s has joined the room"
938 msgstr "%s влезе в стаята"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370
942 msgid "%s has left the room"
943 msgstr "%s излезе от стаята"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
952 msgid "Topic set to: %s"
953 msgstr "Темата вече е: „%s“"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
956 msgid "No topic defined"
957 msgstr "Не е зададена тема"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
960 msgid "<b>Topic:</b>"
961 msgstr "<b>Тема:</b>"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
965 msgstr "Разговор в група"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
980 msgid "Conversations"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
984 msgid "Previous Conversations"
985 msgstr "Предишни разговори"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
997 msgstr "Стаи за разговор"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1005 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1007 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1012 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1013 "the current account's server"
1015 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущия "
1016 "абонамент, оставете полето празно."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1024 msgstr "Влизане в нова"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1028 msgstr "_Обновяване"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1032 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1034 "Този списък показва всички стаи, които се намират на съвръра, към който се "
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1038 msgid "Show and edit accounts"
1039 msgstr "Показване и редактиране на абонаменти"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1046 msgid "Edit Account _Details"
1047 msgstr "_Редактиране настройките на абонамент"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1050 msgid "Network error"
1051 msgstr "Мрежова грешка"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1054 msgid "Authentication failed"
1055 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1058 msgid "Encryption error"
1059 msgstr "Грешка в шифрирането"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1063 msgstr "Името е заето"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1066 msgid "Certificate not provided"
1067 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1070 msgid "Certificate untrusted"
1071 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1074 msgid "Certificate expired"
1075 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1078 msgid "Certificate not activated"
1079 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1082 msgid "Certificate hostname mismatch"
1083 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1086 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1087 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1090 msgid "Certificate self signed"
1091 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1094 msgid "Certificate error"
1095 msgstr "Грешка в сертификата"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1098 msgid "Unknown error"
1099 msgstr "Неизвестна грешка"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1102 msgid "Contact List"
1103 msgstr "Списък с контакти"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1110 msgid "Join _Favorites"
1111 msgstr "_Добавяне към отметките"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1114 msgid "Manage Favorites"
1115 msgstr "Редактиране на отметките"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1118 msgid "Show _Offline Contacts"
1119 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1129 msgstr "_Абонаменти"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1133 msgstr "_Ръководство"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1141 msgid "_New Message..."
1142 msgstr "_Ново съобщение..."
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1145 msgid "_Personal Information"
1146 msgstr "_Лични данни"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1149 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1150 msgid "_Preferences"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1156 msgstr "_Спиране на програмата"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1163 msgid "<b>Appearance</b>"
1164 msgstr "<b>Изглед</b>"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1167 msgid "<b>Audio</b>"
1168 msgstr "<b>Звуци</b>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1171 msgid "<b>Behaviour</b>"
1172 msgstr "<b>Поведение</b>"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1175 msgid "<b>Contact List</b>"
1176 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1179 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1180 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1183 msgid "<b>Options</b>"
1184 msgstr "<b>Настройки</b>"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1187 msgid "<b>Visual</b>"
1188 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1192 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1193 "a dictionary installed.</small>"
1195 "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1198 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1200 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1201 "показват в списъка с контакти"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1204 msgid "Chat Th_eme:"
1205 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1208 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1209 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1212 msgid "Enable sounds when _away"
1213 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1216 msgid "Enable sounds when _busy"
1217 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1224 msgid "Notifications"
1225 msgstr "Уведомяване"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1232 msgid "Show _avatars"
1233 msgstr "Показване на _аватари"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1236 msgid "Show _smileys as images"
1237 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1240 msgid "Show co_mpact contact list"
1241 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1244 msgid "Sort by _name"
1245 msgstr "Подреждане по _име"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1248 msgid "Sort by s_tate"
1249 msgstr "Подреждане по _състояние"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1252 msgid "Spell Checking"
1253 msgstr "Проверка на правописа"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1260 msgid "_Open new chats in separate windows"
1261 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1264 msgid "_Play sound when messages arrive"
1265 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1268 msgid "_Use for chat rooms"
1269 msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1273 msgid "Custom messages..."
1274 msgstr "Други съобщения..."
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1277 msgid "Custom message"
1278 msgstr "Други съобщения"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1285 msgid "Save message"
1286 msgstr "Запазване на съобщение"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1294 msgid "%s went offline"
1295 msgstr "%s се изключи"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1299 msgid "%s has come online"
1300 msgstr "%s се включи"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1307 msgid "Suggestions for the word"
1308 msgstr "Предложения за думата"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1311 msgid "Spell Checker"
1312 msgstr "Проверка на правописа"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1315 msgid "Suggestions for the word:"
1316 msgstr "Предложения за думата:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1321 "New message from %s:\n"
1324 "Ново съобщение от :%s\n"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1329 msgid "Subscription requested by %s"
1330 msgstr "Искане за записване от %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1346 msgid "_Show Contact List"
1347 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1365 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1367 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1369 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1370 "показва никой контакт."
1372 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1373 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1375 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1378 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1382 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1383 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1385 msgstr "Разговаряйте!"
1387 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1388 msgid "_Information"
1389 msgstr "_Данни за контакта"
1391 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1395 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1396 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1397 msgid "Set your own presence"
1398 msgstr "Задайте присъствието си"
1400 #: ../src/empathy.c:210
1401 msgid "Don't connect on startup"
1402 msgstr "Без автоматично свързване в началото"
1404 #: ../src/empathy.c:222
1405 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1406 msgstr "- бързи съобщения с Empathy"