]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30 "съобщения"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid "Call volume"
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "Уеб камера"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr ""
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr ""
124 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
125 "събитията се представят незабавно на потребителя."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Премахване на ехо"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr ""
142 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
143 "местоположението"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr ""
208 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr ""
253 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "Show avatars"
261 msgstr "Показване на аватари"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Показване на протокола"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Езици с проверка на правописа"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297 msgstr ""
298 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
299 "разговори."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid ""
307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Изображения за емотикони"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Известяване със звуци"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324 msgstr ""
325 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
335 "местоположението."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr ""
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359 msgstr ""
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
361 "личните данни."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr ""
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
368 "разговори."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr ""
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
375 "включат."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid ""
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 "reconnect."
381 msgstr ""
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr ""
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390 "езици."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid ""
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
439 msgstr ""
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
441 "прозорци."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr ""
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid ""
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
452 msgstr ""
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr ""
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
463 msgstr ""
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
467 msgid ""
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
469 msgstr ""
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
471 "разговори."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475 msgstr ""
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
480 msgstr ""
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508 msgid ""
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
512 msgstr ""
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
516
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
520
521 #. Tweak the dialog
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Съобщения и телефония"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
544 #, c-format
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
547
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #, c-format
551 msgid "Called %s"
552 msgstr "%s ви потърси"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
555 #, c-format
556 msgid "Call from %s"
557 msgstr "Повикване от %s"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
592 msgid "Available"
593 msgstr "На линия"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596 msgid "Busy"
597 msgstr "Зает"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
600 msgid "Away"
601 msgstr "Отсъстващ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
604 msgid "Invisible"
605 msgstr "Невидим"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
608 msgid "Offline"
609 msgstr "Извън мрежата"
610
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613 msgctxt "presence"
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Неизвестно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Мрежова грешка"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка в шифрирането"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Името е заето"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка в сертификата"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Не е налично шифриране"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификатът е неправилен"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Връзката е отказана"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Не може да се установи връзка"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Връзката прекъсна"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
695 msgid "This resource is already connected to the server"
696 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr ""
710 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
713 msgid "Certificate has been revoked"
714 msgstr "Сертификатът е анулиран"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
717 msgid ""
718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
727 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
731 msgid "People Nearby"
732 msgstr "Хора наблизо"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
735 msgid "Yahoo! Japan"
736 msgstr "Yahoo! от Япония"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
739 msgid "Google Talk"
740 msgstr "Google Talk"
741
742 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
743 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
744 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Разговор във Фейсбук"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
750 #, c-format
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "преди %d секунда"
754 msgstr[1] "преди %d секунди"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
757 #, c-format
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "преди %d минута"
761 msgstr[1] "преди %d минути"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
764 #, c-format
765 msgid "%d hour ago"
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "преди %d час"
768 msgstr[1] "преди %d часа"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
771 #, c-format
772 msgid "%d day ago"
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "преди %d ден"
775 msgstr[1] "преди %d дни"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
778 #, c-format
779 msgid "%d week ago"
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "преди %d седмица"
782 msgstr[1] "преди %d седмици"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "преди %d месец"
789 msgstr[1] "преди %d месеца"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
792 msgid "in the future"
793 msgstr "в бъдеще"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Всички регистрации"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
801 msgid "Account"
802 msgstr "Регистрация"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
805 msgid "Password"
806 msgstr "Парола"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Сървър"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Порт"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
825 msgid "My Web Accounts"
826 msgstr "Моите уеб регистрации"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
829 #, c-format
830 msgid "The account %s is edited via %s."
831 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
834 #, c-format
835 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
839 msgid "Launch My Web Accounts"
840 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
841
842 #. general handler
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844 #, c-format
845 msgid "Edit %s"
846 msgstr "Редактиране на %s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
850 msgid "Username:"
851 msgstr "Потребителско име:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "_Прилагане"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "_Включване в мрежата"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
870 msgid "Ca_ncel"
871 msgstr "_Отказ"
872
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
879 #, c-format
880 msgid "%1$s on %2$s"
881 msgstr "%1$s на %2$s"
882
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
886 #, c-format
887 msgid "%s Account"
888 msgstr "Регистрация в %s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
891 msgid "New account"
892 msgstr "Нова регистрация"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Допълнителни"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "Pass_word:"
919 msgstr "П_арола:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
928 msgstr "Запомняне"
929
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
940 msgstr "Запомняне"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
944 msgstr "_Псевдоним:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
960 msgid "_Port:"
961 msgstr "_Порт:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Сървър:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
980 msgid "Login I_D:"
981 msgstr "_Идентификатор:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
998 msgstr "_Кодиране:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1001 msgid "ICQ _UIN:"
1002 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "Автоматично"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1018 msgid "UDP"
1019 msgstr "UDP"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1022 msgid "TCP"
1023 msgstr "TCP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1026 msgid "TLS"
1027 msgstr "TLS"
1028
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "Заявка за регистриране"
1034
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1038 msgid "Options"
1039 msgstr "Настройки"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1042 msgid "None"
1043 msgstr "Без"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1047 msgstr "Кодиране:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1055 "въвеждайте парола."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1058 msgid "Network"
1059 msgstr "Мрежа"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1062 msgid "Network:"
1063 msgstr "Мрежа:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1066 msgid "Nickname:"
1067 msgstr "Псевдоним:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1070 msgid "Password:"
1071 msgstr "Парола:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Съобщение при напускане:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1078 msgid "Real name:"
1079 msgstr "Истинско име:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1082 msgid "Servers"
1083 msgstr "Сървъри"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Използване на собствените настройки"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114 msgid "Priori_ty:"
1115 msgstr "Пр_иоритет:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1118 msgid "Reso_urce:"
1119 msgstr "_Ресурс:"
1120
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123 msgid ""
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1128 msgstr ""
1129 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1130 "Facebook.\n"
1131 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1132 "<b>Ivancho</b>.\n"
1133 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1134 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Използване на _стар SSL"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Facebook password?"
1142 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your Google ID?"
1150 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your Google password?"
1154 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1161 msgid "What is your Jabber password?"
1162 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1165 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1185 msgid "E-_mail address:"
1186 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1189 msgid "Nic_kname:"
1190 msgstr "Псевдо_ним:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1193 msgid "_First Name:"
1194 msgstr "_Лично име:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1197 msgid "_Jabber ID:"
1198 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201 msgid "_Last Name:"
1202 msgstr "_Фамилно име:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1205 msgid "_Published Name:"
1206 msgstr "Име за п_убликуване:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213 msgid "Authentication username:"
1214 msgstr "Потребителско име:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриване на свързването"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "Ignore TLS Errors"
1226 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Интервал [сек.]"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Свободна маршрутизация"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 msgid "Mechanism:"
1242 msgstr "Механизъм:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Miscellaneous Options"
1246 msgstr "Допълнителни настройки"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249 msgid "NAT Traversal Options"
1250 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 msgid "Port:"
1254 msgstr "Порт:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Proxy Options"
1258 msgstr "Сървър-посредник"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "STUN Server:"
1262 msgstr "Сървър за STUN:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266 msgid "Server:"
1267 msgstr "Сървър:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270 msgid "Transport:"
1271 msgstr "Транспорт:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1275 msgstr ""
1276 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1277 "мобилни мрежи"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1288 msgid "_Username:"
1289 msgstr "Потребителско _име:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1293 msgstr ""
1294 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1295 "разговори"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306 msgid "Yahoo! I_D:"
1307 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "Заснемане…"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "Без изображение"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "Изображения"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "Всички файлове"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "Нямате право да смените темата"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1384 #, c-format
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr ""
1399 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr ""
1404 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1407 msgid ""
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "current one"
1410 msgstr ""
1411 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412 "по подразбиране текущата"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1416 msgstr ""
1417 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1421 msgstr ""
1422 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1430 msgstr ""
1431 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1440 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1441 "нова стая за разговор“"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453 "<команда>, се показва нейната употреба."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Употреба: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Неизвестна команда"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr ""
1467 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1468
1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470 #. * account to send the message.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1476 msgid "not capable"
1477 msgstr "липсва такава възможност"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1480 msgid "offline"
1481 msgstr "изключен"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "грешен контакт"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "липсват права"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не е реализирано"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1500 msgid "unknown"
1501 msgstr "неизвестна грешка"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message: %s"
1511 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1514 msgid "Topic:"
1515 msgstr "Тема:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1518 #, c-format
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Не е зададена тема"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма предложения)"
1529
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1535
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1539 #, c-format
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1546
1547 #. send button
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1550 msgid "_Send"
1551 msgstr "_Изпращане"
1552
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "_Предложения за правопис"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "%s прекъсна връзката"
1566
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1576 #, c-format
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "%s бе изритан"
1579
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1582 #.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1589 #, c-format
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1594 #, c-format
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "%s излезе от стаята"
1597
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1604 #, c-format
1605 msgid " (%s)"
1606 msgstr " (%s)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "%s влезе в стаята"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1617
1618 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1619 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1620 #. * we get the new handler.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1624 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1625 msgid "Disconnected"
1626 msgstr "Изключен"
1627
1628 #. Add message
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1630 msgid "Would you like to store this password?"
1631 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1634 msgid "Remember"
1635 msgstr "Запомняне"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1638 msgid "Not now"
1639 msgstr "Не сега"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1642 msgid "Retry"
1643 msgstr "Нов опит"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Стаята изисква парола:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1655 msgid "Join"
1656 msgstr "Присъединяване"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659 msgid "Connected"
1660 msgstr "Свързан"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1663 msgid "Conversation"
1664 msgstr "Разговор"
1665
1666 #. Translators: this string is a something like
1667 #. * "Escher Cat (SMS)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1669 #, c-format
1670 msgid "%s (SMS)"
1671 msgstr "%s (SMS)"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1674 msgid "Unknown or invalid identifier"
1675 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1678 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1679 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1682 msgid "Contact blocking unavailable"
1683 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1686 msgid "Permission Denied"
1687 msgstr "Достъпът е отказан"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1690 msgid "Could not block contact"
1691 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1694 msgid "Edit Blocked Contacts"
1695 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1696
1697 #. Account and Identifier
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1705 msgid "Account:"
1706 msgstr "Регистрация:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709 msgid "Blocked Contacts"
1710 msgstr "Блокирани контакти"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "Изтриване"
1718
1719 #. Copy Link Address menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1722 msgid "_Copy Link Address"
1723 msgstr "_Копиране на адреса"
1724
1725 #. Open Link menu item
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1728 msgid "_Open Link"
1729 msgstr "_Отваряне на адреса"
1730
1731 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1732 #. * chat windows (strftime format string)
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1734 msgid "%A %B %d %Y"
1735 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1739 msgid "Edit Contact Information"
1740 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1743 msgid "Personal Information"
1744 msgstr "Лични данни"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1748 msgid "New Contact"
1749 msgstr "Нов контакт"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1753 #, c-format
1754 msgid "Block %s?"
1755 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1759 #, c-format
1760 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1765 msgid "_Block"
1766 msgstr "_Блокиране"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1770 msgid "_Report this contact as abusive"
1771 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1772 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1773 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "Отлагане на _решението"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "Искане за записване"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1784 msgid "_Block User"
1785 msgstr "_Блокиране"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1788 msgid "Ungrouped"
1789 msgstr "Без група"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792 msgid "Favorite People"
1793 msgstr "Любими хора"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1797 #, c-format
1798 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803 msgid "Removing group"
1804 msgstr "Изтриване на група"
1805
1806 #. Remove
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1811 msgid "_Remove"
1812 msgstr "_Изтриване"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1816 #, c-format
1817 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822 msgid "Removing contact"
1823 msgstr "Изтриване на контакт"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827 msgid "_Add Contact…"
1828 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831 msgid "_Block Contact"
1832 msgstr "_Блокиране на контакта"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1837 msgid "_Chat"
1838 msgstr "_Разговор"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1842 msgctxt "menu item"
1843 msgid "_Audio Call"
1844 msgstr "_Аудио разговор"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1848 msgctxt "menu item"
1849 msgid "_Video Call"
1850 msgstr "_Видео разговор"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855 msgid "_Previous Conversations"
1856 msgstr "_Предишни разговори"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1860 msgid "Send File"
1861 msgstr "Изпращане на файл"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865 msgid "Share My Desktop"
1866 msgstr "Споделяне на работното място"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1872 msgid "Favorite"
1873 msgstr "Любимо"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1877 msgid "Infor_mation"
1878 msgstr "_Данни за контакта"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1882 msgid "_Edit"
1883 msgstr "_Редактиране"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888 msgid "Inviting you to this room"
1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1893 msgid "_Invite to Chat Room"
1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1895
1896 #. Title
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898 msgid "Search contacts"
1899 msgstr "Търсене на контакти"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1902 msgid "Search: "
1903 msgstr "Контакт:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906 msgid "_Add Contact"
1907 msgstr "_Добавяне на контакт"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910 msgid "No contacts found"
1911 msgstr "Няма намерени контакти"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914 msgid "Your message introducing yourself:"
1915 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1919 msgstr ""
1920 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1921 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1924 msgid "Select a contact"
1925 msgstr "Избор на контакт"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1929 msgid "Full name:"
1930 msgstr "Пълно име:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1934 msgid "Phone number:"
1935 msgstr "Телефонен номер:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1939 msgid "E-mail address:"
1940 msgstr "Адрес на е-поща:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1944 msgid "Website:"
1945 msgstr "Уебсайт:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1949 msgid "Birthday:"
1950 msgstr "Рожден ден:"
1951
1952 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954 #. * with their IM client.
1955 #.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1957 msgid "Last seen:"
1958 msgstr "Последно видян:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Свързан от:"
1963
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1966 #.
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968 msgid "Away message:"
1969 msgstr "Съобщение при напускане:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1972 msgid "Channels:"
1973 msgstr "Канали:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1977 msgid "Country ISO Code:"
1978 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1982 msgid "Country:"
1983 msgstr "Държава:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1987 msgid "State:"
1988 msgstr "Щат:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1992 msgid "City:"
1993 msgstr "Град:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1997 msgid "Area:"
1998 msgstr "Област:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2002 msgid "Postal Code:"
2003 msgstr "Пощенски код:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2007 msgid "Street:"
2008 msgstr "Улица:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2012 msgid "Building:"
2013 msgstr "Сграда:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2017 msgid "Floor:"
2018 msgstr "Етаж:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2022 msgid "Room:"
2023 msgstr "Стая:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2027 msgid "Text:"
2028 msgstr "Текст:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2032 msgid "Description:"
2033 msgstr "Описание:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2037 msgid "URI:"
2038 msgstr "Адрес в Интернет:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2042 msgid "Accuracy Level:"
2043 msgstr "Ниво на точност:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2047 msgid "Error:"
2048 msgstr "Грешка:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2052 msgid "Vertical Error (meters):"
2053 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2057 msgid "Horizontal Error (meters):"
2058 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2062 msgid "Speed:"
2063 msgstr "Скорост:"
2064
2065 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2066 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2067 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2068 # Пеленг става
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2071 msgid "Bearing:"
2072 msgstr "Пеленг:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2076 msgid "Climb Speed:"
2077 msgstr "Скорост на изкачване:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2081 msgid "Last Updated on:"
2082 msgstr "Последно обновяване на:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2086 msgid "Longitude:"
2087 msgstr "Дължина:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2091 msgid "Latitude:"
2092 msgstr "Широчина:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2096 msgid "Altitude:"
2097 msgstr "Височина:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2104 msgid "Location"
2105 msgstr "Местоположение"
2106
2107 #. translators: format is "Location, $date"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110 #, c-format
2111 msgid "%s, %s"
2112 msgstr "%s, %s"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2116 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2117 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2121 msgid "Save Avatar"
2122 msgstr "Запазване на аватар"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2126 msgid "Unable to save avatar"
2127 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2130 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2131 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2132
2133 #. Alias
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2136 msgid "Alias:"
2137 msgstr "Псевдоним:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Данни за клиента"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2144 msgid "Client:"
2145 msgstr "Клиент:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2149 msgid "Contact Details"
2150 msgstr "Подробни данни за контакта"
2151
2152 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2153 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2156 msgid "Identifier:"
2157 msgstr "Идентификатор:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2161 msgid "Information requested…"
2162 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2165 msgid "OS:"
2166 msgstr "ОС:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2169 msgid "Version:"
2170 msgstr "Версия:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2173 msgid "Groups"
2174 msgstr "Групи"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2177 msgid ""
2178 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2179 "select more than one group or no groups."
2180 msgstr ""
2181 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2182 "повече групи."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2185 msgid "_Add Group"
2186 msgstr "_Добавяне на група"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2190 msgid "Select"
2191 msgstr "Избор"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2195 msgid "Group"
2196 msgstr "Група"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2199 msgid "The following identity will be blocked:"
2200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2201 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2202 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2205 msgid "The following identity can not be blocked:"
2206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2207 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2208 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2209
2210 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2212 msgid "Linked Contacts"
2213 msgstr "Свързани контакти"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2216 msgid "Select contacts to link"
2217 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2220 msgid "New contact preview"
2221 msgstr "Преглед на нов контакт"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2224 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2225 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2226
2227 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2228 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2229 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2231 #, c-format
2232 msgid "%s (%s)"
2233 msgstr "%s (%s)"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2236 msgid "Select account to use to place the call"
2237 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2238
2239 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2240 #. * title
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2245 msgid "Call"
2246 msgstr "Разговор"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2249 msgid "Mobile"
2250 msgstr "Мобилен"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2253 msgid "Work"
2254 msgstr "Зает"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2257 msgid "HOME"
2258 msgstr "НАЧАЛО"
2259
2260 #. add an SMS button
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2263 msgid "_SMS"
2264 msgstr "_SMS"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2267 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268 msgid "_Edit"
2269 msgstr "_Промяна"
2270
2271 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2272 #. * to form a meta-contact".
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2274 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2275 msgid "_Link Contacts…"
2276 msgstr "_Свързване на контакти…"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2279 msgid "Delete and _Block"
2280 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2286 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2287 msgstr ""
2288 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2289 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2292 #, c-format
2293 msgid "Linked contact containing %u contact"
2294 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2295 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2296 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2299 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2300 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2303 msgid "Online from a phone or mobile device"
2304 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2307 msgid "New Network"
2308 msgstr "Нова мрежа"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2311 msgid "Choose an IRC network"
2312 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2315 msgid "Reset _Networks List"
2316 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2319 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2320 msgid "Select"
2321 msgstr "Избор"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2324 msgid "new server"
2325 msgstr "нов сървър"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2328 msgid "SSL"
2329 msgstr "SSL"
2330
2331 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2332 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2333 #. * is a verb.
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2335 msgid "Link Contacts"
2336 msgstr "Свързване на контакти"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2339 msgctxt "Unlink individual (button)"
2340 msgid "_Unlink…"
2341 msgstr "_Разделяне…"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2344 msgid ""
2345 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2346 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2347
2348 #. Add button
2349 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2350 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2351 #. * meta-contact".
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2353 msgid "_Link"
2354 msgstr "_Свързване"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2357 #, c-format
2358 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2359 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2362 msgid ""
2363 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2364 "split the linked contacts into separate contacts."
2365 msgstr ""
2366 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2367 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2370 msgctxt "Unlink individual (button)"
2371 msgid "_Unlink"
2372 msgstr "_Разделяне"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2375 msgid "History"
2376 msgstr "История"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2379 msgid "Show"
2380 msgstr "Показване"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2383 msgid "Search"
2384 msgstr "Търсене"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2387 #, c-format
2388 msgid "Chat in %s"
2389 msgstr "Разговор в %s"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2392 #, c-format
2393 msgid "Chat with %s"
2394 msgstr "Разговор с %s"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2398 msgctxt "A date with the time"
2399 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2400 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2401
2402 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2404 #, c-format
2405 msgid "<i>* %s %s</i>"
2406 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2407
2408 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2409 #. * The string in bold is the sender's name
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2411 #, c-format
2412 msgid "<b>%s:</b> %s"
2413 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2416 #, c-format
2417 msgid "%s second"
2418 msgid_plural "%s seconds"
2419 msgstr[0] "%s секунда"
2420 msgstr[1] "%s секунди"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2423 #, c-format
2424 msgid "%s minute"
2425 msgid_plural "%s minutes"
2426 msgstr[0] "%s минута"
2427 msgstr[1] "%s минути"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2430 #, c-format
2431 msgid "Call took %s, ended at %s"
2432 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2435 msgid "Today"
2436 msgstr "Днес"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2439 msgid "Yesterday"
2440 msgstr "Вчера"
2441
2442 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2444 msgid "%e %B %Y"
2445 msgstr "%e %B %Y"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2449 msgid "Anytime"
2450 msgstr "По всяко време"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2454 msgid "Anyone"
2455 msgstr "Всеки"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2458 msgid "Who"
2459 msgstr "Кой"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2462 msgid "When"
2463 msgstr "Кога"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2466 msgid "Anything"
2467 msgstr "Всичко"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2470 msgid "Text chats"
2471 msgstr "Текстови разговори"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2475 msgid "Calls"
2476 msgstr "Разговори"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2479 msgid "Incoming calls"
2480 msgstr "Входящи повиквания"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2483 msgid "Outgoing calls"
2484 msgstr "Изходящи повиквания"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2487 msgid "Missed calls"
2488 msgstr "Пропуснати повиквания"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2491 msgid "What"
2492 msgstr "Какво"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2495 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2496 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2499 msgid "Clear All"
2500 msgstr "Изчистване"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2503 msgid "Delete from:"
2504 msgstr "Изтриване от:"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2507 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2508 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2512 msgid "Chat"
2513 msgstr "Разговор"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2516 msgid "Delete All History..."
2517 msgstr "Изтриване на историята…"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2520 msgid "Profile"
2521 msgstr "Профил"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2526 msgid "Video"
2527 msgstr "Видео"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2531 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2532 msgid "_Edit"
2533 msgstr "Р_едактиране"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2536 msgid "_File"
2537 msgstr "_Файл"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2540 msgid "page 2"
2541 msgstr "стр. 2"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2544 msgid "Contact ID:"
2545 msgstr "Идентификатор:"
2546
2547 #. add chat button
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2549 msgid "C_hat"
2550 msgstr "_Разговор"
2551
2552 #. Tweak the dialog
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2554 msgid "New Conversation"
2555 msgstr "Нов разговор"
2556
2557 #. add video toggle
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2559 msgid "Send _Video"
2560 msgstr "Изпращане на _видео"
2561
2562 #. add chat button
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2564 msgid "C_all"
2565 msgstr "_Разговор"
2566
2567 #. Tweak the dialog
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2569 msgid "New Call"
2570 msgstr "Нов разговор"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Enter your password for account\n"
2576 "<b>%s</b>"
2577 msgstr ""
2578 "Паролата за регистрацията\n"
2579 "<b>%s</b>"
2580
2581 #. COL_STATUS_TEXT
2582 #. COL_STATE_ICON_NAME
2583 #. COL_STATE
2584 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2585 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2586 #. COL_TYPE
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2589 msgid "Custom Message…"
2590 msgstr "Друго съобщение…"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2594 msgid "Edit Custom Messages…"
2595 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2598 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2599 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2602 msgid "Click to make this status a favorite"
2603 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2606 msgid "Set status"
2607 msgstr "Задаване на състояние"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2610 msgid "Set your presence and current status"
2611 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2612
2613 #. Custom messages
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2615 msgid "Custom messages…"
2616 msgstr "Други съобщения…"
2617
2618 #. Create account
2619 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2620 #. * "Yahoo!"
2621 #.
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2623 #, c-format
2624 msgid "New %s account"
2625 msgstr "Нова регистрация в %s"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2628 msgid "Find:"
2629 msgstr "Търсене:"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2632 msgid "Mat_ch case"
2633 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2636 msgid "Phrase not found"
2637 msgstr "Фразата не е открита"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2640 msgid "_Next"
2641 msgstr "_Следващ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2644 msgid "_Previous"
2645 msgstr "_Предишен"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2648 msgid "Received an instant message"
2649 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2652 msgid "Sent an instant message"
2653 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2656 msgid "Incoming chat request"
2657 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2660 msgid "Contact connected"
2661 msgstr "Контактът е в мрежата"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2664 msgid "Contact disconnected"
2665 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2668 msgid "Connected to server"
2669 msgstr "Има връзка със сървър"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2672 msgid "Disconnected from server"
2673 msgstr "Няма връзка със сървър"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2676 msgid "Incoming voice call"
2677 msgstr "Входящ аудио разговор"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2680 msgid "Outgoing voice call"
2681 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2684 msgid "Voice call ended"
2685 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2688 msgid "Edit Custom Messages"
2689 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2692 #, c-format
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Редактирано в %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2697 msgid "Normal"
2698 msgstr "Нормално"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2701 msgid "Classic"
2702 msgstr "Класическа"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2705 msgid "Simple"
2706 msgstr "Опростена"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2709 msgid "Clean"
2710 msgstr "Изчистена"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2713 msgid "Blue"
2714 msgstr "Синя"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2717 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2718 msgstr ""
2719 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726 msgid "The certificate has expired."
2727 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2739 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2746 msgid ""
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759 msgid "The certificate is malformed."
2760 msgstr "Сертификатът е повреден."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763 #, c-format
2764 msgid "Expected hostname: %s"
2765 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2768 #, c-format
2769 msgid "Certificate hostname: %s"
2770 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2773 msgid "Continue"
2774 msgstr "Продължаване"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2778 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2781 msgid "Remember this choice for future connections"
2782 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2785 msgid "Certificate Details"
2786 msgstr "Информация за сертификата"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2789 msgid "Unable to open URI"
2790 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2793 msgid "Select a file"
2794 msgstr "Избор на файл"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2797 msgid "Insufficient free space to save file"
2798 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2804 "Please choose another location."
2805 msgstr ""
2806 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2807 "друго местоположение."
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2810 #, c-format
2811 msgid "Incoming file from %s"
2812 msgstr "Входящ файл от %s"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2815 msgid "Current Locale"
2816 msgstr "текущ локал"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822 msgid "Arabic"
2823 msgstr "арабски"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826 msgid "Armenian"
2827 msgstr "арменски"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832 msgid "Baltic"
2833 msgstr "балтийски"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836 msgid "Celtic"
2837 msgstr "келтски"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2843 msgid "Central European"
2844 msgstr "централноевропейски"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2850 msgid "Chinese Simplified"
2851 msgstr "китайски, опростен"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2856 msgid "Chinese Traditional"
2857 msgstr "китайски, традиционен"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860 msgid "Croatian"
2861 msgstr "хърватски"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869 msgid "Cyrillic"
2870 msgstr "кирилица"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2873 msgid "Cyrillic/Russian"
2874 msgstr "кирилица, руска"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2879 msgstr "кирилица, украинска"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882 msgid "Georgian"
2883 msgstr "грузински"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888 msgid "Greek"
2889 msgstr "гръцки"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2892 msgid "Gujarati"
2893 msgstr "гуджарати"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896 msgid "Gurmukhi"
2897 msgstr "гурмуки"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903 msgid "Hebrew"
2904 msgstr "иврит"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2907 msgid "Hebrew Visual"
2908 msgstr "иврит, визуален"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911 msgid "Hindi"
2912 msgstr "хинди"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915 msgid "Icelandic"
2916 msgstr "исландски"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921 msgid "Japanese"
2922 msgstr "японски"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928 msgid "Korean"
2929 msgstr "корейски"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2932 msgid "Nordic"
2933 msgstr "скандинавски"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936 msgid "Persian"
2937 msgstr "персийски"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2941 msgid "Romanian"
2942 msgstr "румънски"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2945 msgid "South European"
2946 msgstr "южноевропейски"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2949 msgid "Thai"
2950 msgstr "тайски"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956 msgid "Turkish"
2957 msgstr "турски"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964 msgid "Unicode"
2965 msgstr "Уникод"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "западен"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978 msgid "Vietnamese"
2979 msgstr "виетнамски"
2980
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2982 msgid "The selected contact cannot receive files."
2983 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2984
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2986 msgid "The selected contact is offline."
2987 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2990 msgid "No error message"
2991 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2992
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2994 msgid "Instant Message (Empathy)"
2995 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:431
2998 msgid "Don't connect on startup"
2999 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3000
3001 #: ../src/empathy.c:435
3002 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3003 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3004
3005 #: ../src/empathy.c:450
3006 msgid "- Empathy IM Client"
3007 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3008
3009 #: ../src/empathy.c:637
3010 msgid "Error contacting the Account Manager"
3011 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3012
3013 #: ../src/empathy.c:639
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3017 "The error was:\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3022 "Грешката е:\n"
3023 "\n"
3024 "%s"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3027 msgid ""
3028 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3029 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3030 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "version."
3032 msgstr ""
3033 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3034 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3035 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3036 "ваше решение) по-късна версия."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3039 msgid ""
3040 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3043 "details."
3044 msgstr ""
3045 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3046 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3047 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3050 msgid ""
3051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3054 msgstr ""
3055 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3056 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3057 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3058
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3060 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3061 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3062
3063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3064 msgid "translator-credits"
3065 msgstr ""
3066 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3067 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3068 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3069 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3070 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3071 "\n"
3072 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3073 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3074 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3077 msgid "There was an error while importing the accounts."
3078 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3081 msgid "There was an error while parsing the account details."
3082 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3085 msgid "There was an error while creating the account."
3086 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3089 msgid "There was an error."
3090 msgstr "Възникна грешка."
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3093 #, c-format
3094 msgid "The error message was: %s"
3095 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3098 msgid ""
3099 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3100 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3101 msgstr ""
3102 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3103 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3104 "от менюто „Редактиране“."
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3108 msgid "An error occurred"
3109 msgstr "Възникна грешка"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3112 msgid "What kind of chat account do you have?"
3113 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3116 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3117 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3120 msgid "Enter your account details"
3121 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3124 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3125 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3128 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3129 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3132 msgid "Enter the details for the new account"
3133 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3136 msgid ""
3137 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3138 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3139 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3140 "calls."
3141 msgstr ""
3142 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3143 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3144 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3145 "разговори."
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3148 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3149 msgstr ""
3150 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3153 msgid "Yes, import my account details from "
3154 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3157 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3158 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3161 msgid "No, I want a new account"
3162 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3165 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3166 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3169 msgid "Select the accounts you want to import:"
3170 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175 msgid "Yes"
3176 msgstr "Да"
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3179 msgid "No, that's all for now"
3180 msgstr "Не, това е всичко засега"
3181
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3183 msgid ""
3184 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3185 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3186 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3187 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3188 msgstr ""
3189 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3190 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3191 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3192 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3193 "„Регистрации“."
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3197 msgid "Edit->Accounts"
3198 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3201 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3202 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3205 msgid ""
3206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3207 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3208 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3209 "the Accounts dialog"
3210 msgstr ""
3211 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3212 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3213 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3214 "регистрации."
3215
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3217 msgid "telepathy-salut not installed"
3218 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3219
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3221 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3222 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3223
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3225 msgid "Welcome to Empathy"
3226 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3229 msgid "Import your existing accounts"
3230 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3231
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3233 msgid "Please enter personal details"
3234 msgstr "Въведете още информация"
3235
3236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3237 #. * unsaved changes
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3239 #, c-format
3240 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3241 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3242
3243 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3244 #. * an unsaved new account
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3246 msgid "Your new account has not been saved yet."
3247 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3252 msgid "Connecting…"
3253 msgstr "Свързване…"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3256 #, c-format
3257 msgid "Offline — %s"
3258 msgstr "Извън мрежата — %s"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3261 #, c-format
3262 msgid "Disconnected — %s"
3263 msgstr "Изключен — %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3266 msgid "Offline — No Network Connection"
3267 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3268
3269 # FIXME: термини за offine и disconnected
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3271 msgid "Unknown Status"
3272 msgstr "Неизвестно състояние"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3275 msgid "Offline — Account Disabled"
3276 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3279 msgid ""
3280 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282 msgstr ""
3283 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3284 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3287 #, c-format
3288 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3289 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3292 msgid "This will not remove your account on the server."
3293 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3296 msgid ""
3297 "You are about to select another account, which will discard\n"
3298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3299 msgstr ""
3300 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3301 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3302
3303 #. Menu items: to enabled/disable the account
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3305 msgid "_Enable"
3306 msgstr "_Включване"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3309 msgid "_Disable"
3310 msgstr "_Изключване"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3313 msgid ""
3314 "You are about to close the window, which will discard\n"
3315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3316 msgstr ""
3317 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3318 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3321 msgid "Add…"
3322 msgstr "Добавяне…"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3325 msgid "Loading account information"
3326 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3329 msgid "No protocol installed"
3330 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3333 msgid "Protocol:"
3334 msgstr "Протокол:"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3337 msgid ""
3338 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3339 "you want to use."
3340 msgstr ""
3341 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3342 "нейния протокол."
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3345 msgid "_Import…"
3346 msgstr "_Внасяне…"
3347
3348 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3349 msgid " - Empathy authentication client"
3350 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3351
3352 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3353 msgid "Empathy authentication client"
3354 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3355
3356 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
3357 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3358 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3359 # наблизо.
3360 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3361 msgid "People nearby"
3362 msgstr "Хора наблизо"
3363
3364 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3365 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3366 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3367
3368 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3369 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3370 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3373 msgid "Contrast"
3374 msgstr "Контраст"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3377 msgid "Brightness"
3378 msgstr "Яркост"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3381 msgid "Gamma"
3382 msgstr "Гама корекция"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3385 msgid "Volume"
3386 msgstr "Сила на звука"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3389 msgid "_Sidebar"
3390 msgstr "_Странична лента"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3393 msgid "Audio input"
3394 msgstr "Аудио вход"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3397 msgid "Video input"
3398 msgstr "Видео вход"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3401 msgid "Dialpad"
3402 msgstr "Циферблат"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3405 msgid "Details"
3406 msgstr "Подробности"
3407
3408 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3409 #. * is used in the window title
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3412 #, c-format
3413 msgid "Call with %s"
3414 msgstr "Разговор с %s"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3418 msgid "The IP address as seen by the machine"
3419 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3423 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3424 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3429 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3433 msgid "The IP address of a relay server"
3434 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3438 msgid "The IP address of the multicast group"
3439 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3442 msgctxt "encoding video codec"
3443 msgid "Unknown"
3444 msgstr "Неизвестно"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3447 msgctxt "encoding audio codec"
3448 msgid "Unknown"
3449 msgstr "Неизвестно"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3452 msgctxt "decoding video codec"
3453 msgid "Unknown"
3454 msgstr "Неизвестно"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3457 msgctxt "decoding audio codec"
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Неизвестно"
3460
3461 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3463 #, c-format
3464 msgid "Connected — %d:%02dm"
3465 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3469 msgid "Technical Details"
3470 msgstr "Технически данни"
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3477 "computer"
3478 msgstr ""
3479 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3480 "компютър"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3487 "computer"
3488 msgstr ""
3489 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3490 "компютър"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3497 "does not allow direct connections."
3498 msgstr ""
3499 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3500 "преки връзки."
3501
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3504 msgid "There was a failure on the network"
3505 msgstr "Мрежова грешка"
3506
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3509 msgid ""
3510 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3511 msgstr ""
3512 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3513 "на компютъра ви"
3514
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3517 msgid ""
3518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519 msgstr ""
3520 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3521 "на компютъра ви"
3522
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3528 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3529 "the Help menu."
3530 msgstr ""
3531 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3532 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3533 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3534
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3537 msgid "There was a failure in the call engine"
3538 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3539
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3542 msgid "The end of the stream was reached"
3543 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3544
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3547 msgid "Can't establish audio stream"
3548 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3549
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3552 msgid "Can't establish video stream"
3553 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3557 msgid "Audio"
3558 msgstr "Звук"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3562 msgid "Decoding Codec:"
3563 msgstr "Декодиращ модул:"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3566 msgid "Disable camera"
3567 msgstr "Спиране на камерата"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3570 msgid "Display the dialpad"
3571 msgstr "Циферблат"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3575 msgid "Encoding Codec:"
3576 msgstr "Кодиращ модул:"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3580 msgid "Hang up"
3581 msgstr "Затваряне"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3585 msgid "Hang up current call"
3586 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3590 msgid "Local Candidate:"
3591 msgstr "Местен кандидат:"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3594 msgid "Maximise me"
3595 msgstr "Уголемяване"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3598 msgid "Minimise me"
3599 msgstr "Смаляване"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3603 msgid "Remote Candidate:"
3604 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3608 msgid "Send Audio"
3609 msgstr "Изпращане на аудио"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3612 msgid "Send Video"
3613 msgstr "Изпращане на видео"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3616 msgid "Show dialpad"
3617 msgstr "Циферблат"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3620 msgid "Start a video call"
3621 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3624 msgid "Start an audio call"
3625 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3626
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3628 msgid "Swap camera"
3629 msgstr "Размяна на камерата"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3633 msgid "Toggle audio transmission"
3634 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3637 msgid "Toggle video transmission"
3638 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3642 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3643 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3644 msgid "Unknown"
3645 msgstr "Неизвестно"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3648 msgid "Video call"
3649 msgstr "Видео разговор"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3653 msgid "_Call"
3654 msgstr "_Разговор"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3657 msgid "_Camera"
3658 msgstr "_Камера"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3661 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3662 msgid "_Contents"
3663 msgstr "_Ръководство"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3666 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3667 msgid "_Debug"
3668 msgstr "_Изчистване на грешки"
3669
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3671 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3672 msgid "_Help"
3673 msgstr "Помо_щ"
3674
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3676 msgid "_Microphone"
3677 msgstr "_Микрофон"
3678
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3680 msgid "_Settings"
3681 msgstr "_Настройки"
3682
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3684 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3685 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3686 msgid "_View"
3687 msgstr "_Преглед"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3690 #, c-format
3691 msgid "%s (%d unread)"
3692 msgid_plural "%s (%d unread)"
3693 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3694 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3697 #, c-format
3698 msgid "%s (and %u other)"
3699 msgid_plural "%s (and %u others)"
3700 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3701 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3704 #, c-format
3705 msgid "%s (%d unread from others)"
3706 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3707 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3708 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3711 #, c-format
3712 msgid "%s (%d unread from all)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3714 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3715 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3718 msgid "SMS:"
3719 msgstr "SMS:"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3722 #, c-format
3723 msgid "Sending %d message"
3724 msgid_plural "Sending %d messages"
3725 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3726 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3729 msgid "Typing a message."
3730 msgstr "Пише съобщение."
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3733 msgid "C_lear"
3734 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3737 msgid "C_ontact"
3738 msgstr "_Контакт"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3741 msgid "Insert _Smiley"
3742 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3745 msgid "Invite _Participant…"
3746 msgstr "Поканване на _участник…"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3749 msgid "Move Tab _Left"
3750 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3753 msgid "Move Tab _Right"
3754 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3757 msgid "Notify for All Messages"
3758 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3761 msgid "_Conversation"
3762 msgstr "_Разговор"
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3765 msgid "_Detach Tab"
3766 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3769 msgid "_Favorite Chat Room"
3770 msgstr "_Любима стая за разговор"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3773 msgid "_Next Tab"
3774 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3777 msgid "_Previous Tab"
3778 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3779
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3781 msgid "_Show Contact List"
3782 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3785 msgid "_Tabs"
3786 msgstr "_Подпрозорци"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3789 msgid "_Undo Close Tab"
3790 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3791
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3793 msgid "Name"
3794 msgstr "Име"
3795
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3797 msgid "Room"
3798 msgstr "Стая"
3799
3800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3801 msgid "Auto-Connect"
3802 msgstr "Автоматично свързване"
3803
3804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3805 msgid "Manage Favorite Rooms"
3806 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3809 msgid "Incoming video call"
3810 msgstr "Входящ видео разговор"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3813 msgid "Incoming call"
3814 msgstr "Входящ разговор"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3817 #, c-format
3818 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3819 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3822 #, c-format
3823 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3824 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3828 #, c-format
3829 msgid "Incoming call from %s"
3830 msgstr "Входящ разговор от %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3833 msgid "_Reject"
3834 msgstr "От_казване"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3837 msgid "_Answer"
3838 msgstr "_Отговаряне"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3841 msgid "_Answer with video"
3842 msgstr "_Отговор с видео"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3845 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3846 #, c-format
3847 msgid "Incoming video call from %s"
3848 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3851 msgid "Room invitation"
3852 msgstr "Покана за стая"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3855 #, c-format
3856 msgid "Invitation to join %s"
3857 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3860 #, c-format
3861 msgid "%s is inviting you to join %s"
3862 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3865 msgid "_Decline"
3866 msgstr "_Отказване"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3870 msgid "_Join"
3871 msgstr "_Присъединяване"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3874 #, c-format
3875 msgid "%s invited you to join %s"
3876 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3879 #, c-format
3880 msgid "You have been invited to join %s"
3881 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3884 #, c-format
3885 msgid "Incoming file transfer from %s"
3886 msgstr "Входящ файл от %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3889 msgid "Password required"
3890 msgstr "Парола"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3893 #, c-format
3894 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3895 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Message: %s"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Съобщение: %s"
3905
3906 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3908 #, c-format
3909 msgid "%u:%02u.%02u"
3910 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3911
3912 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3914 #, c-format
3915 msgid "%02u.%02u"
3916 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3919 msgctxt "file transfer percent"
3920 msgid "Unknown"
3921 msgstr "Неизвестно"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3924 #, c-format
3925 msgid "%s of %s at %s/s"
3926 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3929 #, c-format
3930 msgid "%s of %s"
3931 msgstr "%s от общо %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3935 #, c-format
3936 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3937 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3941 #, c-format
3942 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3943 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3944
3945 #. translators: first %s is filename, second %s
3946 #. * is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3948 #, c-format
3949 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3950 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3953 msgid "Error receiving a file"
3954 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3957 #, c-format
3958 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3959 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3962 msgid "Error sending a file"
3963 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3964
3965 #. translators: first %s is filename, second %s
3966 #. * is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3968 #, c-format
3969 msgid "\"%s\" received from %s"
3970 msgstr "„%s“ получен от %s"
3971
3972 #. translators: first %s is filename, second %s
3973 #. * is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3975 #, c-format
3976 msgid "\"%s\" sent to %s"
3977 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3980 msgid "File transfer completed"
3981 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3984 msgid "Waiting for the other participant's response"
3985 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3988 #, c-format
3989 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3990 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3993 #, c-format
3994 msgid "Hashing \"%s\""
3995 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3998 msgid "%"
3999 msgstr "%"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4002 msgid "File"
4003 msgstr "Файл"
4004
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4006 msgid "Remaining"
4007 msgstr "Остават"
4008
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4010 msgid "File Transfers"
4011 msgstr "Прехвърляния на файлове"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4015 msgstr ""
4016 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4017 "от списъка"
4018
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4020 msgid ""
4021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4022 "importing accounts from Pidgin."
4023 msgstr ""
4024 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4025 "само от Pidgin."
4026
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4028 msgid "Import Accounts"
4029 msgstr "Внасяне на регистрации"
4030
4031 #. Translators: this is the header of a treeview column
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4033 msgid "Import"
4034 msgstr "Внасяне"
4035
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4037 msgid "Protocol"
4038 msgstr "Протокол"
4039
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4041 msgid "Source"
4042 msgstr "Източник"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4045 msgid "Provide Password"
4046 msgstr "Паролата ви"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4049 msgid "Disconnect"
4050 msgstr "Прекъсване"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4053 msgid "No match found"
4054 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4057 msgid "Reconnect"
4058 msgstr "Ново свързване"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4061 msgid "Edit Account"
4062 msgstr "Редактиране на регистрация"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4065 msgid "Close"
4066 msgstr "Затваряне"
4067
4068 #. Translators: this string will be something like:
4069 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4071 #, c-format
4072 msgid "Top up %s (%s)..."
4073 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4076 msgid "Top up account credit"
4077 msgstr "Захранване на кредита"
4078
4079 #. top up button
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4081 msgid "Top Up..."
4082 msgstr "Захранване…"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4085 msgid "Contact"
4086 msgstr "Контакт"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4089 msgid "Contact List"
4090 msgstr "Списък с контакти"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4093 msgid "Contacts on a _Map"
4094 msgstr "_Контакти на карта"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4097 msgid "Credit Balance"
4098 msgstr "Кредит"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4101 msgid "Find in Contact _List"
4102 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4105 msgid "Join _Favorites"
4106 msgstr "_Добавяне към отметките"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4109 msgid "Manage Favorites"
4110 msgstr "Редактиране на отметките"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4113 msgid "N_ormal Size"
4114 msgstr "_Нормален размер"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4117 msgid "New _Call…"
4118 msgstr "Нов _разговор…"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4121 msgid "Normal Size With _Avatars"
4122 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4125 msgid "P_references"
4126 msgstr "_Настройки"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4129 msgid "Show P_rotocols"
4130 msgstr "_Показване на протокола"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4133 msgid "Sort by _Name"
4134 msgstr "Подреждане по _име"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4137 msgid "Sort by _Status"
4138 msgstr "Подреждане по _състояние"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4141 msgid "_Accounts"
4142 msgstr "_Регистрации"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4145 msgid "_Blocked Contacts"
4146 msgstr "_Блокирани контакти"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4149 msgid "_Compact Size"
4150 msgstr "_Стегнат режим"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4153 msgid "_File Transfers"
4154 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4155
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4157 msgid "_Join…"
4158 msgstr "_Присъединяване…"
4159
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4161 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4162 msgid "_New Conversation…"
4163 msgstr "_Нов разговор…"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4166 msgid "_Offline Contacts"
4167 msgstr "_Изключени контакти"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4170 msgid "_Personal Information"
4171 msgstr "_Лични данни"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4174 msgid "_Room"
4175 msgstr "_Стая"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4178 msgid "_Search for Contacts…"
4179 msgstr "_Търсене на контакти…"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4182 msgid "Chat Room"
4183 msgstr "Стая за разговор"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4186 msgid "Members"
4187 msgstr "Участници"
4188
4189 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4190 #. yes/no, yes/no and a number.
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "%s\n"
4195 "Invite required: %s\n"
4196 "Password required: %s\n"
4197 "Members: %s"
4198 msgstr ""
4199 "%s\n"
4200 "Изисква се покана: %s\n"
4201 "Изисква се парола: %s\n"
4202 "Брой участници: %s"
4203
4204 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4205 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4206 # „Не, това е всичко засега“.
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4209 msgid "No"
4210 msgstr "Не"
4211
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4213 msgid "Could not start room listing"
4214 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4217 msgid "Could not stop room listing"
4218 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4219
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4221 msgid "Couldn't load room list"
4222 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4225 msgid ""
4226 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4227 msgstr ""
4228 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4229 "стаи от списъка."
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4232 msgid ""
4233 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4234 "the current account's server"
4235 msgstr ""
4236 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4237 "регистрация, оставете полето празно."
4238
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4240 msgid "Join Room"
4241 msgstr "Влизане в стая"
4242
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4244 msgid "Room List"
4245 msgstr "Списък със стаи"
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4248 msgid "_Room:"
4249 msgstr "_Стая:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4252 msgid "Message received"
4253 msgstr "Съобщението е получено"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4256 msgid "Message sent"
4257 msgstr "Съобщението е изпратено"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4260 msgid "New conversation"
4261 msgstr "Нов разговор"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4264 msgid "Contact goes online"
4265 msgstr "Контактът е в мрежата"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4268 msgid "Contact goes offline"
4269 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4272 msgid "Account connected"
4273 msgstr "Регистрацията е включена"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4276 msgid "Account disconnected"
4277 msgstr "Регистрацията е изключена"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4280 msgid "Language"
4281 msgstr "Език"
4282
4283 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4285 msgid "Juliet"
4286 msgstr "Жулиета"
4287
4288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4290 msgid "Romeo"
4291 msgstr "Ромео"
4292
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4295 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4296 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4297
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4300 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4301 msgstr "От род и име отречи се или"
4302
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4305 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4306 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4307
4308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4310 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4311 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4312
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4315 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4316 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4317
4318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4320 msgid "Juliet has disconnected"
4321 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4324 msgid "Preferences"
4325 msgstr "Настройки"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4328 msgid "Appearance"
4329 msgstr "Изглед"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4332 msgid "Behavior"
4333 msgstr "Поведение"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336 msgid "Chat Th_eme:"
4337 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4341 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4345 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4352 msgid ""
4353 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4354 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4355 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4356 "off and restarting the call."
4357 msgstr ""
4358 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4359 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4360 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4361 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4364 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4365 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4368 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4369 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4376 msgid "Enable spell checking for languages:"
4377 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4380 msgid "General"
4381 msgstr "Общи"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4384 msgid "Input level:"
4385 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4388 msgid "Input volume:"
4389 msgstr "Сила на входящия звук:"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "Location sources:"
4393 msgstr "Датчик за местоположение:"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Log conversations"
4397 msgstr "Архив на разговорите"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400 msgid "Notifications"
4401 msgstr "Известяване"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404 msgid "Play sound for events"
4405 msgstr "Звуци при събития"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4408 msgid "Privacy"
4409 msgstr "Лични данни"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4412 msgid ""
4413 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4414 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4415 "decimal place."
4416 msgstr ""
4417 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4418 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4419 "място зад десетичната запетая."
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4422 msgid "Show _smileys as images"
4423 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4426 msgid "Show contact _list in rooms"
4427 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4430 msgid "Sounds"
4431 msgstr "Звуци"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4434 msgid "Spell Checking"
4435 msgstr "Проверка на правописа"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4438 msgid ""
4439 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4440 "dictionary installed."
4441 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4444 msgid "Themes"
4445 msgstr "Графични теми"
4446
4447 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4448 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4449 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4450 # Пеленг става
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4452 msgid "Variant:"
4453 msgstr "Пеленг:"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4456 msgid "_Automatically connect on startup"
4457 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4460 msgid "_Cellphone"
4461 msgstr "_Мобилен телефон"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4464 msgid "_Enable bubble notifications"
4465 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4468 msgid "_Enable sound notifications"
4469 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4470
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4472 msgid "_GPS"
4473 msgstr "_GPS"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4476 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4477 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4478
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4480 msgid "_Open new chats in separate windows"
4481 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4484 msgid "_Publish location to my contacts"
4485 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4486
4487 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4489 msgid "_Reduce location accuracy"
4490 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4491
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4493 msgid "Status"
4494 msgstr "Състояние"
4495
4496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4497 msgid "_Quit"
4498 msgstr "_Спиране на програмата"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4501 msgid "Call the contact again"
4502 msgstr "Нов разговор с контакта"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4505 msgid "Camera Off"
4506 msgstr "Включване на камерата"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4509 msgid "Camera On"
4510 msgstr "Изключване на камерата"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4513 msgid "Disable camera and stop sending video"
4514 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4517 msgid "Enable camera and send video"
4518 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4521 msgid "Enable camera but don't send video"
4522 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4525 msgid "Preview"
4526 msgstr "Преглед"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4529 msgid "Redial"
4530 msgstr "Повторно набиране"
4531
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4533 msgid "V_ideo"
4534 msgstr "_Видео"
4535
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4537 msgid "Video Off"
4538 msgstr "Изключване на видеото"
4539
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4541 msgid "Video On"
4542 msgstr "Включване на видеото"
4543
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4545 msgid "Video Preview"
4546 msgstr "Преглед на видеото"
4547
4548 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4549 msgid "Contact Map View"
4550 msgstr "Карта с контактите"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4553 msgid "Save"
4554 msgstr "Запазване"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4557 msgid "Debug Window"
4558 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4561 msgid "Pause"
4562 msgstr "Пауза"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4565 msgid "Level "
4566 msgstr "Ниво"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4569 msgid "Debug"
4570 msgstr "Подробност"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4573 msgid "Info"
4574 msgstr "Информация"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4577 msgid "Message"
4578 msgstr "Съобщение"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4581 msgid "Warning"
4582 msgstr "Предупреждение"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4585 msgid "Critical"
4586 msgstr "Критична"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4589 msgid "Error"
4590 msgstr "Грешка"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4593 msgid "Time"
4594 msgstr "Време"
4595
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4597 msgid "Domain"
4598 msgstr "Област"
4599
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4601 msgid "Category"
4602 msgstr "Категория"
4603
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4605 msgid "Level"
4606 msgstr "Ниво"
4607
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4609 msgid ""
4610 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4611 "extension."
4612 msgstr ""
4613 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4614 "отдалечено изчистване на грешки."
4615
4616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4617 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4618 msgid "Invite Participant"
4619 msgstr "Поканване на участник"
4620
4621 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4622 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4623 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4624
4625 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4626 msgid "Invite"
4627 msgstr "Покана"
4628
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4630 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4631 msgstr ""
4632 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4633
4634 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4635 msgid ""
4636 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4637 msgstr ""
4638 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4639 "наблизо“"
4640
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4642 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4643 msgstr ""
4644 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4645 "foo_40example_2eorg0)"
4646
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4648 msgid "<account-id>"
4649 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4650
4651 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4652 msgid "- Empathy Accounts"
4653 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4654
4655 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4656 msgid "Empathy Accounts"
4657 msgstr "Регистрации на Empathy"
4658
4659 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4660 msgid "Show a particular service"
4661 msgstr "Само избрана услуга"
4662
4663 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4664 msgid "- Empathy Debugger"
4665 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4666
4667 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4668 msgid "Empathy Debugger"
4669 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4670
4671 #: ../src/empathy-chat.c:107
4672 msgid "- Empathy Chat Client"
4673 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4674
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4676 msgid "Respond"
4677 msgstr "Отговаряне"
4678
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4681 msgid "Reject"
4682 msgstr "Отхвърляне"
4683
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4687 msgid "Answer"
4688 msgstr "Отговор"
4689
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4691 msgid "Answer with video"
4692 msgstr "Отговор с видео"
4693
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4696 msgid "Decline"
4697 msgstr "Отклоняване"
4698
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4701 msgid "Accept"
4702 msgstr "Приемане"
4703
4704 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4705 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4706 #. * brings the password popup.
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4708 msgid "Provide"
4709 msgstr "Въвеждане"
4710
4711 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4712 #, c-format
4713 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4714 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4715
4716 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4717 #. * as possible.
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4719 msgid "i"
4720 msgstr "инф."
4721
4722 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4723 msgid "On hold"
4724 msgstr "Задържане"
4725
4726 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4727 msgid "Mute"
4728 msgstr "Без звук"
4729
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4731 msgid "Duration"
4732 msgstr "Времетраене"
4733
4734 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4736 #, c-format
4737 msgid "%s — %d:%02dm"
4738 msgstr "%s — %d:%02dм"
4739
4740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4741 msgid "_Match case"
4742 msgstr "Зачита_не на главни/малки"