1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
125 "събитията се представят незабавно на потребителя."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Премахване на ехо"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
142 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgstr "Показване на аватари"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Показване на протокола"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Езици с проверка на правописа"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Изображения за емотикони"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Известяване със звуци"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
334 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Съобщения и телефония"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
552 msgstr "%s ви потърси"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
557 msgstr "Повикване от %s"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
609 msgstr "Извън мрежата"
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Мрежова грешка"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка в шифрирането"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
640 msgstr "Името е заето"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка в сертификата"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Не е налично шифриране"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификатът е неправилен"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Връзката е отказана"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Не може да се установи връзка"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Връзката прекъсна"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
695 msgid "This resource is already connected to the server"
696 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
710 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
713 msgid "Certificate has been revoked"
714 msgstr "Сертификатът е анулиран"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
727 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
731 msgid "People Nearby"
732 msgstr "Хора наблизо"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
736 msgstr "Yahoo! от Япония"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
742 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
743 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
744 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Разговор във Фейсбук"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "преди %d секунда"
754 msgstr[1] "преди %d секунди"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "преди %d минута"
761 msgstr[1] "преди %d минути"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "преди %d час"
768 msgstr[1] "преди %d часа"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "преди %d ден"
775 msgstr[1] "преди %d дни"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "преди %d седмица"
782 msgstr[1] "преди %d седмици"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "преди %d месец"
789 msgstr[1] "преди %d месеца"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
792 msgid "in the future"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
797 msgstr "Всички регистрации"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
825 msgid "My Web Accounts"
826 msgstr "Моите уеб регистрации"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
830 msgid "The account %s is edited via %s."
831 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
835 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
839 msgid "Launch My Web Accounts"
840 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
846 msgstr "Редактиране на %s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
851 msgstr "Потребителско име:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
859 msgstr "_Включване в мрежата"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
881 msgstr "%1$s на %2$s"
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
888 msgstr "Регистрация в %s"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
892 msgstr "Нова регистрация"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
909 msgstr "Допълнителни"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
981 msgstr "_Идентификатор:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1015 msgstr "Автоматично"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1033 msgstr "Заявка за регистриране"
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1055 "въвеждайте парола."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Съобщение при напускане:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgstr "Истинско име:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Използване на собствените настройки"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1115 msgstr "Пр_иоритет:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1129 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1131 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1133 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1134 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Използване на _стар SSL"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Facebook password?"
1142 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your Google ID?"
1150 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your Google password?"
1154 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1161 msgid "What is your Jabber password?"
1162 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1165 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1185 msgid "E-_mail address:"
1186 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1190 msgstr "Псевдо_ним:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1193 msgid "_First Name:"
1194 msgstr "_Лично име:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1198 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1202 msgstr "_Фамилно име:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1205 msgid "_Published Name:"
1206 msgstr "Име за п_убликуване:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213 msgid "Authentication username:"
1214 msgstr "Потребителско име:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриване на свързването"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "Ignore TLS Errors"
1226 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Интервал [сек.]"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Свободна маршрутизация"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Miscellaneous Options"
1246 msgstr "Допълнителни настройки"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249 msgid "NAT Traversal Options"
1250 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Proxy Options"
1258 msgstr "Сървър-посредник"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261 msgid "STUN Server:"
1262 msgstr "Сървър за STUN:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1276 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1289 msgstr "Потребителско _име:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1307 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1331 msgid "Take a picture..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1336 msgstr "Без изображение"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 msgstr "Изображения"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1344 msgstr "Всички файлове"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "Нямате право да смените темата"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412 "по подразбиране текущата"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1417 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1422 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1440 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1441 "нова стая за разговор“"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453 "<команда>, се показва нейната употреба."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1458 msgstr "Употреба: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Неизвестна команда"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1467 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470 #. * account to send the message.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1477 msgstr "липсва такава възможност"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "грешен контакт"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "липсват права"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не е реализирано"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1501 msgstr "неизвестна грешка"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1510 msgid "Error sending message: %s"
1511 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Не е зададена тема"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма предложения)"
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "_Предложения за правопис"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "%s прекъсна връзката"
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "%s бе изритан"
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "%s излезе от стаята"
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "%s влезе в стаята"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1618 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1619 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1620 #. * we get the new handler.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1624 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1625 msgid "Disconnected"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1630 msgid "Would you like to store this password?"
1631 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Стаята изисква парола:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1656 msgstr "Присъединяване"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1663 msgid "Conversation"
1666 #. Translators: this string is a something like
1667 #. * "Escher Cat (SMS)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1674 msgid "Unknown or invalid identifier"
1675 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1678 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1679 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1682 msgid "Contact blocking unavailable"
1683 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1686 msgid "Permission Denied"
1687 msgstr "Достъпът е отказан"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1690 msgid "Could not block contact"
1691 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1694 msgid "Edit Blocked Contacts"
1695 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1697 #. Account and Identifier
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1706 msgstr "Регистрация:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709 msgid "Blocked Contacts"
1710 msgstr "Блокирани контакти"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1719 #. Copy Link Address menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1722 msgid "_Copy Link Address"
1723 msgstr "_Копиране на адреса"
1725 #. Open Link menu item
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1729 msgstr "_Отваряне на адреса"
1731 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1732 #. * chat windows (strftime format string)
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1735 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1739 msgid "Edit Contact Information"
1740 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1743 msgid "Personal Information"
1744 msgstr "Лични данни"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1749 msgstr "Нов контакт"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1755 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1760 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1770 msgid "_Report this contact as abusive"
1771 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1772 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1773 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "Отлагане на _решението"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "Искане за записване"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792 msgid "Favorite People"
1793 msgstr "Любими хора"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1798 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803 msgid "Removing group"
1804 msgstr "Изтриване на група"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1817 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822 msgid "Removing contact"
1823 msgstr "Изтриване на контакт"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827 msgid "_Add Contact…"
1828 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831 msgid "_Block Contact"
1832 msgstr "_Блокиране на контакта"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1844 msgstr "_Аудио разговор"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1850 msgstr "_Видео разговор"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855 msgid "_Previous Conversations"
1856 msgstr "_Предишни разговори"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1861 msgstr "Изпращане на файл"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865 msgid "Share My Desktop"
1866 msgstr "Споделяне на работното място"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1877 msgid "Infor_mation"
1878 msgstr "_Данни за контакта"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1883 msgstr "_Редактиране"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888 msgid "Inviting you to this room"
1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1893 msgid "_Invite to Chat Room"
1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898 msgid "Search contacts"
1899 msgstr "Търсене на контакти"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906 msgid "_Add Contact"
1907 msgstr "_Добавяне на контакт"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910 msgid "No contacts found"
1911 msgstr "Няма намерени контакти"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914 msgid "Your message introducing yourself:"
1915 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1920 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1921 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1924 msgid "Select a contact"
1925 msgstr "Избор на контакт"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1934 msgid "Phone number:"
1935 msgstr "Телефонен номер:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1939 msgid "E-mail address:"
1940 msgstr "Адрес на е-поща:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1950 msgstr "Рожден ден:"
1952 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954 #. * with their IM client.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1958 msgstr "Последно видян:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Свързан от:"
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968 msgid "Away message:"
1969 msgstr "Съобщение при напускане:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1977 msgid "Country ISO Code:"
1978 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2002 msgid "Postal Code:"
2003 msgstr "Пощенски код:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2032 msgid "Description:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2038 msgstr "Адрес в Интернет:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2042 msgid "Accuracy Level:"
2043 msgstr "Ниво на точност:"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2052 msgid "Vertical Error (meters):"
2053 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2057 msgid "Horizontal Error (meters):"
2058 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2065 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2066 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2067 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2076 msgid "Climb Speed:"
2077 msgstr "Скорост на изкачване:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2081 msgid "Last Updated on:"
2082 msgstr "Последно обновяване на:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2105 msgstr "Местоположение"
2107 #. translators: format is "Location, $date"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2116 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2117 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2122 msgstr "Запазване на аватар"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2126 msgid "Unable to save avatar"
2127 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2130 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2131 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Данни за клиента"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2149 msgid "Contact Details"
2150 msgstr "Подробни данни за контакта"
2152 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2153 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2157 msgstr "Идентификатор:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2161 msgid "Information requested…"
2162 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2178 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2179 "select more than one group or no groups."
2181 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2186 msgstr "_Добавяне на група"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2199 msgid "The following identity will be blocked:"
2200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2201 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2202 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2205 msgid "The following identity can not be blocked:"
2206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2207 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2208 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2210 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2212 msgid "Linked Contacts"
2213 msgstr "Свързани контакти"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2216 msgid "Select contacts to link"
2217 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2220 msgid "New contact preview"
2221 msgstr "Преглед на нов контакт"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2224 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2225 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2227 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2228 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2229 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2236 msgid "Select account to use to place the call"
2237 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2239 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2260 #. add an SMS button
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2267 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2271 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2272 #. * to form a meta-contact".
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2274 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2275 msgid "_Link Contacts…"
2276 msgstr "_Свързване на контакти…"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2279 msgid "Delete and _Block"
2280 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2285 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2286 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2288 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2289 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2293 msgid "Linked contact containing %u contact"
2294 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2295 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2296 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2299 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2300 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2303 msgid "Online from a phone or mobile device"
2304 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2311 msgid "Choose an IRC network"
2312 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2315 msgid "Reset _Networks List"
2316 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2319 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2331 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2332 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2335 msgid "Link Contacts"
2336 msgstr "Свързване на контакти"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2339 msgctxt "Unlink individual (button)"
2341 msgstr "_Разделяне…"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2345 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2346 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2349 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2350 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2358 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2359 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2363 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2364 "split the linked contacts into separate contacts."
2366 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2367 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2370 msgctxt "Unlink individual (button)"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2389 msgstr "Разговор в %s"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2393 msgid "Chat with %s"
2394 msgstr "Разговор с %s"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2398 msgctxt "A date with the time"
2399 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2400 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2402 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2405 msgid "<i>* %s %s</i>"
2406 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2408 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2409 #. * The string in bold is the sender's name
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2412 msgid "<b>%s:</b> %s"
2413 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2418 msgid_plural "%s seconds"
2419 msgstr[0] "%s секунда"
2420 msgstr[1] "%s секунди"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2425 msgid_plural "%s minutes"
2426 msgstr[0] "%s минута"
2427 msgstr[1] "%s минути"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2431 msgid "Call took %s, ended at %s"
2432 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2442 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2450 msgstr "По всяко време"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2471 msgstr "Текстови разговори"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2479 msgid "Incoming calls"
2480 msgstr "Входящи повиквания"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2483 msgid "Outgoing calls"
2484 msgstr "Изходящи повиквания"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2487 msgid "Missed calls"
2488 msgstr "Пропуснати повиквания"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2495 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2496 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2503 msgid "Delete from:"
2504 msgstr "Изтриване от:"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2507 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2508 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2516 msgid "Delete All History..."
2517 msgstr "Изтриване на историята…"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2531 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2533 msgstr "Р_едактиране"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2545 msgstr "Идентификатор:"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2554 msgid "New Conversation"
2555 msgstr "Нов разговор"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2560 msgstr "Изпращане на _видео"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2570 msgstr "Нов разговор"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2575 "Enter your password for account\n"
2578 "Паролата за регистрацията\n"
2582 #. COL_STATE_ICON_NAME
2584 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2585 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2589 msgid "Custom Message…"
2590 msgstr "Друго съобщение…"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2594 msgid "Edit Custom Messages…"
2595 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2598 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2599 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2602 msgid "Click to make this status a favorite"
2603 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2607 msgstr "Задаване на състояние"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2610 msgid "Set your presence and current status"
2611 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2615 msgid "Custom messages…"
2616 msgstr "Други съобщения…"
2619 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2624 msgid "New %s account"
2625 msgstr "Нова регистрация в %s"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2633 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2636 msgid "Phrase not found"
2637 msgstr "Фразата не е открита"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2648 msgid "Received an instant message"
2649 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2652 msgid "Sent an instant message"
2653 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2656 msgid "Incoming chat request"
2657 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2660 msgid "Contact connected"
2661 msgstr "Контактът е в мрежата"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2664 msgid "Contact disconnected"
2665 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2668 msgid "Connected to server"
2669 msgstr "Има връзка със сървър"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2672 msgid "Disconnected from server"
2673 msgstr "Няма връзка със сървър"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2676 msgid "Incoming voice call"
2677 msgstr "Входящ аудио разговор"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2680 msgid "Outgoing voice call"
2681 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2684 msgid "Voice call ended"
2685 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2688 msgid "Edit Custom Messages"
2689 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Редактирано в %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2717 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2719 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726 msgid "The certificate has expired."
2727 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2739 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759 msgid "The certificate is malformed."
2760 msgstr "Сертификатът е повреден."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2764 msgid "Expected hostname: %s"
2765 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2769 msgid "Certificate hostname: %s"
2770 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2774 msgstr "Продължаване"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2778 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2781 msgid "Remember this choice for future connections"
2782 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2785 msgid "Certificate Details"
2786 msgstr "Информация за сертификата"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2789 msgid "Unable to open URI"
2790 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2793 msgid "Select a file"
2794 msgstr "Избор на файл"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2797 msgid "Insufficient free space to save file"
2798 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2803 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2804 "Please choose another location."
2806 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2807 "друго местоположение."
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2811 msgid "Incoming file from %s"
2812 msgstr "Входящ файл от %s"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2815 msgid "Current Locale"
2816 msgstr "текущ локал"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2843 msgid "Central European"
2844 msgstr "централноевропейски"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2850 msgid "Chinese Simplified"
2851 msgstr "китайски, опростен"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2856 msgid "Chinese Traditional"
2857 msgstr "китайски, традиционен"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2873 msgid "Cyrillic/Russian"
2874 msgstr "кирилица, руска"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2879 msgstr "кирилица, украинска"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2907 msgid "Hebrew Visual"
2908 msgstr "иврит, визуален"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 msgstr "скандинавски"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2945 msgid "South European"
2946 msgstr "южноевропейски"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2982 msgid "The selected contact cannot receive files."
2983 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2986 msgid "The selected contact is offline."
2987 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2990 msgid "No error message"
2991 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2994 msgid "Instant Message (Empathy)"
2995 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2997 #: ../src/empathy.c:431
2998 msgid "Don't connect on startup"
2999 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3001 #: ../src/empathy.c:435
3002 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3003 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3005 #: ../src/empathy.c:450
3006 msgid "- Empathy IM Client"
3007 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3009 #: ../src/empathy.c:637
3010 msgid "Error contacting the Account Manager"
3011 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3013 #: ../src/empathy.c:639
3016 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3021 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3028 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3029 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3030 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3033 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3034 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3035 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3036 "ваше решение) по-късна версия."
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3040 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3045 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3046 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3047 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3055 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3056 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3057 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3060 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3061 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3064 msgid "translator-credits"
3066 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3067 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3068 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3069 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3070 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3072 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3073 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3074 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3077 msgid "There was an error while importing the accounts."
3078 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3081 msgid "There was an error while parsing the account details."
3082 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3085 msgid "There was an error while creating the account."
3086 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3089 msgid "There was an error."
3090 msgstr "Възникна грешка."
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3094 msgid "The error message was: %s"
3095 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3099 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3100 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3102 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3103 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3104 "от менюто „Редактиране“."
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3108 msgid "An error occurred"
3109 msgstr "Възникна грешка"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3112 msgid "What kind of chat account do you have?"
3113 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3116 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3117 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3120 msgid "Enter your account details"
3121 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3124 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3125 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3128 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3129 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3132 msgid "Enter the details for the new account"
3133 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3137 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3138 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3139 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3142 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3143 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3144 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3148 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3150 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3153 msgid "Yes, import my account details from "
3154 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3157 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3158 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3161 msgid "No, I want a new account"
3162 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3165 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3166 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3169 msgid "Select the accounts you want to import:"
3170 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3179 msgid "No, that's all for now"
3180 msgstr "Не, това е всичко засега"
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3184 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3185 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3186 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3187 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3189 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3190 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3191 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3192 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3197 msgid "Edit->Accounts"
3198 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3201 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3202 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3207 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3208 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3209 "the Accounts dialog"
3211 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3212 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3213 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3217 msgid "telepathy-salut not installed"
3218 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3221 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3222 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3225 msgid "Welcome to Empathy"
3226 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3229 msgid "Import your existing accounts"
3230 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3233 msgid "Please enter personal details"
3234 msgstr "Въведете още информация"
3236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3237 #. * unsaved changes
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3240 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3241 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3243 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3244 #. * an unsaved new account
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3246 msgid "Your new account has not been saved yet."
3247 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3257 msgid "Offline — %s"
3258 msgstr "Извън мрежата — %s"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3262 msgid "Disconnected — %s"
3263 msgstr "Изключен — %s"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3266 msgid "Offline — No Network Connection"
3267 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3269 # FIXME: термини за offine и disconnected
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3271 msgid "Unknown Status"
3272 msgstr "Неизвестно състояние"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3275 msgid "Offline — Account Disabled"
3276 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3280 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3283 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3284 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3288 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3289 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3292 msgid "This will not remove your account on the server."
3293 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3297 "You are about to select another account, which will discard\n"
3298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3300 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3301 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3303 #. Menu items: to enabled/disable the account
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3310 msgstr "_Изключване"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3314 "You are about to close the window, which will discard\n"
3315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3317 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3318 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3325 msgid "Loading account information"
3326 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3329 msgid "No protocol installed"
3330 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3338 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3341 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3348 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3349 msgid " - Empathy authentication client"
3350 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3352 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3353 msgid "Empathy authentication client"
3354 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3356 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
3357 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3358 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3360 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3361 msgid "People nearby"
3362 msgstr "Хора наблизо"
3364 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3365 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3366 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3368 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3369 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3370 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3382 msgstr "Гама корекция"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3386 msgstr "Сила на звука"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3390 msgstr "_Странична лента"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3406 msgstr "Подробности"
3408 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3409 #. * is used in the window title
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3413 msgid "Call with %s"
3414 msgstr "Разговор с %s"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3418 msgid "The IP address as seen by the machine"
3419 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3423 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3424 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3429 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3433 msgid "The IP address of a relay server"
3434 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3438 msgid "The IP address of the multicast group"
3439 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3442 msgctxt "encoding video codec"
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3447 msgctxt "encoding audio codec"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3452 msgctxt "decoding video codec"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3457 msgctxt "decoding audio codec"
3461 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3464 msgid "Connected — %d:%02dm"
3465 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3469 msgid "Technical Details"
3470 msgstr "Технически данни"
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3476 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3479 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3486 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3489 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3496 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3497 "does not allow direct connections."
3499 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3504 msgid "There was a failure on the network"
3505 msgstr "Мрежова грешка"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3510 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3512 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3520 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3527 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3528 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3531 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3532 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3533 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3537 msgid "There was a failure in the call engine"
3538 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3542 msgid "The end of the stream was reached"
3543 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3547 msgid "Can't establish audio stream"
3548 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3552 msgid "Can't establish video stream"
3553 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3562 msgid "Decoding Codec:"
3563 msgstr "Декодиращ модул:"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3566 msgid "Disable camera"
3567 msgstr "Спиране на камерата"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3570 msgid "Display the dialpad"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3575 msgid "Encoding Codec:"
3576 msgstr "Кодиращ модул:"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3585 msgid "Hang up current call"
3586 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3590 msgid "Local Candidate:"
3591 msgstr "Местен кандидат:"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3595 msgstr "Уголемяване"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3603 msgid "Remote Candidate:"
3604 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3609 msgstr "Изпращане на аудио"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3613 msgstr "Изпращане на видео"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3616 msgid "Show dialpad"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3620 msgid "Start a video call"
3621 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3624 msgid "Start an audio call"
3625 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3629 msgstr "Размяна на камерата"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3633 msgid "Toggle audio transmission"
3634 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3637 msgid "Toggle video transmission"
3638 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3642 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3643 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3649 msgstr "Видео разговор"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3661 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3663 msgstr "_Ръководство"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3666 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3668 msgstr "_Изчистване на грешки"
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3671 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3684 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3685 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3691 msgid "%s (%d unread)"
3692 msgid_plural "%s (%d unread)"
3693 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3694 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3698 msgid "%s (and %u other)"
3699 msgid_plural "%s (and %u others)"
3700 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3701 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3705 msgid "%s (%d unread from others)"
3706 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3707 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3708 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3712 msgid "%s (%d unread from all)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3714 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3715 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3721 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3723 msgid "Sending %d message"
3724 msgid_plural "Sending %d messages"
3725 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3726 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3729 msgid "Typing a message."
3730 msgstr "Пише съобщение."
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3734 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3741 msgid "Insert _Smiley"
3742 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3745 msgid "Invite _Participant…"
3746 msgstr "Поканване на _участник…"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3749 msgid "Move Tab _Left"
3750 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3753 msgid "Move Tab _Right"
3754 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3757 msgid "Notify for All Messages"
3758 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3761 msgid "_Conversation"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3766 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3769 msgid "_Favorite Chat Room"
3770 msgstr "_Любима стая за разговор"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3774 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3777 msgid "_Previous Tab"
3778 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3781 msgid "_Show Contact List"
3782 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3786 msgstr "_Подпрозорци"
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3789 msgid "_Undo Close Tab"
3790 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3801 msgid "Auto-Connect"
3802 msgstr "Автоматично свързване"
3804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3805 msgid "Manage Favorite Rooms"
3806 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3809 msgid "Incoming video call"
3810 msgstr "Входящ видео разговор"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3813 msgid "Incoming call"
3814 msgstr "Входящ разговор"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3818 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3819 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3823 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3824 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3829 msgid "Incoming call from %s"
3830 msgstr "Входящ разговор от %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3838 msgstr "_Отговаряне"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3841 msgid "_Answer with video"
3842 msgstr "_Отговор с видео"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3845 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3847 msgid "Incoming video call from %s"
3848 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3851 msgid "Room invitation"
3852 msgstr "Покана за стая"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3856 msgid "Invitation to join %s"
3857 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3861 msgid "%s is inviting you to join %s"
3862 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3871 msgstr "_Присъединяване"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3875 msgid "%s invited you to join %s"
3876 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3880 msgid "You have been invited to join %s"
3881 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3885 msgid "Incoming file transfer from %s"
3886 msgstr "Входящ файл от %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3889 msgid "Password required"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3894 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3895 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3906 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3909 msgid "%u:%02u.%02u"
3910 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3912 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3916 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3919 msgctxt "file transfer percent"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3925 msgid "%s of %s at %s/s"
3926 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3931 msgstr "%s от общо %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3936 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3937 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3942 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3943 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s
3946 #. * is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3949 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3950 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3953 msgid "Error receiving a file"
3954 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3958 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3959 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3962 msgid "Error sending a file"
3963 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3965 #. translators: first %s is filename, second %s
3966 #. * is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3969 msgid "\"%s\" received from %s"
3970 msgstr "„%s“ получен от %s"
3972 #. translators: first %s is filename, second %s
3973 #. * is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3976 msgid "\"%s\" sent to %s"
3977 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3980 msgid "File transfer completed"
3981 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3984 msgid "Waiting for the other participant's response"
3985 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3989 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3990 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3994 msgid "Hashing \"%s\""
3995 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4010 msgid "File Transfers"
4011 msgstr "Прехвърляния на файлове"
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4016 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4022 "importing accounts from Pidgin."
4024 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4028 msgid "Import Accounts"
4029 msgstr "Внасяне на регистрации"
4031 #. Translators: this is the header of a treeview column
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4045 msgid "Provide Password"
4046 msgstr "Паролата ви"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4053 msgid "No match found"
4054 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4058 msgstr "Ново свързване"
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4061 msgid "Edit Account"
4062 msgstr "Редактиране на регистрация"
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4068 #. Translators: this string will be something like:
4069 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4072 msgid "Top up %s (%s)..."
4073 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4076 msgid "Top up account credit"
4077 msgstr "Захранване на кредита"
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4082 msgstr "Захранване…"
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4089 msgid "Contact List"
4090 msgstr "Списък с контакти"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4093 msgid "Contacts on a _Map"
4094 msgstr "_Контакти на карта"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4097 msgid "Credit Balance"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4101 msgid "Find in Contact _List"
4102 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4105 msgid "Join _Favorites"
4106 msgstr "_Добавяне към отметките"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4109 msgid "Manage Favorites"
4110 msgstr "Редактиране на отметките"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4113 msgid "N_ormal Size"
4114 msgstr "_Нормален размер"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4118 msgstr "Нов _разговор…"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4121 msgid "Normal Size With _Avatars"
4122 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4125 msgid "P_references"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4129 msgid "Show P_rotocols"
4130 msgstr "_Показване на протокола"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4133 msgid "Sort by _Name"
4134 msgstr "Подреждане по _име"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4137 msgid "Sort by _Status"
4138 msgstr "Подреждане по _състояние"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4142 msgstr "_Регистрации"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4145 msgid "_Blocked Contacts"
4146 msgstr "_Блокирани контакти"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4149 msgid "_Compact Size"
4150 msgstr "_Стегнат режим"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4153 msgid "_File Transfers"
4154 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4158 msgstr "_Присъединяване…"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4161 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4162 msgid "_New Conversation…"
4163 msgstr "_Нов разговор…"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4166 msgid "_Offline Contacts"
4167 msgstr "_Изключени контакти"
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4170 msgid "_Personal Information"
4171 msgstr "_Лични данни"
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4178 msgid "_Search for Contacts…"
4179 msgstr "_Търсене на контакти…"
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4183 msgstr "Стая за разговор"
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4189 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4190 #. yes/no, yes/no and a number.
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4195 "Invite required: %s\n"
4196 "Password required: %s\n"
4200 "Изисква се покана: %s\n"
4201 "Изисква се парола: %s\n"
4202 "Брой участници: %s"
4204 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4205 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4206 # „Не, това е всичко засега“.
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4213 msgid "Could not start room listing"
4214 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4217 msgid "Could not stop room listing"
4218 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4221 msgid "Couldn't load room list"
4222 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4226 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4228 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4233 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4234 "the current account's server"
4236 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4237 "регистрация, оставете полето празно."
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4241 msgstr "Влизане в стая"
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4245 msgstr "Списък със стаи"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4252 msgid "Message received"
4253 msgstr "Съобщението е получено"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4256 msgid "Message sent"
4257 msgstr "Съобщението е изпратено"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4260 msgid "New conversation"
4261 msgstr "Нов разговор"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4264 msgid "Contact goes online"
4265 msgstr "Контактът е в мрежата"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4268 msgid "Contact goes offline"
4269 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4272 msgid "Account connected"
4273 msgstr "Регистрацията е включена"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4276 msgid "Account disconnected"
4277 msgstr "Регистрацията е изключена"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4283 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4295 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4296 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4300 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4301 msgstr "От род и име отречи се или"
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4305 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4306 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4310 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4311 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4315 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4316 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4320 msgid "Juliet has disconnected"
4321 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336 msgid "Chat Th_eme:"
4337 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4341 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4345 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4353 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4354 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4355 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4356 "off and restarting the call."
4358 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4359 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4360 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4361 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4364 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4365 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4368 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4369 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4376 msgid "Enable spell checking for languages:"
4377 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4384 msgid "Input level:"
4385 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4388 msgid "Input volume:"
4389 msgstr "Сила на входящия звук:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "Location sources:"
4393 msgstr "Датчик за местоположение:"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Log conversations"
4397 msgstr "Архив на разговорите"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400 msgid "Notifications"
4401 msgstr "Известяване"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404 msgid "Play sound for events"
4405 msgstr "Звуци при събития"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4409 msgstr "Лични данни"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4413 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4414 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4417 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4418 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4419 "място зад десетичната запетая."
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4422 msgid "Show _smileys as images"
4423 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4426 msgid "Show contact _list in rooms"
4427 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4434 msgid "Spell Checking"
4435 msgstr "Проверка на правописа"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4439 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4440 "dictionary installed."
4441 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4445 msgstr "Графични теми"
4447 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4448 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4449 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4456 msgid "_Automatically connect on startup"
4457 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4461 msgstr "_Мобилен телефон"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4464 msgid "_Enable bubble notifications"
4465 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4468 msgid "_Enable sound notifications"
4469 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4476 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4477 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4480 msgid "_Open new chats in separate windows"
4481 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4484 msgid "_Publish location to my contacts"
4485 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4487 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4489 msgid "_Reduce location accuracy"
4490 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4498 msgstr "_Спиране на програмата"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4501 msgid "Call the contact again"
4502 msgstr "Нов разговор с контакта"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4506 msgstr "Включване на камерата"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4510 msgstr "Изключване на камерата"
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4513 msgid "Disable camera and stop sending video"
4514 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4517 msgid "Enable camera and send video"
4518 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4521 msgid "Enable camera but don't send video"
4522 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4530 msgstr "Повторно набиране"
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4538 msgstr "Изключване на видеото"
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4542 msgstr "Включване на видеото"
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4545 msgid "Video Preview"
4546 msgstr "Преглед на видеото"
4548 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4549 msgid "Contact Map View"
4550 msgstr "Карта с контактите"
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4557 msgid "Debug Window"
4558 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4582 msgstr "Предупреждение"
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4610 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4613 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4614 "отдалечено изчистване на грешки."
4616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4617 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4618 msgid "Invite Participant"
4619 msgstr "Поканване на участник"
4621 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4622 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4623 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4625 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4630 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4632 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4634 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4636 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4638 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4642 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4644 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4645 "foo_40example_2eorg0)"
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4648 msgid "<account-id>"
4649 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4651 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4652 msgid "- Empathy Accounts"
4653 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4655 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4656 msgid "Empathy Accounts"
4657 msgstr "Регистрации на Empathy"
4659 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4660 msgid "Show a particular service"
4661 msgstr "Само избрана услуга"
4663 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4664 msgid "- Empathy Debugger"
4665 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4667 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4668 msgid "Empathy Debugger"
4669 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4671 #: ../src/empathy-chat.c:107
4672 msgid "- Empathy Chat Client"
4673 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4691 msgid "Answer with video"
4692 msgstr "Отговор с видео"
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4697 msgstr "Отклоняване"
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4704 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4705 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4706 #. * brings the password popup.
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4711 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4713 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4714 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4716 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4722 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4726 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4732 msgstr "Времетраене"
4734 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4737 msgid "%s — %d:%02dm"
4738 msgstr "%s — %d:%02dм"
4740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4742 msgstr "Зачита_не на главни/малки"