1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
128 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
129 "събитията се представят незабавно на потребителя."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Echo cancellation support"
133 msgstr "Премахване на ехо"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can publish the user's location"
137 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
141 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
146 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
151 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy default download folder"
155 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Nick completed character"
199 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Open new chats in separate windows"
203 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use"
207 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
212 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for new conversations"
220 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs in"
228 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "Position the camera preview should be during a call."
257 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "Show Balance in contact list"
261 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgstr "Показване на аватари"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show hint about closing the main window"
273 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Показване на протокола"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Spell checking languages"
285 msgstr "Езици с проверка на правописа"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The default folder to save file transfers in."
289 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
293 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The position for the chat window side pane"
297 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
302 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Изображения за емотикони"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Известяване със звуци"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
338 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
343 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Съобщения и телефония"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
552 msgstr "%s ви потърси"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
557 msgstr "Повикване от %s"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
609 msgstr "Извън мрежата"
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
628 msgid "Network error"
629 msgstr "Мрежова грешка"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
632 msgid "Authentication failed"
633 msgstr "Неуспешно идентифициране"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
636 msgid "Encryption error"
637 msgstr "Грешка в шифрирането"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
641 msgstr "Името е заето"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Certificate not provided"
645 msgstr "Не е предоставен сертификат"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
648 msgid "Certificate untrusted"
649 msgstr "Сертификатът не е доверен"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Certificate expired"
653 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "Certificate not activated"
657 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
660 msgid "Certificate hostname mismatch"
661 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
664 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
665 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate self-signed"
669 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
672 msgid "Certificate error"
673 msgstr "Грешка в сертификата"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Encryption is not available"
677 msgstr "Не е налично шифриране"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Certificate is invalid"
681 msgstr "Сертификатът е неправилен"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "Connection has been refused"
685 msgstr "Връзката е отказана"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection can't be established"
689 msgstr "Не може да се установи връзка"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
692 msgid "Connection has been lost"
693 msgstr "Връзката прекъсна"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
696 msgid "This resource is already connected to the server"
697 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
701 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
702 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
705 msgid "The account already exists on the server"
706 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
709 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
711 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
714 msgid "Certificate has been revoked"
715 msgstr "Сертификатът е анулиран"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
719 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
720 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
724 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
725 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
727 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
728 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
731 msgid "Your software is too old"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
735 msgid "People Nearby"
736 msgstr "Хора наблизо"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
740 msgstr "Yahoo! от Япония"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
746 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
747 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
748 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Разговор във Фейсбук"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "преди %d секунда"
758 msgstr[1] "преди %d секунди"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
762 msgid "%d minute ago"
763 msgid_plural "%d minutes ago"
764 msgstr[0] "преди %d минута"
765 msgstr[1] "преди %d минути"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
770 msgid_plural "%d hours ago"
771 msgstr[0] "преди %d час"
772 msgstr[1] "преди %d часа"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
777 msgid_plural "%d days ago"
778 msgstr[0] "преди %d ден"
779 msgstr[1] "преди %d дни"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
784 msgid_plural "%d weeks ago"
785 msgstr[0] "преди %d седмица"
786 msgstr[1] "преди %d седмици"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
791 msgid_plural "%d months ago"
792 msgstr[0] "преди %d месец"
793 msgstr[1] "преди %d месеца"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
796 msgid "in the future"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
801 msgstr "Всички регистрации"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
829 msgid "My Web Accounts"
830 msgstr "Моите уеб регистрации"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
834 msgid "The account %s is edited via %s."
835 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
839 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
840 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
843 msgid "Launch My Web Accounts"
844 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
850 msgstr "Редактиране на %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
855 msgstr "Потребителско име:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
863 msgstr "_Включване в мрежата"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
885 msgstr "%1$s на %2$s"
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
892 msgstr "Регистрация в %s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
896 msgstr "Нова регистрация"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
913 msgstr "Допълнителни"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
985 msgstr "_Идентификатор:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1006 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1019 msgstr "Автоматично"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1037 msgstr "Заявка за регистриране"
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1059 "въвеждайте парола."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Съобщение при напускане:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1083 msgstr "Истинско име:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Използване на собствените настройки"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1119 msgstr "Пр_иоритет:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1133 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1135 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1137 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1138 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1141 msgid "Use old SS_L"
1142 msgstr "Използване на _стар SSL"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1145 msgid "What is your Facebook password?"
1146 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1149 msgid "What is your Facebook username?"
1150 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1157 msgid "What is your Google password?"
1158 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1161 msgid "What is your Jabber ID?"
1162 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1165 msgid "What is your Jabber password?"
1166 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1169 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1170 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173 msgid "What is your desired Jabber password?"
1174 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1189 msgid "E-_mail address:"
1190 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgstr "Псевдо_ним:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1197 msgid "_First Name:"
1198 msgstr "_Лично име:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1202 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgstr "_Фамилно име:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1209 msgid "_Published Name:"
1210 msgstr "Име за п_убликуване:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1213 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1214 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "Потребителско име:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1221 msgid "Discover Binding"
1222 msgstr "Откриване на свързването"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Интервал [сек.]"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Свободна маршрутизация"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Допълнителни настройки"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1253 msgid "NAT Traversal Options"
1254 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Сървър-посредник"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1265 msgid "STUN Server:"
1266 msgstr "Сървър за STUN:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1278 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1280 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1284 msgid "What is your SIP account password?"
1285 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1293 msgstr "Потребителско _име:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1298 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1302 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1303 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1306 msgid "What is your Yahoo! password?"
1307 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1311 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1319 msgid "Couldn't convert image"
1320 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1323 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1324 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1327 msgid "Couldn't save picture to file"
1328 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1331 msgid "Select Your Avatar Image"
1332 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1335 msgid "Take a picture..."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1340 msgstr "Без изображение"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 msgstr "Изображения"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348 msgstr "Всички файлове"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1351 msgid "Click to enlarge"
1352 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1356 msgid "There was an error starting the call"
1357 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1360 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1361 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1364 msgid "The specified contact is offline"
1365 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1368 msgid "The specified contact is not valid"
1369 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1372 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1373 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1376 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1380 msgid "Failed to open private chat"
1381 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1384 msgid "Topic not supported on this conversation"
1385 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1388 msgid "You are not allowed to change the topic"
1389 msgstr "Нямате право да смените темата"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1393 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1394 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1420 "по подразбиране текущата"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1439 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1443 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1444 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1445 "join a new chat room\""
1447 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1448 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1449 "нова стая за разговор“"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1452 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1457 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1460 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1461 "<команда>, се показва нейната употреба."
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1466 msgstr "Употреба: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1469 msgid "Unknown command"
1470 msgstr "Неизвестна команда"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1473 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1478 msgid "insufficient balance to send message"
1479 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1484 msgid "Error sending message '%s': %s"
1485 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1502 msgstr "липсва такава възможност"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "грешен контакт"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "липсват права"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "не е реализирано"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1526 msgstr "неизвестна грешка"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Не е зададена тема"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(няма предложения)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Предложения за правопис"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s прекъсна връзката"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1592 msgid "%s was kicked"
1593 msgstr "%s бе изритан"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s излезе от стаята"
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s влезе в стаята"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1640 msgid "Disconnected"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Стаята изисква парола:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1671 msgstr "Присъединяване"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1678 msgid "Conversation"
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Достъпът е отказан"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1721 msgstr "Регистрация:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Блокирани контакти"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1734 #. Copy Link Address menu item
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1737 msgid "_Copy Link Address"
1738 msgstr "_Копиране на адреса"
1740 #. Open Link menu item
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1744 msgstr "_Отваряне на адреса"
1746 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1747 #. * chat windows (strftime format string)
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1750 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1754 msgid "Edit Contact Information"
1755 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1758 msgid "Personal Information"
1759 msgstr "Лични данни"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1764 msgstr "Нов контакт"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1770 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1775 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1776 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1785 msgid "_Report this contact as abusive"
1786 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1787 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1788 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1791 msgid "Decide _Later"
1792 msgstr "Отлагане на _решението"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1795 msgid "Subscription Request"
1796 msgstr "Искане за записване"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1810 msgid "Removing group"
1811 msgstr "Изтриване на група"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1825 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1829 msgid "Removing contact"
1830 msgstr "Изтриване на контакт"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1834 msgid "_Add Contact…"
1835 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1838 msgid "_Block Contact"
1839 msgstr "_Блокиране на контакта"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1843 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1851 msgstr "_Аудио разговор"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1857 msgstr "_Видео разговор"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1861 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1862 msgid "_Previous Conversations"
1863 msgstr "_Предишни разговори"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1868 msgstr "Изпращане на файл"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1872 msgid "Share My Desktop"
1873 msgstr "Споделяне на работното място"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1877 msgid "Infor_mation"
1878 msgstr "_Данни за контакта"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1883 msgstr "_Редактиране"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888 msgid "Inviting you to this room"
1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1893 msgid "_Invite to Chat Room"
1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898 msgid "Search contacts"
1899 msgstr "Търсене на контакти"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906 msgid "_Add Contact"
1907 msgstr "_Добавяне на контакт"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910 msgid "No contacts found"
1911 msgstr "Няма намерени контакти"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914 msgid "Your message introducing yourself:"
1915 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1920 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1921 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1930 msgid "Phone number:"
1931 msgstr "Телефонен номер:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1935 msgid "E-mail address:"
1936 msgstr "Адрес на е-поща:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1946 msgstr "Рожден ден:"
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1954 msgstr "Последно видян:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Свързан от:"
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1964 msgid "Away message:"
1965 msgstr "Съобщение при напускане:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1973 msgid "Country ISO Code:"
1974 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1998 msgid "Postal Code:"
1999 msgstr "Пощенски код:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2028 msgid "Description:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2034 msgstr "Адрес в Интернет:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2038 msgid "Accuracy Level:"
2039 msgstr "Ниво на точност:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2048 msgid "Vertical Error (meters):"
2049 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2053 msgid "Horizontal Error (meters):"
2054 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2061 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2062 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2063 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Скорост на изкачване:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Последно обновяване на:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2101 msgstr "Местоположение"
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2118 msgstr "Запазване на аватар"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2122 msgid "Unable to save avatar"
2123 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2133 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2142 msgid "Client Information"
2143 msgstr "Данни за клиента"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2151 msgid "Contact Details"
2152 msgstr "Подробни данни за контакта"
2154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2159 msgstr "Идентификатор:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2163 msgid "Information requested…"
2164 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2180 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2183 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2188 msgstr "_Добавяне на група"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2203 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2204 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2207 msgid "The following identity can not be blocked:"
2208 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2209 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2210 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Свързани контакти"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2218 msgid "Select contacts to link"
2219 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2222 msgid "New contact preview"
2223 msgstr "Преглед на нов контакт"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2227 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2229 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2230 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2231 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2238 msgid "Select account to use to place the call"
2239 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2241 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2262 #. add an SMS button
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2269 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2274 #. * to form a meta-contact".
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2277 msgid "_Link Contacts…"
2278 msgstr "_Свързване на контакти…"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2290 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2291 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2295 msgid "Linked contact containing %u contact"
2296 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2297 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2298 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2301 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2302 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2305 msgid "Online from a phone or mobile device"
2306 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2313 msgid "Choose an IRC network"
2314 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2317 msgid "Reset _Networks List"
2318 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2321 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2337 msgid "Link Contacts"
2338 msgstr "Свързване на контакти"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
2343 msgstr "_Разделяне…"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2348 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2351 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2352 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2360 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2361 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2365 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2366 "split the linked contacts into separate contacts."
2368 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2369 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2372 msgctxt "Unlink individual (button)"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2391 msgstr "Разговор в %s"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2395 msgid "Chat with %s"
2396 msgstr "Разговор с %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2400 msgctxt "A date with the time"
2401 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2402 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2404 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2407 msgid "<i>* %s %s</i>"
2408 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2410 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2411 #. * The string in bold is the sender's name
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2414 msgid "<b>%s:</b> %s"
2415 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2420 msgid_plural "%s seconds"
2421 msgstr[0] "%s секунда"
2422 msgstr[1] "%s секунди"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2427 msgid_plural "%s minutes"
2428 msgstr[0] "%s минута"
2429 msgstr[1] "%s минути"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2433 msgid "Call took %s, ended at %s"
2434 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2452 msgstr "По всяко време"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2473 msgstr "Текстови разговори"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2481 msgid "Incoming calls"
2482 msgstr "Входящи повиквания"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2485 msgid "Outgoing calls"
2486 msgstr "Изходящи повиквания"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2489 msgid "Missed calls"
2490 msgstr "Пропуснати повиквания"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2497 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2498 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2505 msgid "Delete from:"
2506 msgstr "Изтриване от:"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2509 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2510 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2518 msgid "Delete All History..."
2519 msgstr "Изтриване на историята…"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2533 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2535 msgstr "Р_едактиране"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2547 msgstr "Идентификатор:"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2551 msgid "The contact is offline"
2552 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2556 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2557 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2561 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2562 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2565 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2569 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2573 msgid "You are banned from this channel"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2577 msgid "This channel is full"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2582 msgid "You must be invited to join this channel"
2583 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2587 msgid "Can't proceed while disconnected"
2588 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2592 msgid "Permission denied"
2593 msgstr "липсват права"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2597 msgid "There was an error starting the conversation"
2598 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2607 msgid "New Conversation"
2608 msgstr "Нов разговор"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2613 msgstr "Изпращане на _видео"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2623 msgstr "Нов разговор"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2628 "Enter your password for account\n"
2631 "Паролата за регистрацията\n"
2635 #. COL_STATE_ICON_NAME
2637 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2638 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2642 msgid "Custom Message…"
2643 msgstr "Друго съобщение…"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2647 msgid "Edit Custom Messages…"
2648 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2651 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2652 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2655 msgid "Click to make this status a favorite"
2656 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2660 msgstr "Задаване на състояние"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2663 msgid "Set your presence and current status"
2664 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2668 msgid "Custom messages…"
2669 msgstr "Други съобщения…"
2672 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2677 msgid "New %s account"
2678 msgstr "Нова регистрация в %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2686 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2689 msgid "Phrase not found"
2690 msgstr "Фразата не е открита"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2701 msgid "Received an instant message"
2702 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2705 msgid "Sent an instant message"
2706 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2709 msgid "Incoming chat request"
2710 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2713 msgid "Contact connected"
2714 msgstr "Контактът е в мрежата"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2717 msgid "Contact disconnected"
2718 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2721 msgid "Connected to server"
2722 msgstr "Има връзка със сървър"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2725 msgid "Disconnected from server"
2726 msgstr "Няма връзка със сървър"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2729 msgid "Incoming voice call"
2730 msgstr "Входящ аудио разговор"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2733 msgid "Outgoing voice call"
2734 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2737 msgid "Voice call ended"
2738 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2741 msgid "Edit Custom Messages"
2742 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2746 msgid "Message edited at %s"
2747 msgstr "Редактирано в %s"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2770 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2772 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2775 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2776 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2779 msgid "The certificate has expired."
2780 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2783 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2784 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2787 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2788 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2791 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2792 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2795 msgid "The certificate is self-signed."
2796 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2800 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2801 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2804 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2805 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2808 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2809 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2812 msgid "The certificate is malformed."
2813 msgstr "Сертификатът е повреден."
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2817 msgid "Expected hostname: %s"
2818 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2822 msgid "Certificate hostname: %s"
2823 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2827 msgstr "Продължаване"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2830 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2831 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2834 msgid "Remember this choice for future connections"
2835 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2838 msgid "Certificate Details"
2839 msgstr "Информация за сертификата"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2842 msgid "Unable to open URI"
2843 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2846 msgid "Select a file"
2847 msgstr "Избор на файл"
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2850 msgid "Insufficient free space to save file"
2851 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2856 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2857 "Please choose another location."
2859 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2860 "друго местоположение."
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2864 msgid "Incoming file from %s"
2865 msgstr "Входящ файл от %s"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2868 msgid "Current Locale"
2869 msgstr "текущ локал"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2896 msgid "Central European"
2897 msgstr "централноевропейски"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2903 msgid "Chinese Simplified"
2904 msgstr "китайски, опростен"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2909 msgid "Chinese Traditional"
2910 msgstr "китайски, традиционен"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2926 msgid "Cyrillic/Russian"
2927 msgstr "кирилица, руска"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2932 msgstr "кирилица, украинска"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2960 msgid "Hebrew Visual"
2961 msgstr "иврит, визуален"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2986 msgstr "скандинавски"
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "южноевропейски"
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3035 msgid "No error message"
3036 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3039 msgid "Instant Message (Empathy)"
3040 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3042 #: ../src/empathy.c:434
3043 msgid "Don't connect on startup"
3044 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3046 #: ../src/empathy.c:438
3047 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3048 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3050 #: ../src/empathy.c:453
3051 msgid "- Empathy IM Client"
3052 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3054 #: ../src/empathy.c:640
3055 msgid "Error contacting the Account Manager"
3056 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3058 #: ../src/empathy.c:642
3061 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3066 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3073 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3078 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3079 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3080 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3081 "ваше решение) по-късна версия."
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3085 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3090 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3091 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3092 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3097 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3098 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3100 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3101 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3102 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3106 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3109 msgid "translator-credits"
3111 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3112 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3113 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3114 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3115 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3117 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3118 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3119 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3122 msgid "There was an error while importing the accounts."
3123 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3126 msgid "There was an error while parsing the account details."
3127 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3130 msgid "There was an error while creating the account."
3131 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3134 msgid "There was an error."
3135 msgstr "Възникна грешка."
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3139 msgid "The error message was: %s"
3140 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3144 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3145 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3147 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3148 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3149 "от менюто „Редактиране“."
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3153 msgid "An error occurred"
3154 msgstr "Възникна грешка"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3157 msgid "What kind of chat account do you have?"
3158 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3161 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3162 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3165 msgid "Enter your account details"
3166 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3169 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3170 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3173 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3174 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3177 msgid "Enter the details for the new account"
3178 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3182 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3183 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3184 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3187 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3188 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3189 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3193 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3195 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3198 msgid "Yes, import my account details from "
3199 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3203 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3206 msgid "No, I want a new account"
3207 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3211 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3214 msgid "Select the accounts you want to import:"
3215 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3224 msgid "No, that's all for now"
3225 msgstr "Не, това е всичко засега"
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3234 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3235 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3236 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3237 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3242 msgid "Edit->Accounts"
3243 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3246 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3247 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3251 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3252 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3253 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3254 "the Accounts dialog"
3256 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3257 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3258 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3262 msgid "telepathy-salut not installed"
3263 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3267 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3270 msgid "Welcome to Empathy"
3271 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3274 msgid "Import your existing accounts"
3275 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3278 msgid "Please enter personal details"
3279 msgstr "Въведете още информация"
3281 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3282 #. * unsaved changes
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3285 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3286 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3289 #. * an unsaved new account
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3291 msgid "Your new account has not been saved yet."
3292 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3302 msgid "Offline — %s"
3303 msgstr "Извън мрежата — %s"
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3307 msgid "Disconnected — %s"
3308 msgstr "Изключен — %s"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3311 msgid "Offline — No Network Connection"
3312 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3314 # FIXME: термини за offine и disconnected
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3316 msgid "Unknown Status"
3317 msgstr "Неизвестно състояние"
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3320 msgid "Offline — Account Disabled"
3321 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3325 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3329 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3333 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3334 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3337 msgid "This will not remove your account on the server."
3338 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3342 "You are about to select another account, which will discard\n"
3343 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3345 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3346 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3348 #. Menu items: to enabled/disable the account
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3355 msgstr "_Изключване"
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3359 "You are about to close the window, which will discard\n"
3360 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3362 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3363 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3370 msgid "Loading account information"
3371 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3374 msgid "No protocol installed"
3375 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3383 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3386 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3393 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3394 msgid " - Empathy authentication client"
3395 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3397 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3398 msgid "Empathy authentication client"
3399 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3401 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
3402 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3403 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3405 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3406 msgid "People nearby"
3407 msgstr "Хора наблизо"
3409 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3410 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3411 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3413 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3414 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3415 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3427 msgstr "Гама корекция"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3431 msgstr "Сила на звука"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3435 msgstr "_Странична лента"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3451 msgstr "Подробности"
3453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3454 #. * is used in the window title
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3458 msgid "Call with %s"
3459 msgstr "Разговор с %s"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3463 msgid "The IP address as seen by the machine"
3464 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3469 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3473 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3474 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3478 msgid "The IP address of a relay server"
3479 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3483 msgid "The IP address of the multicast group"
3484 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3495 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3498 msgid "Connected — %d:%02dm"
3499 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3503 msgid "Technical Details"
3504 msgstr "Технически данни"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3513 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3520 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3523 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3530 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3531 "does not allow direct connections."
3533 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3538 msgid "There was a failure on the network"
3539 msgstr "Мрежова грешка"
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3546 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3552 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3554 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3561 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3562 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3565 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3566 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3567 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3571 msgid "There was a failure in the call engine"
3572 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3576 msgid "The end of the stream was reached"
3577 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3581 msgid "Can't establish audio stream"
3582 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3586 msgid "Can't establish video stream"
3587 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3596 msgid "Decoding Codec:"
3597 msgstr "Декодиращ модул:"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3600 msgid "Disable camera"
3601 msgstr "Спиране на камерата"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3604 msgid "Display the dialpad"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3609 msgid "Encoding Codec:"
3610 msgstr "Кодиращ модул:"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3619 msgid "Hang up current call"
3620 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3624 msgid "Local Candidate:"
3625 msgstr "Местен кандидат:"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3629 msgstr "Уголемяване"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3637 msgid "Remote Candidate:"
3638 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3643 msgstr "Изпращане на аудио"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3647 msgstr "Изпращане на видео"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3650 msgid "Show dialpad"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3654 msgid "Start a video call"
3655 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3658 msgid "Start an audio call"
3659 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3663 msgstr "Размяна на камерата"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3667 msgid "Toggle audio transmission"
3668 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3671 msgid "Toggle video transmission"
3672 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3675 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3676 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3677 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3683 msgstr "Видео разговор"
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3697 msgstr "_Ръководство"
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3702 msgstr "_Изчистване на грешки"
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3705 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3725 msgid "%s (%d unread)"
3726 msgid_plural "%s (%d unread)"
3727 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3728 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3732 msgid "%s (and %u other)"
3733 msgid_plural "%s (and %u others)"
3734 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3735 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3739 msgid "%s (%d unread from others)"
3740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3741 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3742 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3746 msgid "%s (%d unread from all)"
3747 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3748 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3749 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3757 msgid "Sending %d message"
3758 msgid_plural "Sending %d messages"
3759 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3760 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3763 msgid "Typing a message."
3764 msgstr "Пише съобщение."
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3768 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3775 msgid "Insert _Smiley"
3776 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3779 msgid "Invite _Participant…"
3780 msgstr "Поканване на _участник…"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3783 msgid "Move Tab _Left"
3784 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3787 msgid "Move Tab _Right"
3788 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3791 msgid "Notify for All Messages"
3792 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3795 msgid "_Conversation"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3800 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3803 msgid "_Favorite Chat Room"
3804 msgstr "_Любима стая за разговор"
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3808 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3811 msgid "_Previous Tab"
3812 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3815 msgid "_Show Contact List"
3816 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3820 msgstr "_Подпрозорци"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3823 msgid "_Undo Close Tab"
3824 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3835 msgid "Auto-Connect"
3836 msgstr "Автоматично свързване"
3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3839 msgid "Manage Favorite Rooms"
3840 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3843 msgid "Incoming video call"
3844 msgstr "Входящ видео разговор"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3847 msgid "Incoming call"
3848 msgstr "Входящ разговор"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3852 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3857 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3858 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3863 msgid "Incoming call from %s"
3864 msgstr "Входящ разговор от %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3872 msgstr "_Отговаряне"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3875 msgid "_Answer with video"
3876 msgstr "_Отговор с видео"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3879 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3881 msgid "Incoming video call from %s"
3882 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3885 msgid "Room invitation"
3886 msgstr "Покана за стая"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3890 msgid "Invitation to join %s"
3891 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3895 msgid "%s is inviting you to join %s"
3896 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3905 msgstr "_Присъединяване"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3909 msgid "%s invited you to join %s"
3910 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3914 msgid "You have been invited to join %s"
3915 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3919 msgid "Incoming file transfer from %s"
3920 msgstr "Входящ файл от %s"
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3923 msgid "Password required"
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3928 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3929 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3940 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3943 msgid "%u:%02u.%02u"
3944 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3946 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3950 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3953 msgctxt "file transfer percent"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3959 msgid "%s of %s at %s/s"
3960 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3965 msgstr "%s от общо %s"
3967 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3970 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3971 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3973 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3976 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3977 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3983 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3984 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3987 msgid "Error receiving a file"
3988 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3992 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3993 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3996 msgid "Error sending a file"
3997 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3999 #. translators: first %s is filename, second %s
4000 #. * is the contact name
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4003 msgid "\"%s\" received from %s"
4004 msgstr "„%s“ получен от %s"
4006 #. translators: first %s is filename, second %s
4007 #. * is the contact name
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4010 msgid "\"%s\" sent to %s"
4011 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4014 msgid "File transfer completed"
4015 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4018 msgid "Waiting for the other participant's response"
4019 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4023 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4024 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4028 msgid "Hashing \"%s\""
4029 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4044 msgid "File Transfers"
4045 msgstr "Прехвърляния на файлове"
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4048 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4050 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4055 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4056 "importing accounts from Pidgin."
4058 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4062 msgid "Import Accounts"
4063 msgstr "Внасяне на регистрации"
4065 #. Translators: this is the header of a treeview column
4066 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4070 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4074 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4078 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4079 msgid "Provide Password"
4080 msgstr "Паролата ви"
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4087 msgid "No match found"
4088 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4092 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4095 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4096 msgid "Update software..."
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4105 msgstr "Ново свързване"
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4108 msgid "Edit Account"
4109 msgstr "Редактиране на регистрация"
4111 #. Translators: this string will be something like:
4112 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4115 msgid "Top up %s (%s)..."
4116 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4119 msgid "Top up account credit"
4120 msgstr "Захранване на кредита"
4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4125 msgstr "Захранване…"
4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4132 msgid "Contact List"
4133 msgstr "Списък с контакти"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "_Контакти на карта"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4148 msgid "Join _Favorites"
4149 msgstr "_Добавяне към отметките"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4152 msgid "Manage Favorites"
4153 msgstr "Редактиране на отметките"
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4156 msgid "N_ormal Size"
4157 msgstr "_Нормален размер"
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4161 msgstr "Нов _разговор…"
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4164 msgid "Normal Size With _Avatars"
4165 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4168 msgid "P_references"
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4172 msgid "Show P_rotocols"
4173 msgstr "_Показване на протокола"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4176 msgid "Sort by _Name"
4177 msgstr "Подреждане по _име"
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4180 msgid "Sort by _Status"
4181 msgstr "Подреждане по _състояние"
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4185 msgstr "_Регистрации"
4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4188 msgid "_Blocked Contacts"
4189 msgstr "_Блокирани контакти"
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4192 msgid "_Compact Size"
4193 msgstr "_Стегнат режим"
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4196 msgid "_File Transfers"
4197 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4201 msgstr "_Присъединяване…"
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4205 msgid "_New Conversation…"
4206 msgstr "_Нов разговор…"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4209 msgid "_Offline Contacts"
4210 msgstr "_Изключени контакти"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4213 msgid "_Personal Information"
4214 msgstr "_Лични данни"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4221 msgid "_Search for Contacts…"
4222 msgstr "_Търсене на контакти…"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4226 msgstr "Стая за разговор"
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4233 #. yes/no, yes/no and a number.
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4238 "Invite required: %s\n"
4239 "Password required: %s\n"
4243 "Изисква се покана: %s\n"
4244 "Изисква се парола: %s\n"
4245 "Брой участници: %s"
4247 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4248 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4249 # „Не, това е всичко засега“.
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4256 msgid "Could not start room listing"
4257 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4260 msgid "Could not stop room listing"
4261 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4264 msgid "Couldn't load room list"
4265 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4271 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4277 "the current account's server"
4279 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4280 "регистрация, оставете полето празно."
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4284 msgstr "Влизане в стая"
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4288 msgstr "Списък със стаи"
4290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4295 msgid "Message received"
4296 msgstr "Съобщението е получено"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4299 msgid "Message sent"
4300 msgstr "Съобщението е изпратено"
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4303 msgid "New conversation"
4304 msgstr "Нов разговор"
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4307 msgid "Contact goes online"
4308 msgstr "Контактът е в мрежата"
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4311 msgid "Contact goes offline"
4312 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4315 msgid "Account connected"
4316 msgstr "Регистрацията е включена"
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4319 msgid "Account disconnected"
4320 msgstr "Регистрацията е изключена"
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4326 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4339 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4344 msgstr "От род и име отречи се или"
4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4347 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4349 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4352 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4353 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4354 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4359 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4363 msgid "Juliet has disconnected"
4364 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4379 msgid "Chat Th_eme:"
4380 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4383 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4384 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4387 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4388 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4391 msgid "Display incoming events in the notification area"
4392 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4396 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4397 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4398 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4399 "off and restarting the call."
4401 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4402 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4403 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4404 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4407 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4408 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4411 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4412 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4416 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4419 msgid "Enable spell checking for languages:"
4420 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4427 msgid "Input level:"
4428 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4431 msgid "Input volume:"
4432 msgstr "Сила на входящия звук:"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4435 msgid "Location sources:"
4436 msgstr "Датчик за местоположение:"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4439 msgid "Log conversations"
4440 msgstr "Архив на разговорите"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4443 msgid "Notifications"
4444 msgstr "Известяване"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4447 msgid "Play sound for events"
4448 msgstr "Звуци при събития"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4452 msgstr "Лични данни"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4457 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4460 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4461 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4462 "място зад десетичната запетая."
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4465 msgid "Show _smileys as images"
4466 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4469 msgid "Show contact _list in rooms"
4470 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4477 msgid "Spell Checking"
4478 msgstr "Проверка на правописа"
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4482 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4483 "dictionary installed."
4484 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4488 msgstr "Графични теми"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4491 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4492 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4494 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4495 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4496 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4503 msgid "_Automatically connect on startup"
4504 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4508 msgstr "_Мобилен телефон"
4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4511 msgid "_Enable bubble notifications"
4512 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4515 msgid "_Enable sound notifications"
4516 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4523 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4524 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4527 msgid "_Open new chats in separate windows"
4528 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4531 msgid "_Publish location to my contacts"
4532 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4534 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4536 msgid "_Reduce location accuracy"
4537 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4545 msgstr "_Спиране на програмата"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4548 msgid "Call the contact again"
4549 msgstr "Нов разговор с контакта"
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4553 msgstr "Включване на камерата"
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4557 msgstr "Изключване на камерата"
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4560 msgid "Disable camera and stop sending video"
4561 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4564 msgid "Enable camera and send video"
4565 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4568 msgid "Enable camera but don't send video"
4569 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4577 msgstr "Повторно набиране"
4579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4585 msgstr "Изключване на видеото"
4587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4589 msgstr "Включване на видеото"
4591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4592 msgid "Video Preview"
4593 msgstr "Преглед на видеото"
4595 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4596 msgid "Contact Map View"
4597 msgstr "Карта с контактите"
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4604 msgid "Debug Window"
4605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4629 msgstr "Предупреждение"
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4657 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4660 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4661 "отдалечено изчистване на грешки."
4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4665 msgid "Invite Participant"
4666 msgstr "Поканване на участник"
4668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4669 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4670 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4672 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4676 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4677 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4679 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4683 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4685 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4688 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4689 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4691 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4692 "foo_40example_2eorg0)"
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4695 msgid "<account-id>"
4696 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4700 msgid "Show account assistant"
4701 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
4703 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4704 msgid "- Empathy Accounts"
4705 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4707 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4708 msgid "Empathy Accounts"
4709 msgstr "Регистрации на Empathy"
4711 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4712 msgid "Show a particular service"
4713 msgstr "Само избрана услуга"
4715 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4716 msgid "- Empathy Debugger"
4717 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4719 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4720 msgid "Empathy Debugger"
4721 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4723 #: ../src/empathy-chat.c:107
4724 msgid "- Empathy Chat Client"
4725 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4743 msgid "Answer with video"
4744 msgstr "Отговор с видео"
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4749 msgstr "Отклоняване"
4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4756 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4757 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4758 #. * brings the password popup.
4759 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4763 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4765 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4766 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4768 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4782 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4784 msgstr "Времетраене"
4786 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4787 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4789 msgid "%s — %d:%02dm"
4790 msgstr "%s — %d:%02dм"
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4794 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4796 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4797 #~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
4799 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4801 #~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
4803 #~ msgid "Ungrouped"
4804 #~ msgstr "Без група"
4806 #~ msgid "Favorite People"
4807 #~ msgstr "Любими хора"
4809 #~ msgid "Select a contact"
4810 #~ msgstr "Избор на контакт"
4812 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4813 #~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
4815 #~ msgid "The selected contact is offline."
4816 #~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
4818 #~ msgctxt "encoding video codec"
4820 #~ msgstr "Неизвестно"
4822 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4824 #~ msgstr "Неизвестно"
4826 #~ msgctxt "decoding video codec"
4828 #~ msgstr "Неизвестно"
4830 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4832 #~ msgstr "Неизвестно"