]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30 "съобщения"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid "Call volume"
50 msgstr "Сила на звука при повикване"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "Уеб камера"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Позиция на камерата"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr ""
69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Стегнат списък с контакти"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Да се използва управление на връзката"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
101 msgstr ""
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid ""
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "user immediately."
127 msgstr ""
128 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
129 "събитията се представят незабавно на потребителя."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Echo cancellation support"
133 msgstr "Премахване на ехо"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can publish the user's location"
137 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
141 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
145 msgstr ""
146 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
147 "местоположението"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
151 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy default download folder"
155 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Скриване на основния прозорец"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Скриване на основния прозорец."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
195 msgstr ""
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Nick completed character"
199 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Open new chats in separate windows"
203 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use"
207 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
211 msgstr ""
212 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for new conversations"
220 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs in"
228 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
248 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "Position the camera preview should be during a call."
256 msgstr ""
257 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "Show Balance in contact list"
261 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show avatars"
265 msgstr "Показване на аватари"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show hint about closing the main window"
273 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Показване на протокола"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Spell checking languages"
285 msgstr "Езици с проверка на правописа"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The default folder to save file transfers in."
289 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
293 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The position for the chat window side pane"
297 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
301 msgstr ""
302 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
303 "разговори."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Изображения за емотикони"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Известяване със звуци"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
328 msgstr ""
329 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
339 "местоположението."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
343 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr ""
353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354 "бездействие на потребителя."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359 msgstr ""
360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
361 "личните данни."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr ""
367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
368 "разговори."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr ""
374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
375 "включат."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid ""
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 "reconnect."
381 msgstr ""
382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383 "прекъсване и възстановяване."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr ""
389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390 "езици."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid ""
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
439 msgstr ""
440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
441 "прозорци."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr ""
446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid ""
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
452 msgstr ""
453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr ""
459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
463 msgstr ""
464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
467 msgid ""
468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
469 msgstr ""
470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
471 "разговори."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475 msgstr ""
476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
480 msgstr ""
481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508 msgid ""
509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511 "the contact list by state."
512 msgstr ""
513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515 "подреждане по състояние."
516
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
520
521 #. Tweak the dialog
522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525 msgstr "Съобщения и телефония"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Избраният файл е празен"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
544 #, c-format
545 msgid "Missed call from %s"
546 msgstr "Пропуснато повикване от %s"
547
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #, c-format
551 msgid "Called %s"
552 msgstr "%s ви потърси"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
555 #, c-format
556 msgid "Call from %s"
557 msgstr "Повикване от %s"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
560 msgid "Socket type not supported"
561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
564 msgid "No reason was specified"
565 msgstr "Не е указана причина"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
568 msgid "The change in state was requested"
569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
580 msgid "Error while trying to transfer the file"
581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588 msgid "Unknown reason"
589 msgstr "Неизвестна причина"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
592 msgid "Available"
593 msgstr "На линия"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596 msgid "Busy"
597 msgstr "Зает"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
600 msgid "Away"
601 msgstr "Отсъстващ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
604 msgid "Invisible"
605 msgstr "Невидим"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
608 msgid "Offline"
609 msgstr "Извън мрежата"
610
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613 msgctxt "presence"
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Неизвестно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "No reason specified"
619 msgstr "Не е указана причина"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
622 msgid "Status is set to offline"
623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
628 msgid "Network error"
629 msgstr "Мрежова грешка"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
632 msgid "Authentication failed"
633 msgstr "Неуспешно идентифициране"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
636 msgid "Encryption error"
637 msgstr "Грешка в шифрирането"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
640 msgid "Name in use"
641 msgstr "Името е заето"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Certificate not provided"
645 msgstr "Не е предоставен сертификат"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
648 msgid "Certificate untrusted"
649 msgstr "Сертификатът не е доверен"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Certificate expired"
653 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "Certificate not activated"
657 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
660 msgid "Certificate hostname mismatch"
661 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
664 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
665 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate self-signed"
669 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
672 msgid "Certificate error"
673 msgstr "Грешка в сертификата"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Encryption is not available"
677 msgstr "Не е налично шифриране"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Certificate is invalid"
681 msgstr "Сертификатът е неправилен"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "Connection has been refused"
685 msgstr "Връзката е отказана"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection can't be established"
689 msgstr "Не може да се установи връзка"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
692 msgid "Connection has been lost"
693 msgstr "Връзката прекъсна"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
696 msgid "This resource is already connected to the server"
697 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
700 msgid ""
701 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
702 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
705 msgid "The account already exists on the server"
706 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
709 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
710 msgstr ""
711 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
714 msgid "Certificate has been revoked"
715 msgstr "Сертификатът е анулиран"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
718 msgid ""
719 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
720 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 msgid ""
724 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
725 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 msgstr ""
727 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
728 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
731 msgid "Your software is too old"
732 msgstr ""
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
735 msgid "People Nearby"
736 msgstr "Хора наблизо"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
739 msgid "Yahoo! Japan"
740 msgstr "Yahoo! от Япония"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
743 msgid "Google Talk"
744 msgstr "Google Talk"
745
746 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
747 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
748 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Разговор във Фейсбук"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "преди %d секунда"
758 msgstr[1] "преди %d секунди"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
761 #, c-format
762 msgid "%d minute ago"
763 msgid_plural "%d minutes ago"
764 msgstr[0] "преди %d минута"
765 msgstr[1] "преди %d минути"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
768 #, c-format
769 msgid "%d hour ago"
770 msgid_plural "%d hours ago"
771 msgstr[0] "преди %d час"
772 msgstr[1] "преди %d часа"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
775 #, c-format
776 msgid "%d day ago"
777 msgid_plural "%d days ago"
778 msgstr[0] "преди %d ден"
779 msgstr[1] "преди %d дни"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 #, c-format
783 msgid "%d week ago"
784 msgid_plural "%d weeks ago"
785 msgstr[0] "преди %d седмица"
786 msgstr[1] "преди %d седмици"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
789 #, c-format
790 msgid "%d month ago"
791 msgid_plural "%d months ago"
792 msgstr[0] "преди %d месец"
793 msgstr[1] "преди %d месеца"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
796 msgid "in the future"
797 msgstr "в бъдеще"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "Всички регистрации"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 msgid "Account"
806 msgstr "Регистрация"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 msgid "Password"
810 msgstr "Парола"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 msgid "Server"
815 msgstr "Сървър"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 msgid "Port"
820 msgstr "Порт"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
824 #, c-format
825 msgid "%s:"
826 msgstr "%s:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
829 msgid "My Web Accounts"
830 msgstr "Моите уеб регистрации"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
833 #, c-format
834 msgid "The account %s is edited via %s."
835 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
838 #, c-format
839 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
840 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
843 msgid "Launch My Web Accounts"
844 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
845
846 #. general handler
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
848 #, c-format
849 msgid "Edit %s"
850 msgstr "Редактиране на %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
854 msgid "Username:"
855 msgstr "Потребителско име:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
858 msgid "A_pply"
859 msgstr "_Прилагане"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
862 msgid "L_og in"
863 msgstr "_Включване в мрежата"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
874 msgid "Ca_ncel"
875 msgstr "_Отказ"
876
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
883 #, c-format
884 msgid "%1$s on %2$s"
885 msgstr "%1$s на %2$s"
886
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
890 #, c-format
891 msgid "%s Account"
892 msgstr "Регистрация в %s"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
895 msgid "New account"
896 msgstr "Нова регистрация"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Допълнителни"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
922 msgid "Pass_word:"
923 msgstr "П_арола:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
932 msgstr "Запомняне"
933
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
944 msgstr "Запомняне"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
948 msgstr "_Псевдоним:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
964 msgid "_Port:"
965 msgstr "_Порт:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
973 msgid "_Server:"
974 msgstr "_Сървър:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
984 msgid "Login I_D:"
985 msgstr "_Идентификатор:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1002 msgstr "_Кодиране:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1005 msgid "ICQ _UIN:"
1006 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1018 msgid "Auto"
1019 msgstr "Автоматично"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1022 msgid "UDP"
1023 msgstr "UDP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1026 msgid "TCP"
1027 msgstr "TCP"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1030 msgid "TLS"
1031 msgstr "TLS"
1032
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1036 msgid "Register"
1037 msgstr "Заявка за регистриране"
1038
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1042 msgid "Options"
1043 msgstr "Настройки"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1046 msgid "None"
1047 msgstr "Без"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1051 msgstr "Кодиране:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1056 "password."
1057 msgstr ""
1058 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1059 "въвеждайте парола."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1062 msgid "Network"
1063 msgstr "Мрежа"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 msgid "Network:"
1067 msgstr "Мрежа:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 msgid "Nickname:"
1071 msgstr "Псевдоним:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 msgid "Password:"
1075 msgstr "Парола:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Съобщение при напускане:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 msgid "Real name:"
1083 msgstr "Истинско име:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 msgid "Servers"
1087 msgstr "Сървъри"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Използване на собствените настройки"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1118 msgid "Priori_ty:"
1119 msgstr "Пр_иоритет:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1122 msgid "Reso_urce:"
1123 msgstr "_Ресурс:"
1124
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1127 msgid ""
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1132 msgstr ""
1133 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1134 "Facebook.\n"
1135 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1136 "<b>Ivancho</b>.\n"
1137 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1138 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1141 msgid "Use old SS_L"
1142 msgstr "Използване на _стар SSL"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1145 msgid "What is your Facebook password?"
1146 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1149 msgid "What is your Facebook username?"
1150 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1157 msgid "What is your Google password?"
1158 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1161 msgid "What is your Jabber ID?"
1162 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1165 msgid "What is your Jabber password?"
1166 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1169 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1170 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173 msgid "What is your desired Jabber password?"
1174 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1189 msgid "E-_mail address:"
1190 msgstr "Адрес на _е-поща:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1193 msgid "Nic_kname:"
1194 msgstr "Псевдо_ним:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1197 msgid "_First Name:"
1198 msgstr "_Лично име:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1201 msgid "_Jabber ID:"
1202 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1205 msgid "_Last Name:"
1206 msgstr "_Фамилно име:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1209 msgid "_Published Name:"
1210 msgstr "Име за п_убликуване:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1213 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1214 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "Потребителско име:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1221 msgid "Discover Binding"
1222 msgstr "Откриване на свързването"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Интервал [сек.]"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Свободна маршрутизация"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1245 msgid "Mechanism:"
1246 msgstr "Механизъм:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Допълнителни настройки"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1253 msgid "NAT Traversal Options"
1254 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1257 msgid "Port:"
1258 msgstr "Порт:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Сървър-посредник"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1265 msgid "STUN Server:"
1266 msgstr "Сървър за STUN:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1270 msgid "Server:"
1271 msgstr "Сървър:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1274 msgid "Transport:"
1275 msgstr "Транспорт:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1278 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1279 msgstr ""
1280 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1281 "мобилни мрежи"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1284 msgid "What is your SIP account password?"
1285 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1292 msgid "_Username:"
1293 msgstr "Потребителско _име:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr ""
1298 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1299 "разговори"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1302 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1303 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1306 msgid "What is your Yahoo! password?"
1307 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1310 msgid "Yahoo! I_D:"
1311 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1319 msgid "Couldn't convert image"
1320 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1323 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1324 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1327 msgid "Couldn't save picture to file"
1328 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1331 msgid "Select Your Avatar Image"
1332 msgstr "Избор на изображение за аватар"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1335 msgid "Take a picture..."
1336 msgstr "Заснемане…"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1339 msgid "No Image"
1340 msgstr "Без изображение"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1343 msgid "Images"
1344 msgstr "Изображения"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1347 msgid "All Files"
1348 msgstr "Всички файлове"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1351 msgid "Click to enlarge"
1352 msgstr "Натиснете за увеличаване"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1356 msgid "There was an error starting the call"
1357 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1360 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1361 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1364 msgid "The specified contact is offline"
1365 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1368 msgid "The specified contact is not valid"
1369 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1372 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1373 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1376 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1380 msgid "Failed to open private chat"
1381 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1384 msgid "Topic not supported on this conversation"
1385 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1388 msgid "You are not allowed to change the topic"
1389 msgstr "Нямате право да смените темата"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1392 #, c-format
1393 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1394 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr ""
1407 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr ""
1412 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1419 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1420 "по подразбиране текущата"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr ""
1425 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr ""
1430 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr ""
1439 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1442 msgid ""
1443 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1444 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1445 "join a new chat room\""
1446 msgstr ""
1447 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1448 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1449 "нова стая за разговор“"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1452 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1456 msgid ""
1457 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "show its usage."
1459 msgstr ""
1460 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1461 "<команда>, се показва нейната употреба."
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1464 #, c-format
1465 msgid "Usage: %s"
1466 msgstr "Употреба: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1469 msgid "Unknown command"
1470 msgstr "Неизвестна команда"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1473 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1474 msgstr ""
1475 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1478 msgid "insufficient balance to send message"
1479 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1483 #, c-format
1484 msgid "Error sending message '%s': %s"
1485 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1492
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1501 msgid "not capable"
1502 msgstr "липсва такава възможност"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1505 msgid "offline"
1506 msgstr "изключен"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "грешен контакт"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "липсват права"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "прекалено дълго съобщение"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "не е реализирано"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1525 msgid "unknown"
1526 msgstr "неизвестна грешка"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "Тема:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Темата вече е: „%s“"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Не е зададена тема"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(няма предложения)"
1544
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1550
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1554 #, c-format
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Вмъкване на емотикон"
1561
1562 #. send button
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1565 msgid "_Send"
1566 msgstr "_Изпращане"
1567
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Предложения за правопис"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s прекъсна връзката"
1581
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1591 #, c-format
1592 msgid "%s was kicked"
1593 msgstr "%s бе изритан"
1594
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1597 #.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s излезе от стаята"
1612
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1619 #, c-format
1620 msgid " (%s)"
1621 msgstr " (%s)"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1624 #, c-format
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s влезе в стаята"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s в момента е познат като %s"
1632
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1640 msgid "Disconnected"
1641 msgstr "Изключен"
1642
1643 #. Add message
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1649 msgid "Remember"
1650 msgstr "Запомняне"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1653 msgid "Not now"
1654 msgstr "Не сега"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1657 msgid "Retry"
1658 msgstr "Нов опит"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Стаята изисква парола:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Присъединяване"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "Свързан"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "Разговор"
1680
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Достъпът е отказан"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "Контактът не може да се блокира"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1711
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1720 msgid "Account:"
1721 msgstr "Регистрация:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Блокирани контакти"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "Изтриване"
1733
1734 #. Copy Link Address menu item
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1737 msgid "_Copy Link Address"
1738 msgstr "_Копиране на адреса"
1739
1740 #. Open Link menu item
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1743 msgid "_Open Link"
1744 msgstr "_Отваряне на адреса"
1745
1746 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1747 #. * chat windows (strftime format string)
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1749 msgid "%A %B %d %Y"
1750 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1754 msgid "Edit Contact Information"
1755 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1758 msgid "Personal Information"
1759 msgstr "Лични данни"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1763 msgid "New Contact"
1764 msgstr "Нов контакт"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1768 #, c-format
1769 msgid "Block %s?"
1770 msgstr "Блокиране на „%s“?"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1774 #, c-format
1775 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1776 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1780 msgid "_Block"
1781 msgstr "_Блокиране"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1785 msgid "_Report this contact as abusive"
1786 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1787 msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1788 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1791 msgid "Decide _Later"
1792 msgstr "Отлагане на _решението"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1795 msgid "Subscription Request"
1796 msgstr "Искане за записване"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1799 msgid "_Block User"
1800 msgstr "_Блокиране"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1804 #, c-format
1805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1810 msgid "Removing group"
1811 msgstr "Изтриване на група"
1812
1813 #. Remove
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1818 msgid "_Remove"
1819 msgstr "_Изтриване"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1823 #, c-format
1824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1825 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1829 msgid "Removing contact"
1830 msgstr "Изтриване на контакт"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1834 msgid "_Add Contact…"
1835 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1838 msgid "_Block Contact"
1839 msgstr "_Блокиране на контакта"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1843 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1844 msgid "_Chat"
1845 msgstr "_Разговор"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1849 msgctxt "menu item"
1850 msgid "_Audio Call"
1851 msgstr "_Аудио разговор"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1855 msgctxt "menu item"
1856 msgid "_Video Call"
1857 msgstr "_Видео разговор"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1861 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1862 msgid "_Previous Conversations"
1863 msgstr "_Предишни разговори"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1867 msgid "Send File"
1868 msgstr "Изпращане на файл"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1872 msgid "Share My Desktop"
1873 msgstr "Споделяне на работното място"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1877 msgid "Infor_mation"
1878 msgstr "_Данни за контакта"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1882 msgid "_Edit"
1883 msgstr "_Редактиране"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888 msgid "Inviting you to this room"
1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1893 msgid "_Invite to Chat Room"
1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1895
1896 #. Title
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898 msgid "Search contacts"
1899 msgstr "Търсене на контакти"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1902 msgid "Search: "
1903 msgstr "Контакт:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906 msgid "_Add Contact"
1907 msgstr "_Добавяне на контакт"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910 msgid "No contacts found"
1911 msgstr "Няма намерени контакти"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914 msgid "Your message introducing yourself:"
1915 msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1919 msgstr ""
1920 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1921 "Please let me see when you're online. Thanks!"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1925 msgid "Full name:"
1926 msgstr "Пълно име:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1930 msgid "Phone number:"
1931 msgstr "Телефонен номер:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1935 msgid "E-mail address:"
1936 msgstr "Адрес на е-поща:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1940 msgid "Website:"
1941 msgstr "Уебсайт:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1945 msgid "Birthday:"
1946 msgstr "Рожден ден:"
1947
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1951 #.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1953 msgid "Last seen:"
1954 msgstr "Последно видян:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Свързан от:"
1959
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1962 #.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1964 msgid "Away message:"
1965 msgstr "Съобщение при напускане:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1968 msgid "Channels:"
1969 msgstr "Канали:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1973 msgid "Country ISO Code:"
1974 msgstr "Код на държавата по ISO:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1978 msgid "Country:"
1979 msgstr "Държава:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1983 msgid "State:"
1984 msgstr "Щат:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1988 msgid "City:"
1989 msgstr "Град:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1993 msgid "Area:"
1994 msgstr "Област:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1998 msgid "Postal Code:"
1999 msgstr "Пощенски код:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2003 msgid "Street:"
2004 msgstr "Улица:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2008 msgid "Building:"
2009 msgstr "Сграда:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2013 msgid "Floor:"
2014 msgstr "Етаж:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2018 msgid "Room:"
2019 msgstr "Стая:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2023 msgid "Text:"
2024 msgstr "Текст:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2028 msgid "Description:"
2029 msgstr "Описание:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2033 msgid "URI:"
2034 msgstr "Адрес в Интернет:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2038 msgid "Accuracy Level:"
2039 msgstr "Ниво на точност:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2043 msgid "Error:"
2044 msgstr "Грешка:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2048 msgid "Vertical Error (meters):"
2049 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2053 msgid "Horizontal Error (meters):"
2054 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2058 msgid "Speed:"
2059 msgstr "Скорост:"
2060
2061 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2062 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2063 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2064 # Пеленг става
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2067 msgid "Bearing:"
2068 msgstr "Пеленг:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Скорост на изкачване:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Последно обновяване на:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2082 msgid "Longitude:"
2083 msgstr "Дължина:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2087 msgid "Latitude:"
2088 msgstr "Широчина:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2092 msgid "Altitude:"
2093 msgstr "Височина:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2100 msgid "Location"
2101 msgstr "Местоположение"
2102
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2106 #, c-format
2107 msgid "%s, %s"
2108 msgstr "%s, %s"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2117 msgid "Save Avatar"
2118 msgstr "Запазване на аватар"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2122 msgid "Unable to save avatar"
2123 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2128 msgid "Favorite"
2129 msgstr "Любимо"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2133 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2134
2135 #. Alias
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2138 msgid "Alias:"
2139 msgstr "Псевдоним:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2142 msgid "Client Information"
2143 msgstr "Данни за клиента"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2146 msgid "Client:"
2147 msgstr "Клиент:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2151 msgid "Contact Details"
2152 msgstr "Подробни данни за контакта"
2153
2154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2158 msgid "Identifier:"
2159 msgstr "Идентификатор:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2163 msgid "Information requested…"
2164 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2167 msgid "OS:"
2168 msgstr "ОС:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2171 msgid "Version:"
2172 msgstr "Версия:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2175 msgid "Groups"
2176 msgstr "Групи"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2179 msgid ""
2180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2182 msgstr ""
2183 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2184 "повече групи."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2187 msgid "_Add Group"
2188 msgstr "_Добавяне на група"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2192 msgid "Select"
2193 msgstr "Избор"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2197 msgid "Group"
2198 msgstr "Група"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2203 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2204 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2207 msgid "The following identity can not be blocked:"
2208 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2209 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2210 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2211
2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Свързани контакти"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2218 msgid "Select contacts to link"
2219 msgstr "Изберете контакти за свързване"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2222 msgid "New contact preview"
2223 msgstr "Преглед на нов контакт"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2227 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2228
2229 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2230 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2231 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2233 #, c-format
2234 msgid "%s (%s)"
2235 msgstr "%s (%s)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2238 msgid "Select account to use to place the call"
2239 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2240
2241 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2242 #. * title
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2247 msgid "Call"
2248 msgstr "Разговор"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2251 msgid "Mobile"
2252 msgstr "Мобилен"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2255 msgid "Work"
2256 msgstr "Зает"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2259 msgid "HOME"
2260 msgstr "НАЧАЛО"
2261
2262 #. add an SMS button
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2265 msgid "_SMS"
2266 msgstr "_SMS"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2269 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2270 msgid "_Edit"
2271 msgstr "_Промяна"
2272
2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2274 #. * to form a meta-contact".
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2277 msgid "_Link Contacts…"
2278 msgstr "_Свързване на контакти…"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Изтриване и _блокиране"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2289 msgstr ""
2290 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2291 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2294 #, c-format
2295 msgid "Linked contact containing %u contact"
2296 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2297 msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2298 msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2301 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2302 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2305 msgid "Online from a phone or mobile device"
2306 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2309 msgid "New Network"
2310 msgstr "Нова мрежа"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2313 msgid "Choose an IRC network"
2314 msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2317 msgid "Reset _Networks List"
2318 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2321 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2322 msgid "Select"
2323 msgstr "Избор"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2326 msgid "new server"
2327 msgstr "нов сървър"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2330 msgid "SSL"
2331 msgstr "SSL"
2332
2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2335 #. * is a verb.
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2337 msgid "Link Contacts"
2338 msgstr "Свързване на контакти"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
2342 msgid "_Unlink…"
2343 msgstr "_Разделяне…"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2346 msgid ""
2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2348 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2349
2350 #. Add button
2351 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2352 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2353 #. * meta-contact".
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2355 msgid "_Link"
2356 msgstr "_Свързване"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2359 #, c-format
2360 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2361 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2364 msgid ""
2365 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2366 "split the linked contacts into separate contacts."
2367 msgstr ""
2368 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2369 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2372 msgctxt "Unlink individual (button)"
2373 msgid "_Unlink"
2374 msgstr "_Разделяне"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2377 msgid "History"
2378 msgstr "История"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2381 msgid "Show"
2382 msgstr "Показване"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2385 msgid "Search"
2386 msgstr "Търсене"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2389 #, c-format
2390 msgid "Chat in %s"
2391 msgstr "Разговор в %s"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2394 #, c-format
2395 msgid "Chat with %s"
2396 msgstr "Разговор с %s"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2400 msgctxt "A date with the time"
2401 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2402 msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2403
2404 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2406 #, c-format
2407 msgid "<i>* %s %s</i>"
2408 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2409
2410 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2411 #. * The string in bold is the sender's name
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2413 #, c-format
2414 msgid "<b>%s:</b> %s"
2415 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2418 #, c-format
2419 msgid "%s second"
2420 msgid_plural "%s seconds"
2421 msgstr[0] "%s секунда"
2422 msgstr[1] "%s секунди"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2425 #, c-format
2426 msgid "%s minute"
2427 msgid_plural "%s minutes"
2428 msgstr[0] "%s минута"
2429 msgstr[1] "%s минути"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2432 #, c-format
2433 msgid "Call took %s, ended at %s"
2434 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2437 msgid "Today"
2438 msgstr "Днес"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2441 msgid "Yesterday"
2442 msgstr "Вчера"
2443
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2446 msgid "%e %B %Y"
2447 msgstr "%e %B %Y"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2451 msgid "Anytime"
2452 msgstr "По всяко време"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2456 msgid "Anyone"
2457 msgstr "Всеки"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2460 msgid "Who"
2461 msgstr "Кой"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2464 msgid "When"
2465 msgstr "Кога"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2468 msgid "Anything"
2469 msgstr "Всичко"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2472 msgid "Text chats"
2473 msgstr "Текстови разговори"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2477 msgid "Calls"
2478 msgstr "Разговори"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2481 msgid "Incoming calls"
2482 msgstr "Входящи повиквания"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2485 msgid "Outgoing calls"
2486 msgstr "Изходящи повиквания"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2489 msgid "Missed calls"
2490 msgstr "Пропуснати повиквания"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2493 msgid "What"
2494 msgstr "Какво"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2497 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2498 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2501 msgid "Clear All"
2502 msgstr "Изчистване"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2505 msgid "Delete from:"
2506 msgstr "Изтриване от:"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2509 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2510 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2514 msgid "Chat"
2515 msgstr "Разговор"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2518 msgid "Delete All History..."
2519 msgstr "Изтриване на историята…"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2522 msgid "Profile"
2523 msgstr "Профил"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2528 msgid "Video"
2529 msgstr "Видео"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2533 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2534 msgid "_Edit"
2535 msgstr "Р_едактиране"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2538 msgid "_File"
2539 msgstr "_Файл"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2542 msgid "page 2"
2543 msgstr "стр. 2"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2546 msgid "Contact ID:"
2547 msgstr "Идентификатор:"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The contact is offline"
2552 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2557 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2562 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2565 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2569 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2573 msgid "You are banned from this channel"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2577 msgid "This channel is full"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2581 #, fuzzy
2582 msgid "You must be invited to join this channel"
2583 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Can't proceed while disconnected"
2588 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Permission denied"
2593 msgstr "липсват права"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2596 #, fuzzy
2597 msgid "There was an error starting the conversation"
2598 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
2599
2600 #. add chat button
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2602 msgid "C_hat"
2603 msgstr "_Разговор"
2604
2605 #. Tweak the dialog
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2607 msgid "New Conversation"
2608 msgstr "Нов разговор"
2609
2610 #. add video toggle
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2612 msgid "Send _Video"
2613 msgstr "Изпращане на _видео"
2614
2615 #. add chat button
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2617 msgid "C_all"
2618 msgstr "_Разговор"
2619
2620 #. Tweak the dialog
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2622 msgid "New Call"
2623 msgstr "Нов разговор"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Enter your password for account\n"
2629 "<b>%s</b>"
2630 msgstr ""
2631 "Паролата за регистрацията\n"
2632 "<b>%s</b>"
2633
2634 #. COL_STATUS_TEXT
2635 #. COL_STATE_ICON_NAME
2636 #. COL_STATE
2637 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2638 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2639 #. COL_TYPE
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2642 msgid "Custom Message…"
2643 msgstr "Друго съобщение…"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2647 msgid "Edit Custom Messages…"
2648 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2651 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2652 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2655 msgid "Click to make this status a favorite"
2656 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2659 msgid "Set status"
2660 msgstr "Задаване на състояние"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2663 msgid "Set your presence and current status"
2664 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2665
2666 #. Custom messages
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2668 msgid "Custom messages…"
2669 msgstr "Други съобщения…"
2670
2671 #. Create account
2672 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2673 #. * "Yahoo!"
2674 #.
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2676 #, c-format
2677 msgid "New %s account"
2678 msgstr "Нова регистрация в %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2681 msgid "Find:"
2682 msgstr "Търсене:"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2685 msgid "Mat_ch case"
2686 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2689 msgid "Phrase not found"
2690 msgstr "Фразата не е открита"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2693 msgid "_Next"
2694 msgstr "_Следващ"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2697 msgid "_Previous"
2698 msgstr "_Предишен"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2701 msgid "Received an instant message"
2702 msgstr "Получено е бързо съобщение"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2705 msgid "Sent an instant message"
2706 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2709 msgid "Incoming chat request"
2710 msgstr "Входяща заявка за разговор"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2713 msgid "Contact connected"
2714 msgstr "Контактът е в мрежата"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2717 msgid "Contact disconnected"
2718 msgstr "Контактът не е в мрежата"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2721 msgid "Connected to server"
2722 msgstr "Има връзка със сървър"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2725 msgid "Disconnected from server"
2726 msgstr "Няма връзка със сървър"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2729 msgid "Incoming voice call"
2730 msgstr "Входящ аудио разговор"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2733 msgid "Outgoing voice call"
2734 msgstr "Изходящ аудио разговор"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2737 msgid "Voice call ended"
2738 msgstr "Аудио разговорът завърши"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2741 msgid "Edit Custom Messages"
2742 msgstr "Редактиране на други съобщения"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2745 #, c-format
2746 msgid "Message edited at %s"
2747 msgstr "Редактирано в %s"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2750 msgid "Normal"
2751 msgstr "Нормално"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2754 msgid "Classic"
2755 msgstr "Класическа"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2758 msgid "Simple"
2759 msgstr "Опростена"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2762 msgid "Clean"
2763 msgstr "Изчистена"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2766 msgid "Blue"
2767 msgstr "Синя"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2770 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2771 msgstr ""
2772 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2775 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2776 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2779 msgid "The certificate has expired."
2780 msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2783 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2784 msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2787 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2788 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2791 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2792 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2795 msgid "The certificate is self-signed."
2796 msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2799 msgid ""
2800 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2801 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2804 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2805 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2808 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2809 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2812 msgid "The certificate is malformed."
2813 msgstr "Сертификатът е повреден."
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2816 #, c-format
2817 msgid "Expected hostname: %s"
2818 msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2821 #, c-format
2822 msgid "Certificate hostname: %s"
2823 msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2826 msgid "Continue"
2827 msgstr "Продължаване"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2830 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2831 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2834 msgid "Remember this choice for future connections"
2835 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2838 msgid "Certificate Details"
2839 msgstr "Информация за сертификата"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2842 msgid "Unable to open URI"
2843 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2846 msgid "Select a file"
2847 msgstr "Избор на файл"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2850 msgid "Insufficient free space to save file"
2851 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2857 "Please choose another location."
2858 msgstr ""
2859 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2860 "друго местоположение."
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2863 #, c-format
2864 msgid "Incoming file from %s"
2865 msgstr "Входящ файл от %s"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2868 msgid "Current Locale"
2869 msgstr "текущ локал"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2875 msgid "Arabic"
2876 msgstr "арабски"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2879 msgid "Armenian"
2880 msgstr "арменски"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2885 msgid "Baltic"
2886 msgstr "балтийски"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2889 msgid "Celtic"
2890 msgstr "келтски"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2896 msgid "Central European"
2897 msgstr "централноевропейски"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2903 msgid "Chinese Simplified"
2904 msgstr "китайски, опростен"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2909 msgid "Chinese Traditional"
2910 msgstr "китайски, традиционен"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2913 msgid "Croatian"
2914 msgstr "хърватски"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2922 msgid "Cyrillic"
2923 msgstr "кирилица"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2926 msgid "Cyrillic/Russian"
2927 msgstr "кирилица, руска"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2932 msgstr "кирилица, украинска"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2935 msgid "Georgian"
2936 msgstr "грузински"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2941 msgid "Greek"
2942 msgstr "гръцки"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2945 msgid "Gujarati"
2946 msgstr "гуджарати"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2949 msgid "Gurmukhi"
2950 msgstr "гурмуки"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2956 msgid "Hebrew"
2957 msgstr "иврит"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2960 msgid "Hebrew Visual"
2961 msgstr "иврит, визуален"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2964 msgid "Hindi"
2965 msgstr "хинди"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2968 msgid "Icelandic"
2969 msgstr "исландски"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2974 msgid "Japanese"
2975 msgstr "японски"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2981 msgid "Korean"
2982 msgstr "корейски"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2985 msgid "Nordic"
2986 msgstr "скандинавски"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2989 msgid "Persian"
2990 msgstr "персийски"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2994 msgid "Romanian"
2995 msgstr "румънски"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "южноевропейски"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "тайски"
3004
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "турски"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3017 msgid "Unicode"
3018 msgstr "Уникод"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "западен"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "виетнамски"
3033
3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3035 msgid "No error message"
3036 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3037
3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3039 msgid "Instant Message (Empathy)"
3040 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3041
3042 #: ../src/empathy.c:434
3043 msgid "Don't connect on startup"
3044 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3045
3046 #: ../src/empathy.c:438
3047 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3048 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3049
3050 #: ../src/empathy.c:453
3051 msgid "- Empathy IM Client"
3052 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3053
3054 #: ../src/empathy.c:640
3055 msgid "Error contacting the Account Manager"
3056 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3057
3058 #: ../src/empathy.c:642
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3062 "The error was:\n"
3063 "\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3067 "Грешката е:\n"
3068 "\n"
3069 "%s"
3070
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3072 msgid ""
3073 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3076 "version."
3077 msgstr ""
3078 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3079 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3080 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3081 "ваше решение) по-късна версия."
3082
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3084 msgid ""
3085 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3088 "details."
3089 msgstr ""
3090 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3091 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3092 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3093
3094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3095 msgid ""
3096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3097 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3098 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3099 msgstr ""
3100 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3101 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3102 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3103
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3106 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3107
3108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3109 msgid "translator-credits"
3110 msgstr ""
3111 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3112 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3113 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3114 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3115 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3116 "\n"
3117 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3118 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3119 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3122 msgid "There was an error while importing the accounts."
3123 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3126 msgid "There was an error while parsing the account details."
3127 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3130 msgid "There was an error while creating the account."
3131 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3134 msgid "There was an error."
3135 msgstr "Възникна грешка."
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3138 #, c-format
3139 msgid "The error message was: %s"
3140 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3143 msgid ""
3144 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3145 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3146 msgstr ""
3147 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3148 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3149 "от менюто „Редактиране“."
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3153 msgid "An error occurred"
3154 msgstr "Възникна грешка"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3157 msgid "What kind of chat account do you have?"
3158 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3161 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3162 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3165 msgid "Enter your account details"
3166 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3169 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3170 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3173 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3174 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3177 msgid "Enter the details for the new account"
3178 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3181 msgid ""
3182 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3183 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3184 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3185 "calls."
3186 msgstr ""
3187 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3188 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3189 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3190 "разговори."
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3193 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3194 msgstr ""
3195 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3198 msgid "Yes, import my account details from "
3199 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3203 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3206 msgid "No, I want a new account"
3207 msgstr "Не, искам нова регистрация"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3211 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3214 msgid "Select the accounts you want to import:"
3215 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3220 msgid "Yes"
3221 msgstr "Да"
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3224 msgid "No, that's all for now"
3225 msgstr "Не, това е всичко засега"
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3228 msgid ""
3229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3233 msgstr ""
3234 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3235 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3236 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3237 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3238 "„Регистрации“."
3239
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3242 msgid "Edit->Accounts"
3243 msgstr "Редактиране→Регистрации"
3244
3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3246 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3247 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3248
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3250 msgid ""
3251 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3252 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3253 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3254 "the Accounts dialog"
3255 msgstr ""
3256 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3257 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3258 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3259 "регистрации."
3260
3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3262 msgid "telepathy-salut not installed"
3263 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3264
3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3267 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3268
3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3270 msgid "Welcome to Empathy"
3271 msgstr "Добре дошли в Empathy"
3272
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3274 msgid "Import your existing accounts"
3275 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3276
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3278 msgid "Please enter personal details"
3279 msgstr "Въведете още информация"
3280
3281 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3282 #. * unsaved changes
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3284 #, c-format
3285 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3286 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3287
3288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3289 #. * an unsaved new account
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3291 msgid "Your new account has not been saved yet."
3292 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3297 msgid "Connecting…"
3298 msgstr "Свързване…"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3301 #, c-format
3302 msgid "Offline — %s"
3303 msgstr "Извън мрежата — %s"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3306 #, c-format
3307 msgid "Disconnected — %s"
3308 msgstr "Изключен — %s"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3311 msgid "Offline — No Network Connection"
3312 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3313
3314 # FIXME: термини за offine и disconnected
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3316 msgid "Unknown Status"
3317 msgstr "Неизвестно състояние"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3320 msgid "Offline — Account Disabled"
3321 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3324 msgid ""
3325 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3327 msgstr ""
3328 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3329 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3332 #, c-format
3333 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3334 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3337 msgid "This will not remove your account on the server."
3338 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3341 msgid ""
3342 "You are about to select another account, which will discard\n"
3343 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3344 msgstr ""
3345 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3346 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3347
3348 #. Menu items: to enabled/disable the account
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3350 msgid "_Enable"
3351 msgstr "_Включване"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3354 msgid "_Disable"
3355 msgstr "_Изключване"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3358 msgid ""
3359 "You are about to close the window, which will discard\n"
3360 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3361 msgstr ""
3362 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3363 "промените ви. Искате ли да продължите?"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3366 msgid "Add…"
3367 msgstr "Добавяне…"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3370 msgid "Loading account information"
3371 msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3374 msgid "No protocol installed"
3375 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3378 msgid "Protocol:"
3379 msgstr "Протокол:"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3382 msgid ""
3383 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3384 "you want to use."
3385 msgstr ""
3386 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3387 "нейния протокол."
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3390 msgid "_Import…"
3391 msgstr "_Внасяне…"
3392
3393 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3394 msgid " - Empathy authentication client"
3395 msgstr " — идентифициране с Empathy"
3396
3397 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3398 msgid "Empathy authentication client"
3399 msgstr "Идентифициране с Empathy"
3400
3401 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
3402 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3403 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3404 # наблизо.
3405 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3406 msgid "People nearby"
3407 msgstr "Хора наблизо"
3408
3409 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3410 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3411 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3412
3413 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3414 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3415 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3418 msgid "Contrast"
3419 msgstr "Контраст"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3422 msgid "Brightness"
3423 msgstr "Яркост"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3426 msgid "Gamma"
3427 msgstr "Гама корекция"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3430 msgid "Volume"
3431 msgstr "Сила на звука"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3434 msgid "_Sidebar"
3435 msgstr "_Странична лента"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3438 msgid "Audio input"
3439 msgstr "Аудио вход"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3442 msgid "Video input"
3443 msgstr "Видео вход"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3446 msgid "Dialpad"
3447 msgstr "Циферблат"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3450 msgid "Details"
3451 msgstr "Подробности"
3452
3453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3454 #. * is used in the window title
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3457 #, c-format
3458 msgid "Call with %s"
3459 msgstr "Разговор с %s"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3463 msgid "The IP address as seen by the machine"
3464 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3469 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3473 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3474 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3478 msgid "The IP address of a relay server"
3479 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3483 msgid "The IP address of the multicast group"
3484 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3485
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "codec"
3492 msgid "Unknown"
3493 msgstr "Неизвестно"
3494
3495 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3497 #, c-format
3498 msgid "Connected — %d:%02dm"
3499 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3503 msgid "Technical Details"
3504 msgstr "Технически данни"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3511 "computer"
3512 msgstr ""
3513 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3514 "компютър"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3521 "computer"
3522 msgstr ""
3523 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3524 "компютър"
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3531 "does not allow direct connections."
3532 msgstr ""
3533 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3534 "преки връзки."
3535
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3538 msgid "There was a failure on the network"
3539 msgstr "Мрежова грешка"
3540
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3543 msgid ""
3544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3545 msgstr ""
3546 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3547 "на компютъра ви"
3548
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3551 msgid ""
3552 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3553 msgstr ""
3554 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3555 "на компютъра ви"
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3562 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3563 "the Help menu."
3564 msgstr ""
3565 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3566 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3567 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3568
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3571 msgid "There was a failure in the call engine"
3572 msgstr "Грешка в модула за разговори"
3573
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3576 msgid "The end of the stream was reached"
3577 msgstr "Достигнат е краят на потока"
3578
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3581 msgid "Can't establish audio stream"
3582 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3583
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3586 msgid "Can't establish video stream"
3587 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3591 msgid "Audio"
3592 msgstr "Звук"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3596 msgid "Decoding Codec:"
3597 msgstr "Декодиращ модул:"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3600 msgid "Disable camera"
3601 msgstr "Спиране на камерата"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3604 msgid "Display the dialpad"
3605 msgstr "Циферблат"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3609 msgid "Encoding Codec:"
3610 msgstr "Кодиращ модул:"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3614 msgid "Hang up"
3615 msgstr "Затваряне"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3619 msgid "Hang up current call"
3620 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3624 msgid "Local Candidate:"
3625 msgstr "Местен кандидат:"
3626
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3628 msgid "Maximise me"
3629 msgstr "Уголемяване"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3632 msgid "Minimise me"
3633 msgstr "Смаляване"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3637 msgid "Remote Candidate:"
3638 msgstr "Отдалечен кандидат:"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3642 msgid "Send Audio"
3643 msgstr "Изпращане на аудио"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3646 msgid "Send Video"
3647 msgstr "Изпращане на видео"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3650 msgid "Show dialpad"
3651 msgstr "Циферблат"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3654 msgid "Start a video call"
3655 msgstr "Провеждане на видео разговор"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3658 msgid "Start an audio call"
3659 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3660
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3662 msgid "Swap camera"
3663 msgstr "Размяна на камерата"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3667 msgid "Toggle audio transmission"
3668 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3669
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3671 msgid "Toggle video transmission"
3672 msgstr "Превключване на пращането на видео"
3673
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3675 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3676 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3677 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3678 msgid "Unknown"
3679 msgstr "Неизвестно"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3682 msgid "Video call"
3683 msgstr "Видео разговор"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3687 msgid "_Call"
3688 msgstr "_Разговор"
3689
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3691 msgid "_Camera"
3692 msgstr "_Камера"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3696 msgid "_Contents"
3697 msgstr "_Ръководство"
3698
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3701 msgid "_Debug"
3702 msgstr "_Изчистване на грешки"
3703
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3705 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3706 msgid "_Help"
3707 msgstr "Помо_щ"
3708
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3710 msgid "_Microphone"
3711 msgstr "_Микрофон"
3712
3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3714 msgid "_Settings"
3715 msgstr "_Настройки"
3716
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3720 msgid "_View"
3721 msgstr "_Преглед"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3724 #, c-format
3725 msgid "%s (%d unread)"
3726 msgid_plural "%s (%d unread)"
3727 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3728 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3731 #, c-format
3732 msgid "%s (and %u other)"
3733 msgid_plural "%s (and %u others)"
3734 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3735 msgstr[1] "%s (и %u други)"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3738 #, c-format
3739 msgid "%s (%d unread from others)"
3740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3741 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3742 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3745 #, c-format
3746 msgid "%s (%d unread from all)"
3747 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3748 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3749 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3752 msgid "SMS:"
3753 msgstr "SMS:"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3756 #, c-format
3757 msgid "Sending %d message"
3758 msgid_plural "Sending %d messages"
3759 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3760 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3763 msgid "Typing a message."
3764 msgstr "Пише съобщение."
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3767 msgid "C_lear"
3768 msgstr "_Изчистване на прозореца"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3771 msgid "C_ontact"
3772 msgstr "_Контакт"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3775 msgid "Insert _Smiley"
3776 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3779 msgid "Invite _Participant…"
3780 msgstr "Поканване на _участник…"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3783 msgid "Move Tab _Left"
3784 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3787 msgid "Move Tab _Right"
3788 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3789
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3791 msgid "Notify for All Messages"
3792 msgstr "Известяване за всички съобщения"
3793
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3795 msgid "_Conversation"
3796 msgstr "_Разговор"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3799 msgid "_Detach Tab"
3800 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3803 msgid "_Favorite Chat Room"
3804 msgstr "_Любима стая за разговор"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3807 msgid "_Next Tab"
3808 msgstr "_Следващ подпрозорец"
3809
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3811 msgid "_Previous Tab"
3812 msgstr "_Предишен подпрозорец"
3813
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3815 msgid "_Show Contact List"
3816 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3817
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3819 msgid "_Tabs"
3820 msgstr "_Подпрозорци"
3821
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3823 msgid "_Undo Close Tab"
3824 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3825
3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3827 msgid "Name"
3828 msgstr "Име"
3829
3830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3831 msgid "Room"
3832 msgstr "Стая"
3833
3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3835 msgid "Auto-Connect"
3836 msgstr "Автоматично свързване"
3837
3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3839 msgid "Manage Favorite Rooms"
3840 msgstr "Управление на стаите в отметките"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3843 msgid "Incoming video call"
3844 msgstr "Входящ видео разговор"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3847 msgid "Incoming call"
3848 msgstr "Входящ разговор"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3858 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3862 #, c-format
3863 msgid "Incoming call from %s"
3864 msgstr "Входящ разговор от %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3867 msgid "_Reject"
3868 msgstr "От_казване"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3871 msgid "_Answer"
3872 msgstr "_Отговаряне"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3875 msgid "_Answer with video"
3876 msgstr "_Отговор с видео"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3879 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3880 #, c-format
3881 msgid "Incoming video call from %s"
3882 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3885 msgid "Room invitation"
3886 msgstr "Покана за стая"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3889 #, c-format
3890 msgid "Invitation to join %s"
3891 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3894 #, c-format
3895 msgid "%s is inviting you to join %s"
3896 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3899 msgid "_Decline"
3900 msgstr "_Отказване"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3904 msgid "_Join"
3905 msgstr "_Присъединяване"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3908 #, c-format
3909 msgid "%s invited you to join %s"
3910 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3913 #, c-format
3914 msgid "You have been invited to join %s"
3915 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3918 #, c-format
3919 msgid "Incoming file transfer from %s"
3920 msgstr "Входящ файл от %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3923 msgid "Password required"
3924 msgstr "Парола"
3925
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3927 #, c-format
3928 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3929 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3930
3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "Message: %s"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Съобщение: %s"
3939
3940 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3942 #, c-format
3943 msgid "%u:%02u.%02u"
3944 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3945
3946 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3948 #, c-format
3949 msgid "%02u.%02u"
3950 msgstr "%02u м. и %02u сек."
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3953 msgctxt "file transfer percent"
3954 msgid "Unknown"
3955 msgstr "Неизвестно"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3958 #, c-format
3959 msgid "%s of %s at %s/s"
3960 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3963 #, c-format
3964 msgid "%s of %s"
3965 msgstr "%s от общо %s"
3966
3967 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3969 #, c-format
3970 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3971 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3972
3973 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3975 #, c-format
3976 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3977 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3978
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3982 #, c-format
3983 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3984 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3987 msgid "Error receiving a file"
3988 msgstr "Грешка при получаване на файл"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3991 #, c-format
3992 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3993 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3996 msgid "Error sending a file"
3997 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3998
3999 #. translators: first %s is filename, second %s
4000 #. * is the contact name
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4002 #, c-format
4003 msgid "\"%s\" received from %s"
4004 msgstr "„%s“ получен от %s"
4005
4006 #. translators: first %s is filename, second %s
4007 #. * is the contact name
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4009 #, c-format
4010 msgid "\"%s\" sent to %s"
4011 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4014 msgid "File transfer completed"
4015 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
4016
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4018 msgid "Waiting for the other participant's response"
4019 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4022 #, c-format
4023 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4024 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
4025
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4027 #, c-format
4028 msgid "Hashing \"%s\""
4029 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
4030
4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4032 msgid "%"
4033 msgstr "%"
4034
4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4036 msgid "File"
4037 msgstr "Файл"
4038
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4040 msgid "Remaining"
4041 msgstr "Остават"
4042
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4044 msgid "File Transfers"
4045 msgstr "Прехвърляния на файлове"
4046
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4048 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4049 msgstr ""
4050 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4051 "от списъка"
4052
4053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4054 msgid ""
4055 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4056 "importing accounts from Pidgin."
4057 msgstr ""
4058 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4059 "само от Pidgin."
4060
4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4062 msgid "Import Accounts"
4063 msgstr "Внасяне на регистрации"
4064
4065 #. Translators: this is the header of a treeview column
4066 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4067 msgid "Import"
4068 msgstr "Внасяне"
4069
4070 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4071 msgid "Protocol"
4072 msgstr "Протокол"
4073
4074 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4075 msgid "Source"
4076 msgstr "Източник"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4079 msgid "Provide Password"
4080 msgstr "Паролата ви"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4083 msgid "Disconnect"
4084 msgstr "Прекъсване"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4087 msgid "No match found"
4088 msgstr "Не е намерено съвпадение"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4091 #, c-format
4092 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4096 msgid "Update software..."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4100 msgid "Close"
4101 msgstr "Затваряне"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4104 msgid "Reconnect"
4105 msgstr "Ново свързване"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4108 msgid "Edit Account"
4109 msgstr "Редактиране на регистрация"
4110
4111 #. Translators: this string will be something like:
4112 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4114 #, c-format
4115 msgid "Top up %s (%s)..."
4116 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4119 msgid "Top up account credit"
4120 msgstr "Захранване на кредита"
4121
4122 #. top up button
4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4124 msgid "Top Up..."
4125 msgstr "Захранване…"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4128 msgid "Contact"
4129 msgstr "Контакт"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4132 msgid "Contact List"
4133 msgstr "Списък с контакти"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "_Контакти на карта"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4141 msgstr "Кредит"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4148 msgid "Join _Favorites"
4149 msgstr "_Добавяне към отметките"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4152 msgid "Manage Favorites"
4153 msgstr "Редактиране на отметките"
4154
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4156 msgid "N_ormal Size"
4157 msgstr "_Нормален размер"
4158
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4160 msgid "New _Call…"
4161 msgstr "Нов _разговор…"
4162
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4164 msgid "Normal Size With _Avatars"
4165 msgstr "Нормален размер с _аватари"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4168 msgid "P_references"
4169 msgstr "_Настройки"
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4172 msgid "Show P_rotocols"
4173 msgstr "_Показване на протокола"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4176 msgid "Sort by _Name"
4177 msgstr "Подреждане по _име"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4180 msgid "Sort by _Status"
4181 msgstr "Подреждане по _състояние"
4182
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4184 msgid "_Accounts"
4185 msgstr "_Регистрации"
4186
4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4188 msgid "_Blocked Contacts"
4189 msgstr "_Блокирани контакти"
4190
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4192 msgid "_Compact Size"
4193 msgstr "_Стегнат режим"
4194
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4196 msgid "_File Transfers"
4197 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4198
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4200 msgid "_Join…"
4201 msgstr "_Присъединяване…"
4202
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4205 msgid "_New Conversation…"
4206 msgstr "_Нов разговор…"
4207
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4209 msgid "_Offline Contacts"
4210 msgstr "_Изключени контакти"
4211
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4213 msgid "_Personal Information"
4214 msgstr "_Лични данни"
4215
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4217 msgid "_Room"
4218 msgstr "_Стая"
4219
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4221 msgid "_Search for Contacts…"
4222 msgstr "_Търсене на контакти…"
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4225 msgid "Chat Room"
4226 msgstr "Стая за разговор"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4229 msgid "Members"
4230 msgstr "Участници"
4231
4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4233 #. yes/no, yes/no and a number.
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s\n"
4238 "Invite required: %s\n"
4239 "Password required: %s\n"
4240 "Members: %s"
4241 msgstr ""
4242 "%s\n"
4243 "Изисква се покана: %s\n"
4244 "Изисква се парола: %s\n"
4245 "Брой участници: %s"
4246
4247 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4248 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4249 # „Не, това е всичко засега“.
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4252 msgid "No"
4253 msgstr "Не"
4254
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4256 msgid "Could not start room listing"
4257 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4258
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4260 msgid "Could not stop room listing"
4261 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4262
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4264 msgid "Couldn't load room list"
4265 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4266
4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4268 msgid ""
4269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4270 msgstr ""
4271 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4272 "стаи от списъка."
4273
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4275 msgid ""
4276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4277 "the current account's server"
4278 msgstr ""
4279 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4280 "регистрация, оставете полето празно."
4281
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4283 msgid "Join Room"
4284 msgstr "Влизане в стая"
4285
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4287 msgid "Room List"
4288 msgstr "Списък със стаи"
4289
4290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4291 msgid "_Room:"
4292 msgstr "_Стая:"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4295 msgid "Message received"
4296 msgstr "Съобщението е получено"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4299 msgid "Message sent"
4300 msgstr "Съобщението е изпратено"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4303 msgid "New conversation"
4304 msgstr "Нов разговор"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4307 msgid "Contact goes online"
4308 msgstr "Контактът е в мрежата"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4311 msgid "Contact goes offline"
4312 msgstr "Контактът е извън мрежата"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4315 msgid "Account connected"
4316 msgstr "Регистрацията е включена"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4319 msgid "Account disconnected"
4320 msgstr "Регистрацията е изключена"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4323 msgid "Language"
4324 msgstr "Език"
4325
4326 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4328 msgid "Juliet"
4329 msgstr "Жулиета"
4330
4331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4333 msgid "Romeo"
4334 msgstr "Ромео"
4335
4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4339 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4340
4341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4344 msgstr "От род и име отречи се или"
4345
4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4347 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4349 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4350
4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4352 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4353 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4354 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4355
4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4359 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4360
4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4363 msgid "Juliet has disconnected"
4364 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4367 msgid "Preferences"
4368 msgstr "Настройки"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4371 msgid "Appearance"
4372 msgstr "Изглед"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4375 msgid "Behavior"
4376 msgstr "Поведение"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4379 msgid "Chat Th_eme:"
4380 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4383 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4384 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4387 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4388 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4391 msgid "Display incoming events in the notification area"
4392 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4395 msgid ""
4396 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4397 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4398 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4399 "off and restarting the call."
4400 msgstr ""
4401 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4402 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4403 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4404 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4407 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4408 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4411 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4412 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4416 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4419 msgid "Enable spell checking for languages:"
4420 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4423 msgid "General"
4424 msgstr "Общи"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4427 msgid "Input level:"
4428 msgstr "Ниво на входящия звук:"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4431 msgid "Input volume:"
4432 msgstr "Сила на входящия звук:"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4435 msgid "Location sources:"
4436 msgstr "Датчик за местоположение:"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4439 msgid "Log conversations"
4440 msgstr "Архив на разговорите"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4443 msgid "Notifications"
4444 msgstr "Известяване"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4447 msgid "Play sound for events"
4448 msgstr "Звуци при събития"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4451 msgid "Privacy"
4452 msgstr "Лични данни"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4455 msgid ""
4456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4457 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4458 "decimal place."
4459 msgstr ""
4460 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4461 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4462 "място зад десетичната запетая."
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4465 msgid "Show _smileys as images"
4466 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4469 msgid "Show contact _list in rooms"
4470 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4471
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4473 msgid "Sounds"
4474 msgstr "Звуци"
4475
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4477 msgid "Spell Checking"
4478 msgstr "Проверка на правописа"
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4481 msgid ""
4482 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4483 "dictionary installed."
4484 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4487 msgid "Themes"
4488 msgstr "Графични теми"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4491 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4492 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4493
4494 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4495 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4496 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4497 # Пеленг става
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4499 msgid "Variant:"
4500 msgstr "Пеленг:"
4501
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4503 msgid "_Automatically connect on startup"
4504 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4505
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4507 msgid "_Cellphone"
4508 msgstr "_Мобилен телефон"
4509
4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4511 msgid "_Enable bubble notifications"
4512 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4513
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4515 msgid "_Enable sound notifications"
4516 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4517
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4519 msgid "_GPS"
4520 msgstr "_GPS"
4521
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4523 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4524 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4525
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4527 msgid "_Open new chats in separate windows"
4528 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4529
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4531 msgid "_Publish location to my contacts"
4532 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4533
4534 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4536 msgid "_Reduce location accuracy"
4537 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4538
4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4540 msgid "Status"
4541 msgstr "Състояние"
4542
4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4544 msgid "_Quit"
4545 msgstr "_Спиране на програмата"
4546
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4548 msgid "Call the contact again"
4549 msgstr "Нов разговор с контакта"
4550
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4552 msgid "Camera Off"
4553 msgstr "Включване на камерата"
4554
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4556 msgid "Camera On"
4557 msgstr "Изключване на камерата"
4558
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4560 msgid "Disable camera and stop sending video"
4561 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4562
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4564 msgid "Enable camera and send video"
4565 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4566
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4568 msgid "Enable camera but don't send video"
4569 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4570
4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4572 msgid "Preview"
4573 msgstr "Преглед"
4574
4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4576 msgid "Redial"
4577 msgstr "Повторно набиране"
4578
4579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4580 msgid "V_ideo"
4581 msgstr "_Видео"
4582
4583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4584 msgid "Video Off"
4585 msgstr "Изключване на видеото"
4586
4587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4588 msgid "Video On"
4589 msgstr "Включване на видеото"
4590
4591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4592 msgid "Video Preview"
4593 msgstr "Преглед на видеото"
4594
4595 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4596 msgid "Contact Map View"
4597 msgstr "Карта с контактите"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4600 msgid "Save"
4601 msgstr "Запазване"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4604 msgid "Debug Window"
4605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4608 msgid "Pause"
4609 msgstr "Пауза"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4612 msgid "Level "
4613 msgstr "Ниво"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4616 msgid "Debug"
4617 msgstr "Подробност"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4620 msgid "Info"
4621 msgstr "Информация"
4622
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4624 msgid "Message"
4625 msgstr "Съобщение"
4626
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4628 msgid "Warning"
4629 msgstr "Предупреждение"
4630
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4632 msgid "Critical"
4633 msgstr "Критична"
4634
4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4636 msgid "Error"
4637 msgstr "Грешка"
4638
4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4640 msgid "Time"
4641 msgstr "Време"
4642
4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4644 msgid "Domain"
4645 msgstr "Област"
4646
4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4648 msgid "Category"
4649 msgstr "Категория"
4650
4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4652 msgid "Level"
4653 msgstr "Ниво"
4654
4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4656 msgid ""
4657 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4658 "extension."
4659 msgstr ""
4660 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4661 "отдалечено изчистване на грешки."
4662
4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4665 msgid "Invite Participant"
4666 msgstr "Поканване на участник"
4667
4668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4669 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4670 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4671
4672 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4673 msgid "Invite"
4674 msgstr "Покана"
4675
4676 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4677 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4678 msgstr ""
4679 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4680
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4682 msgid ""
4683 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4684 msgstr ""
4685 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4686 "наблизо“"
4687
4688 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4689 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4690 msgstr ""
4691 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4692 "foo_40example_2eorg0)"
4693
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4695 msgid "<account-id>"
4696 msgstr "<ид-р на регистрация>"
4697
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Show account assistant"
4701 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
4702
4703 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4704 msgid "- Empathy Accounts"
4705 msgstr "— Регистрации на Empathy"
4706
4707 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4708 msgid "Empathy Accounts"
4709 msgstr "Регистрации на Empathy"
4710
4711 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4712 msgid "Show a particular service"
4713 msgstr "Само избрана услуга"
4714
4715 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4716 msgid "- Empathy Debugger"
4717 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4718
4719 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4720 msgid "Empathy Debugger"
4721 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4722
4723 #: ../src/empathy-chat.c:107
4724 msgid "- Empathy Chat Client"
4725 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4726
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4728 msgid "Respond"
4729 msgstr "Отговаряне"
4730
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4733 msgid "Reject"
4734 msgstr "Отхвърляне"
4735
4736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4739 msgid "Answer"
4740 msgstr "Отговор"
4741
4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4743 msgid "Answer with video"
4744 msgstr "Отговор с видео"
4745
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4748 msgid "Decline"
4749 msgstr "Отклоняване"
4750
4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4753 msgid "Accept"
4754 msgstr "Приемане"
4755
4756 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4757 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4758 #. * brings the password popup.
4759 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4760 msgid "Provide"
4761 msgstr "Въвеждане"
4762
4763 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4764 #, c-format
4765 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4766 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4767
4768 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4769 #. * as possible.
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4771 msgid "i"
4772 msgstr "инф."
4773
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4775 msgid "On hold"
4776 msgstr "Задържане"
4777
4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4779 msgid "Mute"
4780 msgstr "Без звук"
4781
4782 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4783 msgid "Duration"
4784 msgstr "Времетраене"
4785
4786 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4787 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4788 #, c-format
4789 msgid "%s — %d:%02dm"
4790 msgstr "%s — %d:%02dм"
4791
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4793 msgid "_Match case"
4794 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4795
4796 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4797 #~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
4798
4799 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
4802
4803 #~ msgid "Ungrouped"
4804 #~ msgstr "Без група"
4805
4806 #~ msgid "Favorite People"
4807 #~ msgstr "Любими хора"
4808
4809 #~ msgid "Select a contact"
4810 #~ msgstr "Избор на контакт"
4811
4812 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4813 #~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
4814
4815 #~ msgid "The selected contact is offline."
4816 #~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
4817
4818 #~ msgctxt "encoding video codec"
4819 #~ msgid "Unknown"
4820 #~ msgstr "Неизвестно"
4821
4822 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4823 #~ msgid "Unknown"
4824 #~ msgstr "Неизвестно"
4825
4826 #~ msgctxt "decoding video codec"
4827 #~ msgid "Unknown"
4828 #~ msgstr "Неизвестно"
4829
4830 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4831 #~ msgid "Unknown"
4832 #~ msgstr "Неизвестно"