]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/bg.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50 "bg, en, ru)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Скриване на основния прозорец"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Скриване на основния прозорец."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Да се използва NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Показване на аватари"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Показване на изключените контакти"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Езици с проверка на правописа"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Изображения за емотикони"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
160 "разговори."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 msgstr ""
166 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
174 "възстановяване на връзката."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
182 "езици."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
208 "windows."
209 msgstr ""
210 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
211 "разговори."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
215 msgstr ""
216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid ""
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
222 msgstr ""
223 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
224 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid ""
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
239 msgstr ""
240 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
241 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
242 "подреждане по състояние."
243
244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
245 msgid "People nearby"
246 msgstr "Хора наблизо"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
249 msgid "Available"
250 msgstr "На линия"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
253 msgid "Busy"
254 msgstr "Зает"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
257 msgid "Away"
258 msgstr "Отсъстващ"
259
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
261 msgid "Hidden"
262 msgstr "Скрит"
263
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
265 msgid "Offline"
266 msgstr "Изключен"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
269 msgid "All"
270 msgstr "Всички"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
274 #, c-format
275 msgid "%s:"
276 msgstr "%s:"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
297 msgid "Forget password and clear the entry."
298 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
307 msgid "Pass_word:"
308 msgstr "П_арола:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
311 msgid "Screen _Name:"
312 msgstr "_Псевдоним:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
320 msgid "_Port:"
321 msgstr "_Порт:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
330 msgid "_Server:"
331 msgstr "_Сървър:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
337 msgid "Login I_D:"
338 msgstr "_Идентификатор:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
341 msgid "ICQ _UIN:"
342 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
346 msgid "_Charset:"
347 msgstr "_Кодиране:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
350 msgid "New Network"
351 msgstr "Нова мрежа"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
354 msgid "<b>Network</b>"
355 msgstr "<b>Мрежа</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
358 msgid "<b>Servers</b>"
359 msgstr "<b>Сървъри</b>"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
362 msgid "Charset:"
363 msgstr "Кодиране:"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
366 msgid "Create a new IRC network"
367 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
370 msgid "Edit the selected IRC network"
371 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
374 msgid "Network"
375 msgstr "Мрежа"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
378 msgid "Network:"
379 msgstr "Мрежа:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
382 msgid "Nickname:"
383 msgstr "Псевдоним:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
386 msgid "Password:"
387 msgstr "Парола:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
390 msgid "Quit message:"
391 msgstr "Съобщение при напускане:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
394 msgid "Real name:"
395 msgstr "Истинско име:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
398 msgid "Remove the selected IRC network"
399 msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
402 msgid "<b>Override server settings</b>"
403 msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
406 msgid "Pri_ority:"
407 msgstr "_Приоритет:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
410 msgid "Reso_urce:"
411 msgstr "_Ресурс:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
414 msgid "Use old SS_L"
415 msgstr "Използване на _стар SSL"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
418 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
419 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
422 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
423 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
426 msgid "_Email:"
427 msgstr "_Е-поща:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
430 msgid "_First Name: "
431 msgstr "_Лично име:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
434 msgid "_Jabber ID:"
435 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
438 msgid "_Last Name:"
439 msgstr "_Фамилно име:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
443 msgid "_Nickname:"
444 msgstr "_Псевдоним:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
447 msgid "_Published Name:"
448 msgstr "Име за п_убликуване:"
449
450 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
452 msgid "Discover STUN"
453 msgstr "Откриване на STUN"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
456 msgid "Stun Server:"
457 msgstr "Сървър за STUN:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
460 msgid "Stun port:"
461 msgstr "Порт за STUN:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
464 msgid "_Username:"
465 msgstr "Потребителско _име:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
468 msgid "J_apan server:"
469 msgstr "_Японски сървър:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
472 msgid "Use _Yahoo Japan"
473 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
476 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
477 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
480 msgid "_Room List locale:"
481 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
484 msgid "Select Your Avatar Image"
485 msgstr "Избор на изображение за аватар"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
488 msgid "No Image"
489 msgstr "Без изображение"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
492 msgid "Images"
493 msgstr "Изображения"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
496 msgid "All Files"
497 msgstr "Всички файлове"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
500 msgid "Click to enlarge"
501 msgstr "Натиснете за увеличаване"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
504 msgid "offline"
505 msgstr "изключен"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
508 msgid "invalid contact"
509 msgstr "грешен контакт"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
512 msgid "permission denied"
513 msgstr "липсват права"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
516 msgid "too long message"
517 msgstr "прекалено дълго съобщение"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
520 msgid "not implemented"
521 msgstr "не е реализирано"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
524 msgid "unknown"
525 msgstr "неизвестна грешка"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
528 #, c-format
529 msgid "Error sending message '%s': %s"
530 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
533 #, c-format
534 msgid "Topic set to: %s"
535 msgstr "Темата вече е: „%s“"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
538 msgid "No topic defined"
539 msgstr "Не е зададена тема"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
542 msgid "Insert Smiley"
543 msgstr "Вмъкване на емотикон"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
546 msgid "_Send"
547 msgstr "_Изпращане"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
550 msgid "_Check Word Spelling..."
551 msgstr "_Проверка на правопис…"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
554 #, c-format
555 msgid "%s has joined the room"
556 msgstr "%s влезе в стаята"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
559 #, c-format
560 msgid "%s has left the room"
561 msgstr "%s излезе от стаята"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
564 #: ../src/empathy-call-window.c:403
565 msgid "Disconnected"
566 msgstr "Изключен"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
569 msgid "Connected"
570 msgstr "Свързан"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
573 msgid "<b>Topic:</b>"
574 msgstr "<b>Тема:</b>"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
577 msgid "Group Chat"
578 msgstr "Разговор в група"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
581 msgid "_Copy Link Address"
582 msgstr "_Копиране на адреса"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
585 msgid "_Open Link"
586 msgstr "_Отваряне на адреса"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
589 msgid "Personal Information"
590 msgstr "Лични данни"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
593 msgid "Edit Contact Information"
594 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
597 msgid "Contact Information"
598 msgstr "Данни за контакта"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
601 msgid "I would like to add you to my contact list."
602 msgstr ""
603 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
604 "en: I would like to add you to my contact list."
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
607 msgid "New Contact"
608 msgstr "Нов контакт"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
611 msgid "Decide _Later"
612 msgstr "Отлагане на _решението"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
615 msgid "Subscription Request"
616 msgstr "Искане за записване"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
619 #, c-format
620 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
621 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
624 msgid "Removing group"
625 msgstr "Изтриване на група"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
629 msgid "_Remove"
630 msgstr "_Изтриване"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
633 #, c-format
634 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
638 msgid "Removing contact"
639 msgstr "Изтриване на контакт"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
642 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
643 msgstr ""
644 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
645 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
649 msgid "_Chat"
650 msgstr "_Разговор"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
653 msgid "_Call"
654 msgstr "_Разговор"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "_Данни за контакта"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Редактиране"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
671 msgid "Save Avatar"
672 msgstr "Запазване на аватар"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
679 msgid "Select"
680 msgstr "Избор"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:850
684 msgid "Group"
685 msgstr "Група"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Контакт</b>"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Групи</b>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 msgid "Account:"
708 msgstr "Регистрация:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
711 msgid "Alias:"
712 msgstr "Псевдоним:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
715 msgid "Birthday:"
716 msgstr "Рожден ден:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
719 msgid "Client:"
720 msgstr "Клиент:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Данни за контакта"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
727 msgid "Email:"
728 msgstr "Е-поща:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
731 msgid "Fullname:"
732 msgstr "Пълно име:"
733
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
736 msgid "Identifier:"
737 msgstr "Идентификатор:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Данните са поискани…"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
744 msgid "OS:"
745 msgstr "ОС:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
748 msgid ""
749 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
750 "than one group or no groups."
751 msgstr ""
752 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
753 "повече групи."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
756 msgid "Version:"
757 msgstr "Версия:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
760 msgid "Web site:"
761 msgstr "Страница в Интернет:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
764 msgid "new server"
765 msgstr "нов сървър"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
768 msgid "Server"
769 msgstr "Сървър"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
772 msgid "Port"
773 msgstr "Порт"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
776 msgid "SSL"
777 msgstr "SSL"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
780 msgid "Account"
781 msgstr "Регистрация"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
784 msgid "Conversation"
785 msgstr "Разговор"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
788 msgid "Date"
789 msgstr "Дата"
790
791 #. Tab Label
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
793 msgid "Conversations"
794 msgstr "Разговори"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
797 msgid "Previous Conversations"
798 msgstr "Предишни разговори"
799
800 #. Tab Label
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
802 msgid "Search"
803 msgstr "Търсене"
804
805 #. Searching *for* something
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
807 msgid "_For:"
808 msgstr "_За:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
811 msgid "Call"
812 msgstr "Обаждане"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
815 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
816 msgid "Chat"
817 msgstr "Разговор"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
820 msgid "Contact ID:"
821 msgstr "Идентификатор:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Нов разговор"
826
827 #. Custom messages
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Други съобщения…"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Други съобщения"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
837 msgid "Message:"
838 msgstr "Съобщение:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
841 msgid "Save message"
842 msgstr "Запазване на съобщение"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Състояние:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
849 msgid "Word"
850 msgstr "Дума"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Предложения за думата"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Проверка на правописа"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Предложения за думата:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
866 msgid "%A %d %B %Y"
867 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
870 msgid "Classic"
871 msgstr "Класическа"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
874 msgid "Simple"
875 msgstr "Проста"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
878 msgid "Clean"
879 msgstr "Изчистена"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
882 msgid "Blue"
883 msgstr "Синя"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
891 msgstr "текущ локал"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
897 msgid "Arabic"
898 msgstr "арабски"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
901 msgid "Armenian"
902 msgstr "арменски"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
907 msgid "Baltic"
908 msgstr "балтийски"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
911 msgid "Celtic"
912 msgstr "келтски"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "централноевропейски"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "китайски, опростен"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "китайски, традиционен"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
935 msgid "Croatian"
936 msgstr "хърватски"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
944 msgid "Cyrillic"
945 msgstr "кирилица"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "кирилица, руска"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "кирилица, украинска"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
957 msgid "Georgian"
958 msgstr "грузински"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
963 msgid "Greek"
964 msgstr "гръцки"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
967 msgid "Gujarati"
968 msgstr "гуджарати"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
971 msgid "Gurmukhi"
972 msgstr "гурмуки"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
978 msgid "Hebrew"
979 msgstr "иврит"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "иврит, визуален"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
986 msgid "Hindi"
987 msgstr "хинди"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
990 msgid "Icelandic"
991 msgstr "исландски"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
996 msgid "Japanese"
997 msgstr "японски"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "корейски"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1007 msgid "Nordic"
1008 msgstr "скандинавски"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1011 msgid "Persian"
1012 msgstr "персийски"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1016 msgid "Romanian"
1017 msgstr "румънски"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "южноевропейски"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1024 msgid "Thai"
1025 msgstr "тайски"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1031 msgid "Turkish"
1032 msgstr "турски"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1039 msgid "Unicode"
1040 msgstr "Уникод"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1047 msgid "Western"
1048 msgstr "западен"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1053 msgid "Vietnamese"
1054 msgstr "виетнамски"
1055
1056 #.
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1058 #.
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1060 msgid ""
1061 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1062 msgstr ""
1063 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1064 "показва никой контакт."
1065
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1067 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1068 msgstr ""
1069 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1070 "няма аватар."
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1073 msgid "Megaphone"
1074 msgstr "Мегафон"
1075
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1077 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1078 msgid "Talk!"
1079 msgstr "Разговаряйте!"
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1082 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1083 msgid "_About"
1084 msgstr "_Относно"
1085
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1087 msgid "_Information"
1088 msgstr "_Данни за контакта"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1091 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1092 msgid "_Preferences"
1093 msgstr "_Настройки"
1094
1095 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1096 msgid "Presence"
1097 msgstr "Присъствие"
1098
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1100 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1101 msgid "Set your own presence"
1102 msgstr "Задайте присъствието си"
1103
1104 #: ../src/empathy.c:127
1105 msgid "Invalid handle"
1106 msgstr "Неправилен модул за обработка"
1107
1108 #: ../src/empathy.c:130
1109 msgid "No matching connection"
1110 msgstr "Никоя връзка не съвпада"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:133
1113 msgid "Invalid account"
1114 msgstr "Грешна регистрация"
1115
1116 #: ../src/empathy.c:136
1117 msgid "Presence failure"
1118 msgstr "Неуспешно присъствие"
1119
1120 #: ../src/empathy.c:139
1121 msgid "No accounts"
1122 msgstr "Няма регистрации"
1123
1124 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1125 msgid "Network error"
1126 msgstr "Мрежова грешка"
1127
1128 #: ../src/empathy.c:145
1129 msgid "Contact does not support voice"
1130 msgstr "Контактът не поддържа глас"
1131
1132 #: ../src/empathy.c:148
1133 msgid "Lowmem"
1134 msgstr "Няма памет"
1135
1136 #: ../src/empathy.c:151
1137 msgid "Channel request generic error"
1138 msgstr "Обща грешка след заявката за канал"
1139
1140 #: ../src/empathy.c:154
1141 msgid "Channel banned"
1142 msgstr "Каналът е забранен"
1143
1144 #: ../src/empathy.c:157
1145 msgid "Channel full"
1146 msgstr "Каналът е пълен"
1147
1148 #: ../src/empathy.c:160
1149 msgid "Channel invite only"
1150 msgstr "Каналът е с покана"
1151
1152 #: ../src/empathy.c:163
1153 msgid "Unknown error code"
1154 msgstr "Неизвестен код за грешка"
1155
1156 #: ../src/empathy.c:368
1157 msgid "Don't connect on startup"
1158 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1159
1160 #: ../src/empathy.c:372
1161 msgid "Don't show the contact list on startup"
1162 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1163
1164 #: ../src/empathy.c:384
1165 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1166 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1167
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1169 msgid ""
1170 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1171 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1172 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1173 "version."
1174 msgstr ""
1175 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1176 "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
1177 "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
1178 "софтуер."
1179
1180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1181 msgid ""
1182 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1185 "details."
1186 msgstr ""
1187 "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
1188 "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
1189 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
1190
1191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1192 msgid ""
1193 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1194 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1196 msgstr ""
1197 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
1198 "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
1199 "адрес:\n"
1200 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1201 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
1202
1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1204 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1205 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1206
1207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1208 msgid "translator-credits"
1209 msgstr ""
1210 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1211 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1212 "\n"
1213 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1214 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1215 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1216
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1218 msgid ""
1219 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1220 "be created for you to start configuring."
1221 msgstr ""
1222 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1223 "нов запис, който можете да настроите."
1224
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1226 msgid ""
1227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1228 "you want to use."
1229 msgstr ""
1230 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1231 "нейния протокол."
1232
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1235 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1236 msgstr "<b>Не е избрана регистрация</b>"
1237
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "\n"
1242 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1243 "to configure in the list on the left."
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "\n"
1247 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
1248 "тази, която искате да настроите."
1249
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1251 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1252 msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>"
1253
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1255 msgid "Enabled"
1256 msgstr "Включена"
1257
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1260 msgid "Accounts"
1261 msgstr "Регистрации"
1262
1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "You are about to remove your %s account!\n"
1267 "Are you sure you want to proceed?"
1268 msgstr ""
1269 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1270 "Искате ли да продължите?"
1271
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1273 msgid ""
1274 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1275 "decide to proceed.\n"
1276 "\n"
1277 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1278 "be available."
1279 msgstr ""
1280 "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1281 "премахнати.\n"
1282 "\n"
1283 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1284
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1286 msgid "<b>New Account</b>"
1287 msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1288
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1290 msgid "<b>Settings</b>"
1291 msgstr "<b>Настройки</b>"
1292
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1294 msgid "Cr_eate"
1295 msgstr "_Създаване"
1296
1297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1298 msgid "I already have an account I want to use"
1299 msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1300
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1302 msgid ""
1303 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1304 "be created for you to started configuring.\n"
1305 "\n"
1306 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1307 "to configure in the list on the left."
1308 msgstr ""
1309 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1310 "нов запис, който можете да настроите.\n"
1311 "\n"
1312 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
1313 "тази, която искате да настроите."
1314
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1316 msgid "Type:"
1317 msgstr "Вид:"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1320 msgid "Closed"
1321 msgstr "Затворен"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1324 msgid "End this call?"
1325 msgstr "Приключване на разговора?"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1328 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1329 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1332 msgid "_End Call"
1333 msgstr "_Приключване на разговор"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1336 msgid "Incoming call"
1337 msgstr "Входящ разговор"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1342 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1345 msgid "_Reject"
1346 msgstr "От_казване"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1349 msgid "_Answer"
1350 msgstr "_Отговаряне"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1353 msgid "Empathy Call"
1354 msgstr "Разговор по Empathy"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1357 msgid "Readying"
1358 msgstr "Подготвяне"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1361 #, c-format
1362 msgid "%s - Empathy Call"
1363 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1366 msgid "Ringing"
1367 msgstr "Звънене"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1370 msgid "Connecting"
1371 msgstr "Свързване"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1374 #, c-format
1375 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1376 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1379 msgid "#"
1380 msgstr "#"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1383 msgid "*"
1384 msgstr "*"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1387 msgid "0"
1388 msgstr "0"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1391 msgid "1"
1392 msgstr "1"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1395 msgid "2"
1396 msgstr "2"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1399 msgid "3"
1400 msgstr "3"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1403 msgid "4"
1404 msgstr "4"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1407 msgid "5"
1408 msgstr "5"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1411 msgid "6"
1412 msgstr "6"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1415 msgid "7"
1416 msgstr "7"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1419 msgid "8"
1420 msgstr "8"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1423 msgid "9"
1424 msgstr "9"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1427 msgid "<b>Keypad</b>"
1428 msgstr "<b>Циферблат</b>"
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1431 msgid "<b>Volume</b>"
1432 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1435 msgid "Hang Up"
1436 msgstr "Затваряне"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1439 msgid "Send Video"
1440 msgstr "Изпращане на видео"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1443 #, c-format
1444 msgid "Conversations (%d)"
1445 msgstr "Разговори (%d)"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "Тема:"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1452 msgid "Typing a message."
1453 msgstr "Пише съобщение."
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1456 msgid "C_lear"
1457 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1460 msgid "Insert _Smiley"
1461 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1464 msgid "Invitation _message:"
1465 msgstr "_Съобщение за поканата:"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1468 msgid "Invite"
1469 msgstr "Покана"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1472 msgid "Move Tab _Left"
1473 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1476 msgid "Move Tab _Right"
1477 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1480 msgid "Select who would you like to invite:"
1481 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1484 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1485 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1488 msgid "_Contact"
1489 msgstr "_Контакт"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1492 msgid "_Contents"
1493 msgstr "_Ръководство"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1496 msgid "_Conversation"
1497 msgstr "_Разговор"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1500 msgid "_Detach Tab"
1501 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1504 msgid "_Help"
1505 msgstr "Помо_щ"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1508 msgid "_Next Tab"
1509 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1512 msgid "_Previous Tab"
1513 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1516 msgid "_Tabs"
1517 msgstr "_Страници"
1518
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1520 msgid "Name"
1521 msgstr "Име"
1522
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1524 msgid "Room"
1525 msgstr "Стая"
1526
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "Автоматично свързване"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1548 msgid "N_ame:"
1549 msgstr "_Име:"
1550
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1552 msgid "S_erver:"
1553 msgstr "_Сървър:"
1554
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1557 msgid "_Room:"
1558 msgstr "_Стая:"
1559
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "New message from %s:\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Ново съобщение от %s:\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1570 #, c-format
1571 msgid "Incoming call from %s"
1572 msgstr "Входящ разговор от %s"
1573
1574 #. Tell the user that the tube can't be handled
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1579 "application to handle it."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1583 msgid "Invitation Error"
1584 msgstr "Грешка в поканата"
1585
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1590 "handle it."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1597 "application to handle it."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1601 #, c-format
1602 msgid "Subscription requested by %s"
1603 msgstr "Искане за записване от %s"
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "Message: %s"
1610 msgstr ""
1611 "\n"
1612 "Съобщение: %s"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1615 msgid "Show and edit accounts"
1616 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1619 msgid "Contact"
1620 msgstr "Контакт"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1623 msgid "_Edit account"
1624 msgstr "_Редактиране на регистрация"
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1627 msgid "No error specified"
1628 msgstr "Не е указана грешка"
1629
1630 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1631 msgid "Authentication failed"
1632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1633
1634 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1635 msgid "Encryption error"
1636 msgstr "Грешка в шифрирането"
1637
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1639 msgid "Name in use"
1640 msgstr "Името е заето"
1641
1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1643 msgid "Certificate not provided"
1644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1645
1646 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1647 msgid "Certificate untrusted"
1648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1649
1650 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1651 msgid "Certificate expired"
1652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1653
1654 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1655 msgid "Certificate not activated"
1656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1657
1658 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1659 msgid "Certificate hostname mismatch"
1660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1661
1662 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1665
1666 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1667 msgid "Certificate self-signed"
1668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1669
1670 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1671 msgid "Certificate error"
1672 msgstr "Грешка в сертификата"
1673
1674 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1675 msgid "Unknown error"
1676 msgstr "Неизвестна грешка"
1677
1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1679 msgid "Contact List"
1680 msgstr "Списък с контакти"
1681
1682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1683 msgid "Context"
1684 msgstr "Контекст"
1685
1686 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1687 msgid "Join _Favorites"
1688 msgstr "_Добавяне към отметките"
1689
1690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1691 msgid "Join _New..."
1692 msgstr "Влизане в _нова…"
1693
1694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1695 msgid "Manage Favorites"
1696 msgstr "Редактиране на отметките"
1697
1698 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1699 msgid "Show _Offline Contacts"
1700 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1701
1702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1703 msgid "_Accounts"
1704 msgstr "_Регистрации"
1705
1706 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1707 msgid "_Add Contact..."
1708 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1709
1710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1711 msgid "_New Conversation..."
1712 msgstr "_Нов разговор…"
1713
1714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1715 msgid "_Personal Information"
1716 msgstr "_Лични данни"
1717
1718 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1719 msgid "_Room"
1720 msgstr "_Стая:"
1721
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1723 msgid "Chat Rooms"
1724 msgstr "Стаи за разговор"
1725
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1727 msgid "Browse:"
1728 msgstr "Избор:"
1729
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1731 msgid ""
1732 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1733 msgstr ""
1734 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1735 "стаи от списъка."
1736
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1738 msgid ""
1739 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1740 "the current account's server"
1741 msgstr ""
1742 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1743 "регистрация, оставете полето празно."
1744
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1746 msgid "Join"
1747 msgstr "Влизане"
1748
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1750 msgid "Join New"
1751 msgstr "Влизане в нова"
1752
1753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1754 msgid "Re_fresh"
1755 msgstr "_Обновяване"
1756
1757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1758 msgid ""
1759 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1760 msgstr ""
1761 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
1762 "включихте."
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1765 msgid "Language"
1766 msgstr "Език"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1769 msgid "<b>Appearance</b>"
1770 msgstr "<b>Изглед</b>"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1773 msgid "<b>Audio</b>"
1774 msgstr "<b>Звуци</b>"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1777 msgid "<b>Behaviour</b>"
1778 msgstr "<b>Поведение</b>"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1781 msgid "<b>Contact List</b>"
1782 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1785 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1786 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1789 msgid "<b>Visual</b>"
1790 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1793 msgid ""
1794 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1795 "a dictionary installed.</small>"
1796 msgstr ""
1797 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1800 msgid "Automatically _connect on startup "
1801 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1804 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1805 msgstr ""
1806 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1807 "показват в списъка с контакти"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1810 msgid "Chat Th_eme:"
1811 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1812
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1814 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1815 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1816
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1818 msgid "Enable sounds when _away"
1819 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1820
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1822 msgid "Enable sounds when _busy"
1823 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1824
1825 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1826 msgid "General"
1827 msgstr "Общи"
1828
1829 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1830 msgid "Notifications"
1831 msgstr "Уведомяване"
1832
1833 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1834 msgid "Preferences"
1835 msgstr "Настройки"
1836
1837 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1838 msgid "Show _avatars"
1839 msgstr "Показване на _аватари"
1840
1841 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1842 msgid "Show _smileys as images"
1843 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1844
1845 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1846 msgid "Show co_mpact contact list"
1847 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1848
1849 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1850 msgid "Sort by _name"
1851 msgstr "Подреждане по _име"
1852
1853 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1854 msgid "Sort by s_tate"
1855 msgstr "Подреждане по _състояние"
1856
1857 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1858 msgid "Spell Checking"
1859 msgstr "Проверка на правописа"
1860
1861 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1862 msgid "Themes"
1863 msgstr "Теми"
1864
1865 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1866 msgid "_Open new chats in separate windows"
1867 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1868
1869 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1870 msgid "_Play sound when messages arrive"
1871 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1872
1873 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1874 msgid "Status"
1875 msgstr "Състояние"
1876
1877 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1878 msgid "_Quit"
1879 msgstr "_Спиране на програмата"
1880
1881 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1882 msgid "_Show Contact List"
1883 msgstr "_Показване на списъка с контакти"