1 # Bulgarian translation of empathy po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Стегнат списък с контакти"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Скриване на основния прозорец"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Скриване на основния прозорец."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Да се използва NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Показване на аватари"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Показване на изключените контакти"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Езици с проверка на правописа"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Изображения за емотикони"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
173 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
174 "възстановяване на връзката."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
210 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
223 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
224 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
240 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
241 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
242 "подреждане по състояние."
244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
245 msgid "People nearby"
246 msgstr "Хора наблизо"
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
297 msgid "Forget password and clear the entry."
298 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
311 msgid "Screen _Name:"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
338 msgstr "_Идентификатор:"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
342 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
354 msgid "<b>Network</b>"
355 msgstr "<b>Мрежа</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
358 msgid "<b>Servers</b>"
359 msgstr "<b>Сървъри</b>"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
366 msgid "Create a new IRC network"
367 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
370 msgid "Edit the selected IRC network"
371 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
390 msgid "Quit message:"
391 msgstr "Съобщение при напускане:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
395 msgstr "Истинско име:"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
398 msgid "Remove the selected IRC network"
399 msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
402 msgid "<b>Override server settings</b>"
403 msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
415 msgstr "Използване на _стар SSL"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
418 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
419 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
422 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
423 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
430 msgid "_First Name: "
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
435 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
439 msgstr "_Фамилно име:"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
447 msgid "_Published Name:"
448 msgstr "Име за п_убликуване:"
450 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
452 msgid "Discover STUN"
453 msgstr "Откриване на STUN"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
457 msgstr "Сървър за STUN:"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
461 msgstr "Порт за STUN:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
465 msgstr "Потребителско _име:"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
468 msgid "J_apan server:"
469 msgstr "_Японски сървър:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
472 msgid "Use _Yahoo Japan"
473 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
476 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
477 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
480 msgid "_Room List locale:"
481 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
484 msgid "Select Your Avatar Image"
485 msgstr "Избор на изображение за аватар"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
489 msgstr "Без изображение"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
497 msgstr "Всички файлове"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
500 msgid "Click to enlarge"
501 msgstr "Натиснете за увеличаване"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
508 msgid "invalid contact"
509 msgstr "грешен контакт"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
512 msgid "permission denied"
513 msgstr "липсват права"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
516 msgid "too long message"
517 msgstr "прекалено дълго съобщение"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
520 msgid "not implemented"
521 msgstr "не е реализирано"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
525 msgstr "неизвестна грешка"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
529 msgid "Error sending message '%s': %s"
530 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
534 msgid "Topic set to: %s"
535 msgstr "Темата вече е: „%s“"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
538 msgid "No topic defined"
539 msgstr "Не е зададена тема"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
542 msgid "Insert Smiley"
543 msgstr "Вмъкване на емотикон"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
550 msgid "_Check Word Spelling..."
551 msgstr "_Проверка на правопис…"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
555 msgid "%s has joined the room"
556 msgstr "%s влезе в стаята"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
560 msgid "%s has left the room"
561 msgstr "%s излезе от стаята"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
564 #: ../src/empathy-call-window.c:403
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
573 msgid "<b>Topic:</b>"
574 msgstr "<b>Тема:</b>"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
578 msgstr "Разговор в група"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
581 msgid "_Copy Link Address"
582 msgstr "_Копиране на адреса"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
586 msgstr "_Отваряне на адреса"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
589 msgid "Personal Information"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
593 msgid "Edit Contact Information"
594 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
597 msgid "Contact Information"
598 msgstr "Данни за контакта"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
601 msgid "I would like to add you to my contact list."
603 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
604 "en: I would like to add you to my contact list."
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
611 msgid "Decide _Later"
612 msgstr "Отлагане на _решението"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
615 msgid "Subscription Request"
616 msgstr "Искане за записване"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
620 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
621 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
624 msgid "Removing group"
625 msgstr "Изтриване на група"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
634 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
638 msgid "Removing contact"
639 msgstr "Изтриване на контакт"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
642 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
644 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
645 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Преглед на предишни разговори"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
663 msgstr "_Данни за контакта"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
668 msgstr "_Редактиране"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
672 msgstr "Запазване на аватар"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:850
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Контакт</b>"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Групи</b>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
708 msgstr "Регистрация:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Данни за контакта"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
737 msgstr "Идентификатор:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Данните са поискани…"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
749 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
750 "than one group or no groups."
752 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
761 msgstr "Страница в Интернет:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
793 msgid "Conversations"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
797 msgid "Previous Conversations"
798 msgstr "Предишни разговори"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
805 #. Searching *for* something
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
815 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
821 msgstr "Идентификатор:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Нов разговор"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Други съобщения…"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Други съобщения"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
842 msgstr "Запазване на съобщение"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Предложения за думата"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Проверка на правописа"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Предложения за думата:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
867 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "централноевропейски"
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "китайски, опростен"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "китайски, традиционен"
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "кирилица, руска"
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "кирилица, украинска"
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "иврит, визуален"
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1008 msgstr "скандинавски"
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "южноевропейски"
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1061 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1063 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1064 "показва никой контакт."
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1067 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1069 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1077 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1079 msgstr "Разговаряйте!"
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1082 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1087 msgid "_Information"
1088 msgstr "_Данни за контакта"
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1091 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1092 msgid "_Preferences"
1095 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1100 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1101 msgid "Set your own presence"
1102 msgstr "Задайте присъствието си"
1104 #: ../src/empathy.c:127
1105 msgid "Invalid handle"
1106 msgstr "Неправилен модул за обработка"
1108 #: ../src/empathy.c:130
1109 msgid "No matching connection"
1110 msgstr "Никоя връзка не съвпада"
1112 #: ../src/empathy.c:133
1113 msgid "Invalid account"
1114 msgstr "Грешна регистрация"
1116 #: ../src/empathy.c:136
1117 msgid "Presence failure"
1118 msgstr "Неуспешно присъствие"
1120 #: ../src/empathy.c:139
1122 msgstr "Няма регистрации"
1124 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1125 msgid "Network error"
1126 msgstr "Мрежова грешка"
1128 #: ../src/empathy.c:145
1129 msgid "Contact does not support voice"
1130 msgstr "Контактът не поддържа глас"
1132 #: ../src/empathy.c:148
1136 #: ../src/empathy.c:151
1137 msgid "Channel request generic error"
1138 msgstr "Обща грешка след заявката за канал"
1140 #: ../src/empathy.c:154
1141 msgid "Channel banned"
1142 msgstr "Каналът е забранен"
1144 #: ../src/empathy.c:157
1145 msgid "Channel full"
1146 msgstr "Каналът е пълен"
1148 #: ../src/empathy.c:160
1149 msgid "Channel invite only"
1150 msgstr "Каналът е с покана"
1152 #: ../src/empathy.c:163
1153 msgid "Unknown error code"
1154 msgstr "Неизвестен код за грешка"
1156 #: ../src/empathy.c:368
1157 msgid "Don't connect on startup"
1158 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1160 #: ../src/empathy.c:372
1161 msgid "Don't show the contact list on startup"
1162 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1164 #: ../src/empathy.c:384
1165 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1166 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1170 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1171 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1172 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1175 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1176 "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
1177 "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
1180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1182 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1187 "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
1188 "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
1189 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
1191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1193 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1194 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1197 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
1198 "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
1200 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1201 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1204 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1205 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1208 msgid "translator-credits"
1210 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1211 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1213 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1214 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1215 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1219 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1220 "be created for you to start configuring."
1222 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1223 "нов запис, който можете да настроите."
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1230 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1235 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1236 msgstr "<b>Не е избрана регистрация</b>"
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1242 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1243 "to configure in the list on the left."
1247 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
1248 "тази, която искате да настроите."
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1251 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1252 msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>"
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1261 msgstr "Регистрации"
1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1266 "You are about to remove your %s account!\n"
1267 "Are you sure you want to proceed?"
1269 "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1270 "Искате ли да продължите?"
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1274 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1275 "decide to proceed.\n"
1277 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1280 "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1283 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1286 msgid "<b>New Account</b>"
1287 msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1290 msgid "<b>Settings</b>"
1291 msgstr "<b>Настройки</b>"
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1298 msgid "I already have an account I want to use"
1299 msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1303 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1304 "be created for you to started configuring.\n"
1306 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1307 "to configure in the list on the left."
1309 "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
1310 "нов запис, който можете да настроите.\n"
1312 "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
1313 "тази, която искате да настроите."
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1324 msgid "End this call?"
1325 msgstr "Приключване на разговора?"
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1328 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1329 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1333 msgstr "_Приключване на разговор"
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1336 msgid "Incoming call"
1337 msgstr "Входящ разговор"
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1341 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1342 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1350 msgstr "_Отговаряне"
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1353 msgid "Empathy Call"
1354 msgstr "Разговор по Empathy"
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1362 msgid "%s - Empathy Call"
1363 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
1365 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1369 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1373 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1375 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1376 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1426 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1427 msgid "<b>Keypad</b>"
1428 msgstr "<b>Циферблат</b>"
1430 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1431 msgid "<b>Volume</b>"
1432 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1440 msgstr "Изпращане на видео"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1444 msgid "Conversations (%d)"
1445 msgstr "Разговори (%d)"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1452 msgid "Typing a message."
1453 msgstr "Пише съобщение."
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1457 msgstr "_Изчистване на прозореца"
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1460 msgid "Insert _Smiley"
1461 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1464 msgid "Invitation _message:"
1465 msgstr "_Съобщение за поканата:"
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1472 msgid "Move Tab _Left"
1473 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1476 msgid "Move Tab _Right"
1477 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1480 msgid "Select who would you like to invite:"
1481 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1484 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1485 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1493 msgstr "_Ръководство"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1496 msgid "_Conversation"
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1501 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1509 msgstr "_Следващ подпрозорец"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1512 msgid "_Previous Tab"
1513 msgstr "_Предишен подпрозорец"
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "Автоматично свързване"
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "Управление на стаите в отметките"
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1563 "New message from %s:\n"
1566 "Ново съобщение от %s:\n"
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1571 msgid "Incoming call from %s"
1572 msgstr "Входящ разговор от %s"
1574 #. Tell the user that the tube can't be handled
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1578 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1579 "application to handle it."
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1583 msgid "Invitation Error"
1584 msgstr "Грешка в поканата"
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1589 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1596 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1597 "application to handle it."
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1602 msgid "Subscription requested by %s"
1603 msgstr "Искане за записване от %s"
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1615 msgid "Show and edit accounts"
1616 msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1622 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1623 msgid "_Edit account"
1624 msgstr "_Редактиране на регистрация"
1626 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1627 msgid "No error specified"
1628 msgstr "Не е указана грешка"
1630 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1631 msgid "Authentication failed"
1632 msgstr "Неуспешно идентифициране"
1634 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1635 msgid "Encryption error"
1636 msgstr "Грешка в шифрирането"
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1640 msgstr "Името е заето"
1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1643 msgid "Certificate not provided"
1644 msgstr "Не е предоставен сертификат"
1646 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1647 msgid "Certificate untrusted"
1648 msgstr "Сертификатът не е доверен"
1650 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1651 msgid "Certificate expired"
1652 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1654 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1655 msgid "Certificate not activated"
1656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1658 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1659 msgid "Certificate hostname mismatch"
1660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1662 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1666 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1667 msgid "Certificate self-signed"
1668 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1670 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1671 msgid "Certificate error"
1672 msgstr "Грешка в сертификата"
1674 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1675 msgid "Unknown error"
1676 msgstr "Неизвестна грешка"
1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1679 msgid "Contact List"
1680 msgstr "Списък с контакти"
1682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1686 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1687 msgid "Join _Favorites"
1688 msgstr "_Добавяне към отметките"
1690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1691 msgid "Join _New..."
1692 msgstr "Влизане в _нова…"
1694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1695 msgid "Manage Favorites"
1696 msgstr "Редактиране на отметките"
1698 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1699 msgid "Show _Offline Contacts"
1700 msgstr "Показване на _изключените контакти"
1702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1704 msgstr "_Регистрации"
1706 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1707 msgid "_Add Contact..."
1708 msgstr "_Добавяне на контакт…"
1710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1711 msgid "_New Conversation..."
1712 msgstr "_Нов разговор…"
1714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1715 msgid "_Personal Information"
1716 msgstr "_Лични данни"
1718 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1724 msgstr "Стаи за разговор"
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1732 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1734 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1739 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1740 "the current account's server"
1742 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1743 "регистрация, оставете полето празно."
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1751 msgstr "Влизане в нова"
1753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1755 msgstr "_Обновяване"
1757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1759 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1761 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
1764 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1769 msgid "<b>Appearance</b>"
1770 msgstr "<b>Изглед</b>"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1773 msgid "<b>Audio</b>"
1774 msgstr "<b>Звуци</b>"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1777 msgid "<b>Behaviour</b>"
1778 msgstr "<b>Поведение</b>"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1781 msgid "<b>Contact List</b>"
1782 msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1785 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1786 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1789 msgid "<b>Visual</b>"
1790 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1794 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1795 "a dictionary installed.</small>"
1797 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1800 msgid "Automatically _connect on startup "
1801 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1804 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1806 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
1807 "показват в списъка с контакти"
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1810 msgid "Chat Th_eme:"
1811 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1814 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1815 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1818 msgid "Enable sounds when _away"
1819 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1822 msgid "Enable sounds when _busy"
1823 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
1825 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1829 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1830 msgid "Notifications"
1831 msgstr "Уведомяване"
1833 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1837 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1838 msgid "Show _avatars"
1839 msgstr "Показване на _аватари"
1841 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1842 msgid "Show _smileys as images"
1843 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
1845 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1846 msgid "Show co_mpact contact list"
1847 msgstr "_Стегнат списък с контакти"
1849 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1850 msgid "Sort by _name"
1851 msgstr "Подреждане по _име"
1853 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1854 msgid "Sort by s_tate"
1855 msgstr "Подреждане по _състояние"
1857 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1858 msgid "Spell Checking"
1859 msgstr "Проверка на правописа"
1861 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1865 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1866 msgid "_Open new chats in separate windows"
1867 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
1869 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1870 msgid "_Play sound when messages arrive"
1871 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
1873 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1877 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1879 msgstr "_Спиране на програмата"
1881 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1882 msgid "_Show Contact List"
1883 msgstr "_Показване на списъка с контакти"