1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 19:25+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:25+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgstr "Гучнасць званка"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgstr "Паказваць аватары"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць пратаколы"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
480 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Званок да %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Званок ад %s"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
588 msgstr "Па-за сеткай"
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
619 msgstr "Імя ўжо занята"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
714 msgstr "Yahoo! Японія"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
806 msgid "My Web Accounts"
807 msgstr "My Web Accounts"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
811 msgid "The account %s is edited via %s."
812 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
816 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
817 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
820 msgid "Launch My Web Accounts"
821 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
827 msgstr "Рэдагаваць %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
832 msgstr "Імя карыстальніка:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
862 msgstr "%1$s на %2$s"
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
877 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
908 msgid "Remember Password"
909 msgstr "Запомніць пароль"
911 #. remember password ticky box
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
920 msgid "Remember password"
921 msgstr "Запомніць пароль"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
924 msgid "Screen _Name:"
925 msgstr "_Кантактнае імя:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 msgid "What is your AIM password?"
929 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
962 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
974 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
978 msgid "Ch_aracter set:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
983 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 msgid "Character set:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1036 "пакіньце графу пароля пустой."
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgstr "Сапраўднае імя:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Which IRC network?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1083 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1084 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1102 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1105 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108 "Facebook username if you don't have one."
1110 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1111 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1113 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1114 "\">гэту старонку</a>."
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "What is your Facebook password?"
1122 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "What is your Facebook username?"
1126 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1133 msgid "What is your Google password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgid "E-_mail address:"
1166 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_First Name:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1178 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgstr "_Прозвішча:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1185 msgid "_Published Name:"
1186 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "Authentication username:"
1194 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1197 msgid "Discover Binding"
1198 msgstr "Пошук сувязі"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Discover the STUN server automatically"
1202 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Interval (seconds)"
1210 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1214 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "Loose Routing"
1218 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1229 msgid "NAT Traversal Options"
1230 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Proxy Options"
1238 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "STUN Server:"
1242 msgstr "STUN-сервер:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1267 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1283 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "_Room List locale:"
1287 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Зрабіць здымак..."
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1328 msgid "There was an error starting the call"
1329 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1332 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1333 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1336 msgid "The specified contact is offline"
1337 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1340 msgid "The specified contact is not valid"
1341 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1344 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1345 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1385 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1389 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1390 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1393 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1394 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1397 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1398 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1403 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1411 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1412 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1413 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1414 "групавога чату ў пакоі\""
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1425 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1426 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1431 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "Невядомы загад"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1440 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1445 msgid "insufficient balance to send message"
1446 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1454 msgstr "па-за сеткай"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1496 msgid "No topic defined"
1497 msgstr "Тэма не вызначана"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1500 msgid "(No Suggestions)"
1501 msgstr "(няма прапаноў)"
1503 #. translators: %s is the selected word
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1506 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1507 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1509 #. translators: first %s is the selected word,
1510 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1513 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1514 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1517 msgid "Insert Smiley"
1518 msgstr "Уставіць смайлік"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1526 #. Spelling suggestions
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1528 msgid "_Spelling Suggestions"
1529 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1532 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1533 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1537 msgid "%s has disconnected"
1538 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1545 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1546 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1550 msgid "%s was kicked"
1551 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1558 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1559 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1563 msgid "%s was banned"
1564 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1568 msgid "%s has left the room"
1569 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1571 #. Note to translators: this string is appended to
1572 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1573 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1574 #. * please let us know. :-)
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1583 msgid "%s has joined the room"
1584 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1588 msgid "%s is now known as %s"
1589 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1591 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1592 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1593 #. * we get the new handler.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1598 msgid "Disconnected"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1619 msgid "Wrong password; please try again:"
1620 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1624 msgid "This room is protected by a password:"
1625 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1636 msgid "Conversation"
1639 #. Translators: this string is a something like
1640 #. * "Escher Cat (SMS)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1647 msgid "Unknown or invalid identifier"
1648 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1651 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1652 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1655 msgid "Contact blocking unavailable"
1656 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1659 msgid "Permission Denied"
1660 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1663 msgid "Could not block contact"
1664 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1667 msgid "Edit Blocked Contacts"
1668 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1670 #. Account and Identifier
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Blocked Contacts"
1683 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1692 #. Copy Link Address menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1695 msgid "_Copy Link Address"
1696 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1698 #. Open Link menu item
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1702 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1704 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1705 #. * chat windows (strftime format string)
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1708 msgstr "%A, %d %B %Y"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1712 msgid "Edit Contact Information"
1713 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1716 msgid "Personal Information"
1717 msgstr "Асабістыя звесткі"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1722 msgstr "Новы кантакт"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Decide _Later"
1752 msgstr "_Вырашыць пазней"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgid "Subscription Request"
1756 msgstr "Запыт на падпіску"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1767 msgid "Favorite People"
1768 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1773 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1774 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1778 msgid "Removing group"
1779 msgstr "Выдаленне групы"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1792 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1793 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1797 msgid "Removing contact"
1798 msgstr "Выдаленне кантакта"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1801 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1802 msgid "_Add Contact…"
1803 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1806 msgid "_Block Contact"
1807 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1811 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1819 msgstr "_Аўдыязванок"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1825 msgstr "_Відэазванок"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1829 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1830 msgid "_Previous Conversations"
1831 msgstr "_Папярэднія размовы"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1836 msgstr "Паслаць файл"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1840 msgid "Share My Desktop"
1841 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1852 msgid "Infor_mation"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1856 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1858 msgstr "_Рэдагаваць"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1862 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1863 msgid "Inviting you to this room"
1864 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1868 msgid "_Invite to Chat Room"
1869 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1873 msgid "Search contacts"
1874 msgstr "Пошук кантактаў"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1881 msgid "_Add Contact"
1882 msgstr "_Дадаць кантакт"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1885 msgid "No contacts found"
1886 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1889 msgid "Your message introducing yourself:"
1890 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1893 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1894 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1897 msgid "Select a contact"
1898 msgstr "Выберыце кантакт"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1903 msgstr "Поўнае імя:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1907 msgid "Phone number:"
1908 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1912 msgid "E-mail address:"
1913 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1918 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1923 msgstr "Дзень нараджэння:"
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1931 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1934 msgid "Connected from:"
1935 msgstr "Назва камп'ютара:"
1937 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1938 #. * and should bin this.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1941 msgid "Away message:"
1942 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1950 msgid "Country ISO Code:"
1951 msgstr "ISO-код краіны:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1975 msgid "Postal Code:"
1976 msgstr "Паштовы індэкс:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2005 msgid "Description:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2015 msgid "Accuracy Level:"
2016 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2025 msgid "Vertical Error (meters):"
2026 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2030 msgid "Horizontal Error (meters):"
2031 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2045 msgid "Climb Speed:"
2046 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2050 msgid "Last Updated on:"
2051 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2074 msgstr "Месцазнаходжанне"
2076 #. translators: format is "Location, $date"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2085 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2086 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2091 msgstr "Захаваць аватару"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2095 msgid "Unable to save avatar"
2096 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2100 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2109 msgid "Client Information"
2110 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2118 msgid "Contact Details"
2119 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2121 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2122 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2126 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2130 msgid "Information requested…"
2131 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2147 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2148 "select more than one group or no groups."
2150 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2151 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2155 msgstr "_Дадаць групу"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2158 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2163 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2168 msgid "The following identity will be blocked:"
2169 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2170 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2171 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2172 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2175 msgid "The following identity can not be blocked:"
2176 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2177 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2178 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2179 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2181 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2183 msgid "Linked Contacts"
2184 msgstr "Звязаныя кантакты"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2187 msgid "Select contacts to link"
2188 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2191 msgid "New contact preview"
2192 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2195 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2196 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2198 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2199 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2200 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2207 msgid "Select account to use to place the call"
2208 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2210 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2221 msgstr "Мабільны тэлефон"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2225 msgstr "Працоўны тэлефон"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2229 msgstr "Хатні тэлефон"
2231 #. add an SMS button
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2235 msgstr "П_аслаць SMS"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2238 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2240 msgstr "_Рэдагаваць"
2242 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2243 #. * to form a meta-contact".
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2245 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2246 msgid "_Link Contacts…"
2247 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2250 msgid "Delete and _Block"
2251 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2256 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2257 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2259 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2260 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2264 msgid "Linked contact containing %u contact"
2265 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2266 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2267 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2268 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2280 msgstr "Новая сетка"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2297 msgstr "новы сервер"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2313 msgstr "_Раз'яднаць..."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2318 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2321 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2322 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2330 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2331 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2335 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2336 "split the linked contacts into separate contacts."
2338 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2342 msgctxt "Unlink individual (button)"
2344 msgstr "_Раз'яднаць"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2365 msgid "Chat with %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2370 msgctxt "A date with the time"
2371 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2372 msgstr "%A, %d %B %Y"
2374 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2377 msgid "<i>* %s %s</i>"
2378 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2380 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2381 #. * The string in bold is the sender's name
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2384 msgid "<b>%s:</b> %s"
2385 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 msgid_plural "%s seconds"
2391 msgstr[0] "%s секунда"
2392 msgstr[1] "%s секунды"
2393 msgstr[2] "%s секунд"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s хвіліна"
2400 msgstr[1] "%s хвіліны"
2401 msgstr[2] "%s хвілін"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2424 msgstr "За ўвесь час"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2445 msgstr "Тэкставыя чаты"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Уваходныя званкі"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Выхадныя званкі"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2474 msgstr "Ачысціць усё"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2477 msgid "Delete from:"
2478 msgstr "Выдаліць для:"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 msgid "Delete All History..."
2491 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2519 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "Новая размова"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2534 msgstr "Пасылаць _відэа"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2544 msgstr "Новы званок"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2549 "Enter your password for account\n"
2552 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2581 msgstr "Вызначыць стан"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2584 msgid "Set your presence and current status"
2585 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новы конт %s"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2607 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Выраз не знойдзены"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "Злучэнне з серверам"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2667 msgid "Message edited at %s"
2668 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2713 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2716 msgid "The certificate is self-signed."
2717 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Выбар файла"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2780 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2781 "Выберыце іншае месца для файла."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2907 msgstr "Скандынаўскі"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2956 msgid "The selected contact cannot receive files."
2957 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2960 msgid "The selected contact is offline."
2961 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2964 msgid "No error message"
2965 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2968 msgid "Instant Message (Empathy)"
2969 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2971 #: ../src/empathy.c:431
2972 msgid "Don't connect on startup"
2973 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2975 #: ../src/empathy.c:435
2976 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2977 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2979 #: ../src/empathy.c:450
2980 msgid "- Empathy IM Client"
2981 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2983 #: ../src/empathy.c:637
2984 msgid "Error contacting the Account Manager"
2985 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2987 #: ../src/empathy.c:639
2990 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2995 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3007 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3008 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3017 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3018 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3019 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3028 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3029 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3037 msgid "translator-credits"
3039 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3040 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3043 msgid "There was an error while importing the accounts."
3044 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3047 msgid "There was an error while parsing the account details."
3048 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3051 msgid "There was an error while creating the account."
3052 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3055 msgid "There was an error."
3056 msgstr "Узнікла памылка."
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3060 msgid "The error message was: %s"
3061 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3065 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3066 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3068 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3069 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3074 msgid "An error occurred"
3075 msgstr "Узнікла памылка"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3078 msgid "What kind of chat account do you have?"
3079 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3082 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3083 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3086 msgid "Enter your account details"
3087 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3090 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3091 msgstr "Тып новага конта для чату"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3094 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3095 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3098 msgid "Enter the details for the new account"
3099 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3103 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3104 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3105 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3108 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3109 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3110 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3111 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3114 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3115 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3118 msgid "Yes, import my account details from "
3119 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3122 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3123 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3126 msgid "No, I want a new account"
3127 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3130 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3131 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3134 msgid "Select the accounts you want to import:"
3135 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3144 msgid "No, that's all for now"
3145 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3149 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3150 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3151 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3152 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3154 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3155 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3156 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3157 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3162 msgid "Edit->Accounts"
3163 msgstr "Праўка->Конты"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3166 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3167 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3171 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3172 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3173 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3174 "the Accounts dialog"
3176 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3177 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3178 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3182 msgid "telepathy-salut not installed"
3183 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3187 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3190 msgid "Welcome to Empathy"
3191 msgstr "Вітаем у Empathy"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3194 msgid "Import your existing accounts"
3195 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3198 msgid "Please enter personal details"
3199 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3202 #. * unsaved changes
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3205 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3206 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * an unsaved new account
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3211 msgid "Your new account has not been saved yet."
3212 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3218 msgstr "Злучэнне..."
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3222 msgid "Offline — %s"
3223 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3227 msgid "Disconnected — %s"
3228 msgstr "Адлучаны - %s"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3231 msgid "Offline — No Network Connection"
3232 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3235 msgid "Unknown Status"
3236 msgstr "Невядомы стан"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3239 msgid "Offline — Account Disabled"
3240 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3244 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3248 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3252 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3253 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3256 msgid "This will not remove your account on the server."
3257 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3261 "You are about to select another account, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3265 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3267 #. Menu items: to enabled/disable the account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3278 "You are about to close the window, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3281 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3282 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol installed"
3294 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3305 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3310 msgstr "І_мпартаваць..."
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3313 msgid " - Empathy authentication client"
3314 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3316 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3317 msgid "Empathy authentication client"
3318 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3320 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3321 msgid "People nearby"
3322 msgstr "Людзі паблізу"
3324 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3325 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3328 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3329 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3334 msgstr "Кантраснасць"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3350 msgstr "_Бакавая паліца"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3354 msgstr "Аўдыяўваход"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3358 msgstr "Відэаўваход"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3362 msgstr "Панэль набору нумару"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3366 msgstr "Падрабязнасці"
3368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3369 #. * is used in the window title
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3373 msgid "Call with %s"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3378 msgid "The IP address as seen by the machine"
3379 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3384 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3389 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3393 msgid "The IP address of a relay server"
3394 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3398 msgid "The IP address of the multicast group"
3399 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3402 msgctxt "encoding video codec"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3407 msgctxt "encoding audio codec"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3412 msgctxt "decoding video codec"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3417 msgctxt "decoding audio codec"
3421 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3424 msgid "Connected — %d:%02dm"
3425 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3439 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3440 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3449 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3450 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3457 "does not allow direct connections."
3459 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3460 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3464 msgid "There was a failure on the network"
3465 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3470 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3472 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3473 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3478 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3480 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3481 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3491 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3492 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3493 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3497 msgid "There was a failure in the call engine"
3498 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3502 msgid "The end of the stream was reached"
3503 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3507 msgid "Can't establish audio stream"
3508 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3512 msgid "Can't establish video stream"
3513 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3526 msgid "Disable camera"
3527 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3530 msgid "Display the dialpad"
3531 msgstr "Паказаць панэль набору"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3535 msgid "Encoding Codec:"
3536 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3541 msgstr "Павесіць трубку"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3545 msgid "Hang up current call"
3546 msgstr "Закончыць гэту размову"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3550 msgid "Local Candidate:"
3551 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3555 msgstr "Разгарнуць мяне"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3559 msgstr "Згарнуць мяне"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3563 msgid "Remote Candidate:"
3564 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3569 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3573 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3576 msgid "Show dialpad"
3577 msgstr "Паказаць панэль набору"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3580 msgid "Start a video call"
3581 msgstr "Распачаць відэазванок"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3584 msgid "Start an audio call"
3585 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3589 msgstr "Памяняць камеру"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3593 msgid "Toggle audio transmission"
3594 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3597 msgid "Toggle video transmission"
3598 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3609 msgstr "Відэазванок"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3621 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3626 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3644 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3651 msgid "%s (%d unread)"
3652 msgid_plural "%s (%d unread)"
3653 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3654 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3655 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3662 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3663 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3667 msgid "%s (%d unread from others)"
3668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3669 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3670 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3671 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3675 msgid "%s (%d unread from all)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3677 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3678 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3679 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3687 msgid "Sending %d message"
3688 msgid_plural "Sending %d messages"
3689 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3690 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3691 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3694 msgid "Typing a message."
3695 msgstr "Піша паведамленне."
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3706 msgid "Insert _Smiley"
3707 msgstr "_Уставіць смайлік"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3710 msgid "Invite _Participant…"
3711 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3714 msgid "Move Tab _Left"
3715 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3718 msgid "Move Tab _Right"
3719 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3722 msgid "Notify for All Messages"
3723 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3726 msgid "_Conversation"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3731 msgstr "_Адчапіць картку"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Favorite Chat Room"
3735 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgstr "Да _наступнай карткі"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3742 msgid "_Previous Tab"
3743 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3746 msgid "_Show Contact List"
3747 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3754 msgid "_Undo Close Tab"
3755 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3766 msgid "Auto-Connect"
3767 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3770 msgid "Manage Favorite Rooms"
3771 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3774 msgid "Incoming video call"
3775 msgstr "Уваходны відэазванок"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3778 msgid "Incoming call"
3779 msgstr "Уваходны званок"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3783 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3784 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3788 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3789 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3794 msgid "Incoming call from %s"
3795 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3806 msgid "_Answer with video"
3807 msgstr "_Адказаць з відэа"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3810 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3812 msgid "Incoming video call from %s"
3813 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3816 msgid "Room invitation"
3817 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3821 msgid "Invitation to join %s"
3822 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3826 msgid "%s is inviting you to join %s"
3827 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3836 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Патрэбны пароль"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3859 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3860 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3871 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3874 msgid "%u:%02u.%02u"
3875 msgstr "%u:%02u.%02u"
3877 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3884 msgctxt "file transfer percent"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 msgid "%s of %s at %s/s"
3891 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3901 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3902 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3907 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3914 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3918 msgid "Error receiving a file"
3919 msgstr "Памылка атрымання файла"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3923 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3927 msgid "Error sending a file"
3928 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3930 #. translators: first %s is filename, second %s
3931 #. * is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3934 msgid "\"%s\" received from %s"
3935 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3937 #. translators: first %s is filename, second %s
3938 #. * is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3941 msgid "\"%s\" sent to %s"
3942 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3945 msgid "File transfer completed"
3946 msgstr "Перадача файла закончана"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3949 msgid "Waiting for the other participant's response"
3950 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3954 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3955 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3959 msgid "Hashing \"%s\""
3960 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3975 msgid "File Transfers"
3976 msgstr "Перадача файлаў"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3979 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3981 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3986 "importing accounts from Pidgin."
3988 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3989 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3992 msgid "Import Accounts"
3993 msgstr "Імпартаванне контаў"
3995 #. Translators: this is the header of a treeview column
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3998 msgstr "Імпартаванне"
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4009 msgid "Provide Password"
4010 msgstr "Падаць пароль"
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4017 msgid "No match found"
4018 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4022 msgstr "Перазлучыцца"
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4025 msgid "Edit Account"
4026 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4032 #. Translators: this string will be something like:
4033 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4036 msgid "Top up %s (%s)..."
4037 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4040 msgid "Top up account credit"
4041 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4046 msgstr "Папоўніць..."
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4053 msgid "Contact List"
4054 msgstr "Спіс кантактаў"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4057 msgid "Contacts on a _Map"
4058 msgstr "_Кантакты на карце"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4061 msgid "Credit Balance"
4062 msgstr "Грашовы баланс конта"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4065 msgid "Find in Contact _List"
4066 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4069 msgid "Join _Favorites"
4070 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4073 msgid "Manage Favorites"
4074 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4077 msgid "N_ormal Size"
4078 msgstr "_Звычайны памер"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4082 msgstr "Новы _званок..."
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4085 msgid "Normal Size With _Avatars"
4086 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4089 msgid "P_references"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4093 msgid "Show P_rotocols"
4094 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4097 msgid "Sort by _Name"
4098 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4101 msgid "Sort by _Status"
4102 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4109 msgid "_Blocked Contacts"
4110 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4113 msgid "_Compact Size"
4114 msgstr "_Кампактны памер"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4117 msgid "_File Transfers"
4118 msgstr "Перадача _файлаў"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4122 msgstr "_Далучыцца..."
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4125 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4126 msgid "_New Conversation…"
4127 msgstr "_Новая размова..."
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4130 msgid "_Offline Contacts"
4131 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4134 msgid "_Personal Information"
4135 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4142 msgid "_Search for Contacts…"
4143 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4147 msgstr "Пакой для чату"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4153 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4154 #. yes/no, yes/no and a number.
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4159 "Invite required: %s\n"
4160 "Password required: %s\n"
4164 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4165 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4174 msgid "Could not start room listing"
4175 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4178 msgid "Could not stop room listing"
4179 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4182 msgid "Couldn't load room list"
4183 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4187 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4189 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4195 "the current account's server"
4197 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4198 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4202 msgstr "Увайсці ў пакой"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4206 msgstr "Спіс пакояў"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4213 msgid "Message received"
4214 msgstr "Атрымана паведамленне"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4217 msgid "Message sent"
4218 msgstr "Выслана паведамленне"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4221 msgid "New conversation"
4222 msgstr "Новая размова"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4225 msgid "Contact goes online"
4226 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4229 msgid "Contact goes offline"
4230 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4233 msgid "Account connected"
4234 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4237 msgid "Account disconnected"
4238 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4244 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4249 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4256 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4257 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4261 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4262 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4266 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4268 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4269 "многа маем з табою перагаварыць."
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4273 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4275 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4276 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4280 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4281 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4285 msgid "Juliet has disconnected"
4286 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4301 msgid "Chat Th_eme:"
4302 msgstr "_Матыў чату:"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4305 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4306 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4309 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4310 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4313 msgid "Display incoming events in the notification area"
4314 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4318 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4319 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4320 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4321 "off and restarting the call."
4323 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4324 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4325 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4326 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4329 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4330 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4333 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4334 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4337 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4338 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4341 msgid "Enable spell checking for languages:"
4342 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4349 msgid "Input level:"
4350 msgstr "Узровень уводу:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4353 msgid "Input volume:"
4354 msgstr "Гучнасць уводу:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4357 msgid "Location sources:"
4358 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4361 msgid "Log conversations"
4362 msgstr "Весці журнал размоў"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4365 msgid "Notifications"
4366 msgstr "Апавяшчэнні"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "Агучваць падзеі"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4374 msgstr "Прыватнасць"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4378 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4379 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4382 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4383 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4384 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4399 msgid "Spell Checking"
4400 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4404 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4405 "dictionary installed."
4406 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4417 msgid "_Automatically connect on startup"
4418 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4422 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4425 msgid "_Enable bubble notifications"
4426 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4429 msgid "_Enable sound notifications"
4430 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4437 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4438 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4441 msgid "_Open new chats in separate windows"
4442 msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4445 msgid "_Publish location to my contacts"
4446 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4448 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4450 msgid "_Reduce location accuracy"
4451 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4453 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4462 msgid "Call the contact again"
4463 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4467 msgstr "Выключыць камеру"
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4471 msgstr "Уключыць камеру"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4474 msgid "Disable camera and stop sending video"
4475 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4478 msgid "Enable camera and send video"
4479 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4482 msgid "Enable camera but don't send video"
4483 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4487 msgstr "Папярэдні агляд"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4491 msgstr "Перазваніць"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4499 msgstr "Выключыць відэа"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4503 msgstr "Уключыць відэа"
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4506 msgid "Video Preview"
4507 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4509 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4510 msgid "Contact Map View"
4511 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4518 msgid "Debug Window"
4519 msgstr "Акно адладкі"
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4539 msgstr "Паведамленне"
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4543 msgstr "Папярэджанне"
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4547 msgstr "Крытычная памылка"
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4571 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4574 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4576 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4578 msgid "Invite Participant"
4579 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4581 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4582 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4583 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4585 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4590 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4592 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4597 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4599 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4600 "\"Людзей паблізу\""
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4603 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4605 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4606 "foo_40example_2eorg0\")"
4608 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4609 msgid "<account-id>"
4610 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4613 msgid "- Empathy Accounts"
4614 msgstr "- Конты Empathy"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4617 msgid "Empathy Accounts"
4618 msgstr "Конты Empathy"
4620 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4621 msgid "Show a particular service"
4622 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4625 msgid "- Empathy Debugger"
4626 msgstr "- Адладчык Empathy"
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4629 msgid "Empathy Debugger"
4630 msgstr "Адладчык Empathy"
4632 #: ../src/empathy-chat.c:107
4633 msgid "- Empathy Chat Client"
4634 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4652 msgid "Answer with video"
4653 msgstr "Адказаць з відэа"
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4665 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4666 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4667 #. * brings the password popup.
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4670 msgstr "Падаць пароль"
4672 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4674 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4676 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4678 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4694 msgstr "Працягласць"
4696 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4699 msgid "%s — %d:%02dm"
4700 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4704 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"