]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:59+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid "Call volume"
41 msgstr "Гучнасць званка"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
61 "групавым чаце."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
76 "\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr ""
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
94 "video0\"."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
118 "іх карыстальніку."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr ""
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
151 msgstr ""
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Паказваць аватары"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць пратаколы"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 msgstr ""
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr ""
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
331 msgstr ""
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 msgstr ""
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr ""
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
369 "перазлучэння."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
390 msgid ""
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
428 msgstr ""
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
432 msgid ""
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
435 msgstr ""
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 msgstr ""
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
480 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
495
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
499
500 #. Tweak the dialog
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Званок да %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Званок ад %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
561
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
565
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
571 msgid "Available"
572 msgstr "Даступны"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
575 msgid "Busy"
576 msgstr "Заняты"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
579 msgid "Away"
580 msgstr "Адсутны"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
583 msgid "Invisible"
584 msgstr "Нябачны"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 msgid "Offline"
588 msgstr "Па-за сеткай"
589
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgctxt "presence"
593 msgid "Unknown"
594 msgstr "Невядома"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Імя ўжо занята"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid ""
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr ""
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
713 msgid "Yahoo! Japan"
714 msgstr "Yahoo! Японія"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
717 msgid "Google Talk"
718 msgstr "Google Talk"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
722 msgstr "Facebook"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
725 #, c-format
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
733 #, c-format
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
741 #, c-format
742 msgid "%d hour ago"
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 #, c-format
758 msgid "%d week ago"
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
765 #, c-format
766 msgid "%d month ago"
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
774 msgstr "у будучыні"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
777 msgid "All accounts"
778 msgstr "Усе конты"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
782 msgid "Account"
783 msgstr "Конт"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
786 msgid "Password"
787 msgstr "Пароль"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
791 msgid "Server"
792 msgstr "Сервер"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
796 msgid "Port"
797 msgstr "Порт"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
801 #, c-format
802 msgid "%s:"
803 msgstr "%s:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
806 #, c-format
807 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
808 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
811 #, c-format
812 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
813 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
816 msgid "Launch My Web Accounts"
817 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
821 msgid "Username:"
822 msgstr "Імя карыстальніка:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
825 msgid "A_pply"
826 msgstr "У_жыць"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
829 msgid "L_og in"
830 msgstr "_Увайсці"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
833 msgid "This account already exists on the server"
834 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
837 msgid "Create a new account on the server"
838 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
841 msgid "Ca_ncel"
842 msgstr "_Скасаваць"
843
844 #. To translators: The first parameter is the login id and the
845 #. * second one is the network. The resulting string will be something
846 #. * like: "MyUserName on freenode".
847 #. * You should reverse the order of these arguments if the
848 #. * server should come before the login id in your locale.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
850 #, c-format
851 msgid "%1$s on %2$s"
852 msgstr "%1$s на %2$s"
853
854 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
855 #. * string will be something like: "Jabber Account"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
857 #, c-format
858 msgid "%s Account"
859 msgstr "Конт %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
862 msgid "New account"
863 msgstr "Новы конт"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
867 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
879 msgid "Advanced"
880 msgstr "Адмысловае"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "_Пароль:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
898 msgid "Remember Password"
899 msgstr "Запомніць пароль"
900
901 #. remember password ticky box
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
910 msgid "Remember password"
911 msgstr "Запомніць пароль"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
914 msgid "Screen _Name:"
915 msgstr "_Кантактнае імя:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
918 msgid "What is your AIM password?"
919 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
922 msgid "What is your AIM screen name?"
923 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
931 msgid "_Port:"
932 msgstr "_Порт:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
940 msgid "_Server:"
941 msgstr "_Сервер:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
945 msgid "<b>Example:</b> username"
946 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
951 msgid "Login I_D:"
952 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
955 msgid "What is your GroupWise User ID?"
956 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise password?"
960 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "Ch_aracter set:"
969 msgstr "_Знаказбор:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
972 msgid "ICQ _UIN:"
973 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
985 msgid "Auto"
986 msgstr "Аўтаматычна"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
989 msgid "UDP"
990 msgstr "UDP"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
993 msgid "TCP"
994 msgstr "TCP"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
997 msgid "TLS"
998 msgstr "TLS"
999
1000 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1001 #. * best to keep the English version.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1003 msgid "Register"
1004 msgstr "Register"
1005
1006 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1007 #. * best to keep the English version.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1009 msgid "Options"
1010 msgstr "Options"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1013 msgid "None"
1014 msgstr "Нічога"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1017 msgid "Character set:"
1018 msgstr "Знаказбор:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1021 msgid ""
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "password."
1024 msgstr ""
1025 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1026 "пакіньце графу пароля пустой."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 msgid "Network"
1030 msgstr "Сетка"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1033 msgid "Network:"
1034 msgstr "Сетка:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1037 msgid "Nickname:"
1038 msgstr "Мянушка:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1041 msgid "Password:"
1042 msgstr "Пароль:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1045 msgid "Quit message:"
1046 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1049 msgid "Real name:"
1050 msgstr "Сапраўднае імя:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 msgid "Servers"
1054 msgstr "Серверы"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1061 msgid "Which IRC network?"
1062 msgstr "IRC-сетка"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1069 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1070 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "Priori_ty:"
1086 msgstr "_Прыярытэт:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1089 msgid "Reso_urce:"
1090 msgstr "_Рэсурс:"
1091
1092 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1094 msgid ""
1095 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1096 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1097 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1098 "Facebook username if you don't have one."
1099 msgstr ""
1100 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1101 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1102 "b>.\n"
1103 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1104 "\">гэту старонку</a>."
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 msgid "Nic_kname:"
1160 msgstr "_Мянушка:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "Ім_я:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgid "_Jabber ID:"
1168 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "_Прозвішча:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Пошук сувязі"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Mechanism:"
1212 msgstr "Механізм:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Port:"
1224 msgstr "Порт:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-сервер:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1236 msgid "Server:"
1237 msgstr "Сервер:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 msgid "Transport:"
1241 msgstr "Транспарт:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "_Username:"
1257 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Зрабіць здымак..."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Няма выявы"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Выявы"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Усе файлы"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1350 #, c-format
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1371 msgid ""
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1373 "current one"
1374 msgstr ""
1375 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1376 "актыўны"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr ""
1393 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1396 msgid ""
1397 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1398 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1399 "join a new chat room\""
1400 msgstr ""
1401 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
1402 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1403 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1404 "групавога чату ў пакоі\""
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1407 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1408 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 msgid ""
1412 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1413 "show its usage."
1414 msgstr ""
1415 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1416 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1419 #, c-format
1420 msgid "Usage: %s"
1421 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1424 msgid "Unknown command"
1425 msgstr "Невядомы загад"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1428 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1429 msgstr ""
1430 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1431
1432 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1433 #. * account to send the message.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1439 msgid "not capable"
1440 msgstr "не падтрымліваецца"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1443 msgid "offline"
1444 msgstr "па-за сеткай"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1447 msgid "invalid contact"
1448 msgstr "хібны кантакт"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1451 msgid "permission denied"
1452 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1455 msgid "too long message"
1456 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1459 msgid "not implemented"
1460 msgstr "не рэалізавана"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1463 msgid "unknown"
1464 msgstr "невядома"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1467 #, c-format
1468 msgid "Error sending message '%s': %s"
1469 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1472 #, c-format
1473 msgid "Error sending message: %s"
1474 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1477 msgid "Topic:"
1478 msgstr "Тэма:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1481 #, c-format
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1486 msgid "No topic defined"
1487 msgstr "Тэма не вызначана"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1490 msgid "(No Suggestions)"
1491 msgstr "(няма прапаноў)"
1492
1493 #. translators: %s is the selected word
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1495 #, c-format
1496 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1497 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1498
1499 #. translators: first %s is the selected word,
1500 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1502 #, c-format
1503 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1504 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1507 msgid "Insert Smiley"
1508 msgstr "Уставіць смайлік"
1509
1510 #. send button
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1513 msgid "_Send"
1514 msgstr "_Паслаць"
1515
1516 #. Spelling suggestions
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1518 msgid "_Spelling Suggestions"
1519 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1522 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1523 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has disconnected"
1528 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1529
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1532 #.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1534 #, c-format
1535 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1536 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1539 #, c-format
1540 msgid "%s was kicked"
1541 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1542
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1547 #, c-format
1548 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1549 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was banned"
1554 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has left the room"
1559 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1560
1561 #. Note to translators: this string is appended to
1562 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1563 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1564 #. * please let us know. :-)
1565 #.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1567 #, c-format
1568 msgid " (%s)"
1569 msgstr " (%s)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1572 #, c-format
1573 msgid "%s has joined the room"
1574 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1577 #, c-format
1578 msgid "%s is now known as %s"
1579 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1584 msgid "Disconnected"
1585 msgstr "Адлучаны"
1586
1587 #. Add message
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1589 msgid "Would you like to store this password?"
1590 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1593 msgid "Remember"
1594 msgstr "Запомніць"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1597 msgid "Not now"
1598 msgstr "Не зараз"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1601 msgid "Retry"
1602 msgstr "Паўтарыць"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1607
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "Далучыцца"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1618 msgid "Connected"
1619 msgstr "Злучаны"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1622 msgid "Conversation"
1623 msgstr "Размова"
1624
1625 #. Translators: this string is a something like
1626 #. * "Escher Cat (SMS)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1628 #, c-format
1629 msgid "%s (SMS)"
1630 msgstr "%s (SMS)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1633 msgid "Unknown or invalid identifier"
1634 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1637 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1638 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1641 msgid "Contact blocking unavailable"
1642 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Permission Denied"
1646 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1649 msgid "Could not block contact"
1650 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1653 msgid "Edit Blocked Contacts"
1654 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1655
1656 #. Account and Identifier
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1664 msgid "Account:"
1665 msgstr "Конт:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Выдаліць"
1677
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1683
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1687 msgid "_Open Link"
1688 msgstr "_Адчыніць спасылку"
1689
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1693 msgid "%A %B %d %Y"
1694 msgstr "%A, %d %B %Y"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1698 msgid "Edit Contact Information"
1699 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Асабістыя звесткі"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1707 msgid "New Contact"
1708 msgstr "Новы кантакт"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1712 #, c-format
1713 msgid "Block %s?"
1714 msgstr "Блакіраваць %s?"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr ""
1721 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1725 msgid "_Block"
1726 msgstr "_Блакіраваць"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1730 msgid "_Report this contact as abusive"
1731 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1732 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1733 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1734 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1737 msgid "Decide _Later"
1738 msgstr "_Вырашыць пазней"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1741 msgid "Subscription Request"
1742 msgstr "Запыт на падпіску"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1745 msgid "_Block User"
1746 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1749 msgid "Ungrouped"
1750 msgstr "Без групы"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1753 msgid "Favorite People"
1754 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1758 #, c-format
1759 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1760 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1764 msgid "Removing group"
1765 msgstr "Выдаленне групы"
1766
1767 #. Remove
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1772 msgid "_Remove"
1773 msgstr "_Выдаліць"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1777 #, c-format
1778 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1779 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1783 msgid "Removing contact"
1784 msgstr "Выдаленне кантакта"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1787 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1788 msgid "_Add Contact…"
1789 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1792 msgid "_Block Contact"
1793 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1798 msgid "_Chat"
1799 msgstr "_Чат"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1803 msgctxt "menu item"
1804 msgid "_Audio Call"
1805 msgstr "_Аўдыязванок"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1809 msgctxt "menu item"
1810 msgid "_Video Call"
1811 msgstr "_Відэазванок"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1815 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1816 msgid "_Previous Conversations"
1817 msgstr "_Папярэднія размовы"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1821 msgid "Send File"
1822 msgstr "Паслаць файл"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1826 msgid "Share My Desktop"
1827 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1833 msgid "Favorite"
1834 msgstr "Улюбёны"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1838 msgid "Infor_mation"
1839 msgstr "_Звесткі"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1842 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1843 msgid "_Edit"
1844 msgstr "_Рэдагаваць"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1848 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1849 msgid "Inviting you to this room"
1850 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1854 msgid "_Invite to Chat Room"
1855 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1856
1857 #. Title
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1859 msgid "Search contacts"
1860 msgstr "Пошук кантактаў"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1863 msgid "Search: "
1864 msgstr "Пошук: "
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1867 msgid "_Add Contact"
1868 msgstr "_Дадаць кантакт"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1871 msgid "No contacts found"
1872 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1875 msgid "Your message introducing yourself:"
1876 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1879 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1880 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1883 msgid "Select a contact"
1884 msgstr "Выберыце кантакт"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1888 msgid "Full name:"
1889 msgstr "Поўнае імя:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1893 msgid "Phone number:"
1894 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1898 msgid "E-mail address:"
1899 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1903 msgid "Website:"
1904 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1908 msgid "Birthday:"
1909 msgstr "Дзень нараджэння:"
1910
1911 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1912 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1913 #. * with their IM client.
1914 #.
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1916 msgid "Last seen:"
1917 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1920 msgid "Connected from:"
1921 msgstr "Назва камп'ютара:"
1922
1923 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1924 #. * and should bin this.
1925 #.
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1927 msgid "Away message:"
1928 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1931 msgid "Channels:"
1932 msgstr "Каналы:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1936 msgid "Country ISO Code:"
1937 msgstr "ISO-код краіны:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1941 msgid "Country:"
1942 msgstr "Краіна:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1946 msgid "State:"
1947 msgstr "Штат:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1951 msgid "City:"
1952 msgstr "Горад:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1956 msgid "Area:"
1957 msgstr "Край:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1961 msgid "Postal Code:"
1962 msgstr "Паштовы індэкс:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1966 msgid "Street:"
1967 msgstr "Вуліца:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1971 msgid "Building:"
1972 msgstr "Будынак:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1976 msgid "Floor:"
1977 msgstr "Паверх:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1981 msgid "Room:"
1982 msgstr "Офіс:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1986 msgid "Text:"
1987 msgstr "Тэкст:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1991 msgid "Description:"
1992 msgstr "Апісанне:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1996 msgid "URI:"
1997 msgstr "URI-адрас:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2001 msgid "Accuracy Level:"
2002 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2006 msgid "Error:"
2007 msgstr "Памылка:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2011 msgid "Vertical Error (meters):"
2012 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2016 msgid "Horizontal Error (meters):"
2017 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2021 msgid "Speed:"
2022 msgstr "Хуткасць:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2026 msgid "Bearing:"
2027 msgstr "Кірунак:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2031 msgid "Climb Speed:"
2032 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2036 msgid "Last Updated on:"
2037 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2041 msgid "Longitude:"
2042 msgstr "Даўгата:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2046 msgid "Latitude:"
2047 msgstr "Шырата:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2051 msgid "Altitude:"
2052 msgstr "Вышыня:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2059 msgid "Location"
2060 msgstr "Месцазнаходжанне"
2061
2062 #. translators: format is "Location, $date"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2065 #, c-format
2066 msgid "%s, %s"
2067 msgstr "%s (%s)"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2071 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2072 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2076 msgid "Save Avatar"
2077 msgstr "Захаваць аватару"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2081 msgid "Unable to save avatar"
2082 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2087
2088 #. Alias
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2091 msgid "Alias:"
2092 msgstr "Псеўданім:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2099 msgid "Client:"
2100 msgstr "Кліент:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2104 msgid "Contact Details"
2105 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2106
2107 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2108 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2111 msgid "Identifier:"
2112 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2116 msgid "Information requested…"
2117 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2120 msgid "OS:"
2121 msgstr "АС:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2124 msgid "Version:"
2125 msgstr "Версія:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2128 msgid "Groups"
2129 msgstr "Групы"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2132 msgid ""
2133 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2134 "select more than one group or no groups."
2135 msgstr ""
2136 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2137 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2140 msgid "_Add Group"
2141 msgstr "_Дадаць групу"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2144 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2145 msgid "Select"
2146 msgstr "Выбар"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2150 msgid "Group"
2151 msgstr "Група"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2154 msgid "The following identity will be blocked:"
2155 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2156 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2157 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2158 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2161 msgid "The following identity can not be blocked:"
2162 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2163 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2164 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2165 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2166
2167 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2169 msgid "Linked Contacts"
2170 msgstr "Звязаныя кантакты"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2173 msgid "Select contacts to link"
2174 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2177 msgid "New contact preview"
2178 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2181 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2182 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2183
2184 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2185 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2186 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2188 #, c-format
2189 msgid "%s (%s)"
2190 msgstr "%s (%s)"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2193 msgid "Select account to use to place the call"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2197 #. * title
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2202 msgid "Call"
2203 msgstr "Званок"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2206 msgid "Mobile"
2207 msgstr "Мабільны тэлефон"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2210 msgid "Work"
2211 msgstr "Працоўны тэлефон"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2214 msgid "HOME"
2215 msgstr "Хатні тэлефон"
2216
2217 #. add an SMS button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2220 msgid "_SMS"
2221 msgstr "П_аслаць SMS"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2224 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Edit"
2226 msgstr "_Рэдагаваць"
2227
2228 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2229 #. * to form a meta-contact".
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2231 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2232 msgid "_Link Contacts…"
2233 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2236 msgid "Delete and _Block"
2237 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2243 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2244 msgstr ""
2245 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2246 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2249 #, c-format
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2253 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2254 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2257 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2258 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2261 msgid "Online from a phone or mobile device"
2262 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2265 msgid "New Network"
2266 msgstr "Новая сетка"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2269 msgid "Choose an IRC network"
2270 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2273 msgid "Reset _Networks List"
2274 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2277 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2278 msgid "Select"
2279 msgstr "Выбраць"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 msgid "new server"
2283 msgstr "новы сервер"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2286 msgid "SSL"
2287 msgstr "SSL"
2288
2289 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2290 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2291 #. * is a verb.
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2293 msgid "Link Contacts"
2294 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2297 msgctxt "Unlink individual (button)"
2298 msgid "_Unlink…"
2299 msgstr "_Раз'яднаць..."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2302 msgid ""
2303 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2304 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2305
2306 #. Add button
2307 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2308 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2309 #. * meta-contact".
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2311 msgid "_Link"
2312 msgstr "_Аб'яднаць"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2315 #, c-format
2316 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2317 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2320 msgid ""
2321 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2322 "split the linked contacts into separate contacts."
2323 msgstr ""
2324 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2325 "поўнага падзелу."
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2328 msgctxt "Unlink individual (button)"
2329 msgid "_Unlink"
2330 msgstr "_Раз'яднаць"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2333 msgid "History"
2334 msgstr "Журнал"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2337 msgid "Show"
2338 msgstr "Паказаць"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2341 msgid "Search"
2342 msgstr "Пошук"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2345 #, c-format
2346 msgid "Chat in %s"
2347 msgstr "Чат у %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2350 #, c-format
2351 msgid "Chat with %s"
2352 msgstr "Чат з %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %d %B %Y"
2359
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2362 #, c-format
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2365
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2376 msgid "%"
2377 msgstr "%"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2380 #, c-format
2381 msgid "Call took %s, ended at %s"
2382 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2385 msgid "Today"
2386 msgstr "Сёння"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2389 msgid "Yesterday"
2390 msgstr "Учора"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2393 msgctxt ""
2394 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2395 msgid "%e %B %Y"
2396 msgstr "%e %B %Y"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2400 msgid "Anytime"
2401 msgstr "За ўвесь час"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2405 msgid "Anyone"
2406 msgstr "Усе"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2409 msgid "Who"
2410 msgstr "Хто"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2413 msgid "When"
2414 msgstr "Калі"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2417 msgid "Anything"
2418 msgstr "Усё"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2421 msgid "Text chats"
2422 msgstr "Тэкставыя чаты"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2426 msgid "Calls"
2427 msgstr "Званкі"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2430 msgid "Incoming calls"
2431 msgstr "Уваходныя званкі"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2434 msgid "Outgoing calls"
2435 msgstr "Выхадныя званкі"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2438 msgid "Missed calls"
2439 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2442 msgid "What"
2443 msgstr "Што"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2446 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2447 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2450 msgid "Clear All"
2451 msgstr "Ачысціць усё"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2454 msgid "Delete from:"
2455 msgstr "Выдаліць для:"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2458 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2459 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2463 msgid "Chat"
2464 msgstr "Чат"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2467 msgid "Delete All History..."
2468 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 msgid "Profile"
2472 msgstr "Профіль"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2477 msgid "Video"
2478 msgstr "Відэа"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2482 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2483 msgid "_Edit"
2484 msgstr "_Праўка"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2487 msgid "_File"
2488 msgstr "_Файл"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2491 msgid "page 2"
2492 msgstr "старонка 2"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2495 msgid "Contact ID:"
2496 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2497
2498 #. add chat button
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2500 msgid "C_hat"
2501 msgstr "_Чат"
2502
2503 #. Tweak the dialog
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "Новая размова"
2507
2508 #. add video toggle
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2510 msgid "Send _Video"
2511 msgstr "Пасылаць _відэа"
2512
2513 #. add chat button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2515 msgid "C_all"
2516 msgstr "_Званок"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "Новы званок"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Enter your password for account\n"
2527 "<b>%s</b>"
2528 msgstr ""
2529 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2530 "<b>%s</b>"
2531
2532 #. COL_STATUS_TEXT
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_STATE
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #. COL_TYPE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2557 msgid "Set status"
2558 msgstr "Вызначыць стан"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2561 msgid "Set your presence and current status"
2562 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2563
2564 #. Custom messages
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2566 msgid "Custom messages…"
2567 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2568
2569 #. Create account
2570 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2571 #. * "Yahoo!"
2572 #.
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2574 #, c-format
2575 msgid "New %s account"
2576 msgstr "Новы конт %s"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2579 msgid "Find:"
2580 msgstr "Шукаць:"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2583 msgid "Mat_ch case"
2584 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2587 msgid "Phrase not found"
2588 msgstr "Выраз не знойдзены"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2591 msgid "_Next"
2592 msgstr "_Наперад"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 msgid "_Previous"
2596 msgstr "На_зад"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2612 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2620 msgstr "Злучэнне з серверам"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2643 #, c-format
2644 msgid "Message edited at %s"
2645 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2648 msgid "Normal"
2649 msgstr "Звычайны"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2652 msgid "Classic"
2653 msgstr "Класічны"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2656 msgid "Simple"
2657 msgstr "Просты"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2660 msgid "Clean"
2661 msgstr "Чысты"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2664 msgid "Blue"
2665 msgstr "Сіні"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2668 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2669 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2672 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2673 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2676 msgid "The certificate has expired."
2677 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2680 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2681 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2684 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2685 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2688 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2689 msgstr ""
2690 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2693 msgid "The certificate is self-signed."
2694 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2697 msgid ""
2698 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2714 #, c-format
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2719 #, c-format
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2724 msgid "Continue"
2725 msgstr "Працягнуць"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "Выбар файла"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2756 msgstr ""
2757 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2758 "Выберыце іншае месца для файла."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming file from %s"
2763 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2767 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2773 msgid "Arabic"
2774 msgstr "Арабскі"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2777 msgid "Armenian"
2778 msgstr "Армянскі"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2783 msgid "Baltic"
2784 msgstr "Балтыйскі"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2787 msgid "Celtic"
2788 msgstr "Кельцкі"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2795 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2802 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2808 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2811 msgid "Croatian"
2812 msgstr "Харвацкі"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2820 msgid "Cyrillic"
2821 msgstr "Кірыліца"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2825 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2833 msgid "Georgian"
2834 msgstr "Грузінскі"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2839 msgid "Greek"
2840 msgstr "Грэцкі"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2843 msgid "Gujarati"
2844 msgstr "Гуджараці"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2847 msgid "Gurmukhi"
2848 msgstr "Гурмукхі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2854 msgid "Hebrew"
2855 msgstr "Іўрыт"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2859 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2862 msgid "Hindi"
2863 msgstr "Хіндзі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2866 msgid "Icelandic"
2867 msgstr "Ісландскі"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2872 msgid "Japanese"
2873 msgstr "Японскі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2879 msgid "Korean"
2880 msgstr "Карэйскі"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2883 msgid "Nordic"
2884 msgstr "Скандынаўскі"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2887 msgid "Persian"
2888 msgstr "Іранскі"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2892 msgid "Romanian"
2893 msgstr "Румынскі"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2897 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2900 msgid "Thai"
2901 msgstr "Тайскі"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2907 msgid "Turkish"
2908 msgstr "Турэцкі"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2915 msgid "Unicode"
2916 msgstr "Унікод"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2923 msgid "Western"
2924 msgstr "Заходні"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2929 msgid "Vietnamese"
2930 msgstr "В'етнамскі"
2931
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2933 msgid "The selected contact cannot receive files."
2934 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2935
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2937 msgid "The selected contact is offline."
2938 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2939
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2947
2948 #: ../src/empathy.c:431
2949 msgid "Don't connect on startup"
2950 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2954 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:450
2957 msgid "- Empathy IM Client"
2958 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:637
2961 msgid "Error contacting the Account Manager"
2962 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2963
2964 #: ../src/empathy.c:639
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2968 "The error was:\n"
2969 "\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2973 "\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 msgid ""
2978 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2979 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2980 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "version."
2982 msgstr ""
2983 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2984 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2985 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2986
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 msgid ""
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2992 "details."
2993 msgstr ""
2994 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2995 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2996 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3005 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3006 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3014 msgid "translator-credits"
3015 msgstr ""
3016 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3017 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3020 msgid "There was an error while importing the accounts."
3021 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3024 msgid "There was an error while parsing the account details."
3025 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3028 msgid "There was an error while creating the account."
3029 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3032 msgid "There was an error."
3033 msgstr "Узнікла памылка."
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3036 #, c-format
3037 msgid "The error message was: %s"
3038 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3041 msgid ""
3042 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3043 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3044 msgstr ""
3045 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3046 "контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3047 "меню Праўка."
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3051 msgid "An error occurred"
3052 msgstr "Узнікла памылка"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3055 msgid "What kind of chat account do you have?"
3056 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3059 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3060 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3063 msgid "Enter your account details"
3064 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3067 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3068 msgstr "Тып новага конта для чату"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3071 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3072 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3075 msgid "Enter the details for the new account"
3076 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3079 msgid ""
3080 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3081 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3082 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3083 "calls."
3084 msgstr ""
3085 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3086 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3087 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3088 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3091 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3092 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3095 msgid "Yes, import my account details from "
3096 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3099 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3100 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3103 msgid "No, I want a new account"
3104 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3107 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3108 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3111 msgid "Select the accounts you want to import:"
3112 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3117 msgid "Yes"
3118 msgstr "Так"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3121 msgid "No, that's all for now"
3122 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3125 msgid ""
3126 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3127 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3128 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3129 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3130 msgstr ""
3131 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3132 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3133 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3134 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3135 "\"."
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3139 msgid "Edit->Accounts"
3140 msgstr "Праўка->Конты"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3143 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3144 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3147 msgid ""
3148 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3149 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3150 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3151 "the Accounts dialog"
3152 msgstr ""
3153 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3154 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3155 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3156 "акенцы \"Конты\"."
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "Вітаем у Empathy"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3171 msgid "Import your existing accounts"
3172 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3173
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3175 msgid "Please enter personal details"
3176 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3177
3178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3179 #. * unsaved changes
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3181 #, c-format
3182 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3183 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3184
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * an unsaved new account
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3188 msgid "Your new account has not been saved yet."
3189 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3194 msgid "Connecting…"
3195 msgstr "Злучэнне..."
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3198 #, c-format
3199 msgid "Offline — %s"
3200 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3203 #, c-format
3204 msgid "Disconnected — %s"
3205 msgstr "Адлучаны - %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3208 msgid "Offline — No Network Connection"
3209 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3212 msgid "Unknown Status"
3213 msgstr "Невядомы стан"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3216 msgid "Offline — Account Disabled"
3217 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3220 msgid ""
3221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 msgstr ""
3224 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3225 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3228 #, c-format
3229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3230 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3233 msgid "This will not remove your account on the server."
3234 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3237 msgid ""
3238 "You are about to select another account, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3240 msgstr ""
3241 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3242 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3243
3244 #. Menu items: to enabled/disable the account
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3246 msgid "_Enable"
3247 msgstr "_Уключыць"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3250 msgid "_Disable"
3251 msgstr "_Выключыць"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3254 msgid ""
3255 "You are about to close the window, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 msgstr ""
3258 "Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3259 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3262 msgid "Add…"
3263 msgstr "Дадаць..."
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3266 msgid "Loading account information"
3267 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3270 msgid "No protocol installed"
3271 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3274 msgid "Protocol:"
3275 msgstr "Пратакол:"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3278 msgid ""
3279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3280 "you want to use."
3281 msgstr ""
3282 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3283 "пратакола."
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3286 msgid "_Import…"
3287 msgstr "І_мпартаваць..."
3288
3289 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3290 msgid " - Empathy authentication client"
3291 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3292
3293 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3294 msgid "Empathy authentication client"
3295 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3296
3297 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3298 msgid "People nearby"
3299 msgstr "Людзі паблізу"
3300
3301 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3302 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3303 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3304
3305 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3306 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3307 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3310 msgid "Contrast"
3311 msgstr "Кантраснасць"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3314 msgid "Brightness"
3315 msgstr "Яркасць"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3318 msgid "Gamma"
3319 msgstr "Гама"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3322 msgid "Volume"
3323 msgstr "Гучнасць"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3326 msgid "_Sidebar"
3327 msgstr "_Бакавая паліца"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3330 msgid "Audio input"
3331 msgstr "Аўдыяўваход"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3334 msgid "Video input"
3335 msgstr "Відэаўваход"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3338 msgid "Dialpad"
3339 msgstr "Панэль набору нумару"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3342 msgid "Details"
3343 msgstr "Падрабязнасці"
3344
3345 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3346 #. * is used in the window title
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3349 #, c-format
3350 msgid "Call with %s"
3351 msgstr "Званок: %s"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3355 msgid "The IP address as seen by the machine"
3356 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3360 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3361 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3365 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3366 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3370 msgid "The IP address of a relay server"
3371 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3375 msgid "The IP address of the multicast group"
3376 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3379 msgctxt "encoding video codec"
3380 msgid "Unknown"
3381 msgstr "Невядома"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3384 msgctxt "encoding audio codec"
3385 msgid "Unknown"
3386 msgstr "Невядома"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3389 msgctxt "decoding video codec"
3390 msgid "Unknown"
3391 msgstr "Невядома"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3394 msgctxt "decoding audio codec"
3395 msgid "Unknown"
3396 msgstr "Невядома"
3397
3398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3400 #, c-format
3401 msgid "Connected — %d:%02dm"
3402 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3406 msgid "Technical Details"
3407 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3414 "computer"
3415 msgstr ""
3416 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3417 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3424 "computer"
3425 msgstr ""
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3434 "does not allow direct connections."
3435 msgstr ""
3436 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3437 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3441 msgid "There was a failure on the network"
3442 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3446 msgid ""
3447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3448 msgstr ""
3449 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3450 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3454 msgid ""
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3456 msgstr ""
3457 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3458 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3466 "the Help menu."
3467 msgstr ""
3468 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3469 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3470 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3474 msgid "There was a failure in the call engine"
3475 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3479 msgid "The end of the stream was reached"
3480 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3484 msgid "Can't establish audio stream"
3485 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3489 msgid "Can't establish video stream"
3490 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3494 msgid "Audio"
3495 msgstr "Аўдыя"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3499 msgid "Decoding Codec:"
3500 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3503 msgid "Disable camera"
3504 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "Паказаць панэль набору"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3517 msgid "Hang up"
3518 msgstr "Павесіць трубку"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3522 msgid "Hang up current call"
3523 msgstr "Закончыць гэту размову"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3531 msgid "Maximise me"
3532 msgstr "Разгарнуць мяне"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3535 msgid "Minimise me"
3536 msgstr "Згарнуць мяне"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3540 msgid "Remote Candidate:"
3541 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3545 msgid "Send Audio"
3546 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3549 msgid "Send Video"
3550 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3553 msgid "Show dialpad"
3554 msgstr "Паказаць панэль набору"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3557 msgid "Start a video call"
3558 msgstr "Распачаць відэазванок"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3561 msgid "Start an audio call"
3562 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3565 msgid "Swap camera"
3566 msgstr "Памяняць камеру"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3570 msgid "Toggle audio transmission"
3571 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3574 msgid "Toggle video transmission"
3575 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3581 msgid "Unknown"
3582 msgstr "Невядома"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3585 msgid "Video call"
3586 msgstr "Відэазванок"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3590 msgid "_Call"
3591 msgstr "_Званок"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3594 msgid "_Camera"
3595 msgstr "_Камера"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3599 msgid "_Contents"
3600 msgstr "_Змест"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3603 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3604 msgid "_Debug"
3605 msgstr "Ад_ладка"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3609 msgid "_Help"
3610 msgstr "_Дапамога"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3613 msgid "_Microphone"
3614 msgstr "_Мікрафон"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3617 msgid "_Settings"
3618 msgstr "_Настройкі"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3621 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3623 msgid "_View"
3624 msgstr "_Від"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3627 #, c-format
3628 msgid "%s (%d unread)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread)"
3630 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3631 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3632 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3639 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3640 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3647 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3648 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (%d unread from all)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3654 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3655 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3656 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3659 msgid "SMS:"
3660 msgstr "SMS:"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3663 #, c-format
3664 msgid "Sending %d message"
3665 msgid_plural "Sending %d messages"
3666 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3667 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3668 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3671 msgid "Typing a message."
3672 msgstr "Піша паведамленне."
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3675 msgid "C_lear"
3676 msgstr "_Ачысціць"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3679 msgid "C_ontact"
3680 msgstr "_Кантакт"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "Insert _Smiley"
3684 msgstr "_Уставіць смайлік"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Invite _Participant…"
3688 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3691 msgid "Move Tab _Left"
3692 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Move Tab _Right"
3696 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "Notify for All Messages"
3700 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Conversation"
3704 msgstr "_Размова"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Detach Tab"
3708 msgstr "_Адчапіць картку"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Favorite Chat Room"
3712 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3715 msgid "_Next Tab"
3716 msgstr "Да _наступнай карткі"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3719 msgid "_Previous Tab"
3720 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3723 msgid "_Show Contact List"
3724 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3727 msgid "_Tabs"
3728 msgstr "_Карткі"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
3733
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3735 msgid "Name"
3736 msgstr "Назва"
3737
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3739 msgid "Room"
3740 msgstr "Пакой"
3741
3742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3743 msgid "Auto-Connect"
3744 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3745
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3747 msgid "Manage Favorite Rooms"
3748 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3751 msgid "Incoming video call"
3752 msgstr "Уваходны відэазванок"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3755 msgid "Incoming call"
3756 msgstr "Уваходны званок"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3764 #, c-format
3765 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3766 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3770 #, c-format
3771 msgid "Incoming call from %s"
3772 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3775 msgid "_Reject"
3776 msgstr "_Скінуць"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3779 msgid "_Answer"
3780 msgstr "_Адказаць"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3783 msgid "_Answer with video"
3784 msgstr "_Адказаць з відэа"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3787 #, c-format
3788 msgid "Incoming video call from %s"
3789 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3792 msgid "Room invitation"
3793 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3796 #, c-format
3797 msgid "Invitation to join %s"
3798 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3801 #, c-format
3802 msgid "%s is inviting you to join %s"
3803 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3806 msgid "_Decline"
3807 msgstr "_Адмовіцца"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3811 msgid "_Join"
3812 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3815 #, c-format
3816 msgid "%s invited you to join %s"
3817 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3820 #, c-format
3821 msgid "You have been invited to join %s"
3822 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3825 #, c-format
3826 msgid "Incoming file transfer from %s"
3827 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3830 msgid "Password required"
3831 msgstr "Патрэбны пароль"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3834 #, c-format
3835 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3836 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "Message: %s"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "Паведамленне: %s"
3846
3847 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3849 #, c-format
3850 msgid "%u:%02u.%02u"
3851 msgstr "%u:%02u.%02u"
3852
3853 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3855 #, c-format
3856 msgid "%02u.%02u"
3857 msgstr "%02u.%02u"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3860 msgctxt "file transfer percent"
3861 msgid "Unknown"
3862 msgstr "Невядома"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3865 #, c-format
3866 msgid "%s of %s at %s/s"
3867 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3870 #, c-format
3871 msgid "%s of %s"
3872 msgstr "%s з %s"
3873
3874 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3876 #, c-format
3877 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3878 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3879
3880 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3882 #, c-format
3883 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3884 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3885
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3889 #, c-format
3890 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3894 msgid "Error receiving a file"
3895 msgstr "Памылка атрымання файла"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3898 #, c-format
3899 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3903 msgid "Error sending a file"
3904 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3909 #, c-format
3910 msgid "\"%s\" received from %s"
3911 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3912
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3916 #, c-format
3917 msgid "\"%s\" sent to %s"
3918 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3921 msgid "File transfer completed"
3922 msgstr "Перадача файла закончана"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3925 msgid "Waiting for the other participant's response"
3926 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3929 #, c-format
3930 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3931 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3934 #, c-format
3935 msgid "Hashing \"%s\""
3936 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3939 msgid "File"
3940 msgstr "Файл"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3943 msgid "Remaining"
3944 msgstr "Засталося"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3947 msgid "File Transfers"
3948 msgstr "Перадача файлаў"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3951 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3952 msgstr ""
3953 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3954
3955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3956 msgid ""
3957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3958 "importing accounts from Pidgin."
3959 msgstr ""
3960 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3961 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3962
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3964 msgid "Import Accounts"
3965 msgstr "Імпартаванне контаў"
3966
3967 #. Translators: this is the header of a treeview column
3968 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3969 msgid "Import"
3970 msgstr "Імпартаванне"
3971
3972 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3973 msgid "Protocol"
3974 msgstr "Пратакол"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3977 msgid "Source"
3978 msgstr "Крыніца"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3981 msgid "Provide Password"
3982 msgstr "Падаць пароль"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3985 msgid "Disconnect"
3986 msgstr "Адлучыцца"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3989 msgid "No match found"
3990 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3993 msgid "Reconnect"
3994 msgstr "Перазлучыцца"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3997 msgid "Edit Account"
3998 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4001 msgid "Close"
4002 msgstr "Зачыніць"
4003
4004 #. Translators: this string will be something like:
4005 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4007 #, c-format
4008 msgid "Top up %s (%s)..."
4009 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4012 msgid "Top up account credit"
4013 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4014
4015 #. top up button
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4017 msgid "Top Up..."
4018 msgstr "Папоўніць..."
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4021 msgid "Contact"
4022 msgstr "Кантакт"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4025 msgid "Contact List"
4026 msgstr "Спіс кантактаў"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4029 msgid "Contacts on a _Map"
4030 msgstr "_Кантакты на карце"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4033 msgid "Credit Balance"
4034 msgstr "Грашовы баланс конта"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4037 msgid "Find in Contact _List"
4038 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4041 msgid "Join _Favorites"
4042 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4045 msgid "Manage Favorites"
4046 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4049 msgid "N_ormal Size"
4050 msgstr "_Звычайны памер"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4053 msgid "New _Call…"
4054 msgstr "Новы _званок..."
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4057 msgid "Normal Size With _Avatars"
4058 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4061 msgid "P_references"
4062 msgstr "_Настройкі"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4065 msgid "Show P_rotocols"
4066 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4069 msgid "Sort by _Name"
4070 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4073 msgid "Sort by _Status"
4074 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4077 msgid "_Accounts"
4078 msgstr "_Конты"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4081 msgid "_Blocked Contacts"
4082 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4085 msgid "_Compact Size"
4086 msgstr "_Кампактны памер"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4089 msgid "_File Transfers"
4090 msgstr "Перадача _файлаў"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4093 msgid "_Join…"
4094 msgstr "_Далучыцца..."
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4098 msgid "_New Conversation…"
4099 msgstr "_Новая размова..."
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4102 msgid "_Offline Contacts"
4103 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4106 msgid "_Personal Information"
4107 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4110 msgid "_Room"
4111 msgstr "Пак_ой"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4114 msgid "_Search for Contacts…"
4115 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4118 msgid "Chat Room"
4119 msgstr "Пакой для чату"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4122 msgid "Members"
4123 msgstr "Удзельнікі"
4124
4125 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4126 #. yes/no, yes/no and a number.
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "%s\n"
4131 "Invite required: %s\n"
4132 "Password required: %s\n"
4133 "Members: %s"
4134 msgstr ""
4135 "%s\n"
4136 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4137 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4138 "Удзельнікі: %s"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4142 msgid "No"
4143 msgstr "Не"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4146 msgid "Could not start room listing"
4147 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4150 msgid "Could not stop room listing"
4151 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4154 msgid "Couldn't load room list"
4155 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4158 msgid ""
4159 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4160 msgstr ""
4161 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4162 "пакояў са спіса."
4163
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4165 msgid ""
4166 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4167 "the current account's server"
4168 msgstr ""
4169 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4170 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4171
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4173 msgid "Join Room"
4174 msgstr "Увайсці ў пакой"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4177 msgid "Room List"
4178 msgstr "Спіс пакояў"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4181 msgid "_Room:"
4182 msgstr "Пак_ой:"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4185 msgid "Message received"
4186 msgstr "Атрымана паведамленне"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4189 msgid "Message sent"
4190 msgstr "Выслана паведамленне"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4193 msgid "New conversation"
4194 msgstr "Новая размова"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4197 msgid "Contact goes online"
4198 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4201 msgid "Contact goes offline"
4202 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4205 msgid "Account connected"
4206 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4209 msgid "Account disconnected"
4210 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4213 msgid "Language"
4214 msgstr "Мова"
4215
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4218 msgid "Juliet"
4219 msgstr "Марыся"
4220
4221 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4223 msgid "Romeo"
4224 msgstr "Грышка"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4228 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4229 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4233 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4234 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4238 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4239 msgstr ""
4240 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4241 "многа маем з табою перагаварыць."
4242
4243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4245 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4246 msgstr ""
4247 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4248 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4252 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4253 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4254
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4257 msgid "Juliet has disconnected"
4258 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4261 msgid "Preferences"
4262 msgstr "Настройкі"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4265 msgid "Appearance"
4266 msgstr "Выгляд"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4269 msgid "Behavior"
4270 msgstr "Паводзіны"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4273 msgid "Chat Th_eme:"
4274 msgstr "_Матыў чату:"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4277 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4278 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4289 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4290 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4293 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4294 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4297 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4298 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4301 msgid "Enable spell checking for languages:"
4302 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4305 msgid "General"
4306 msgstr "Агульнае"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4309 msgid "Input level"
4310 msgstr "Узровень уводу"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4313 msgid "Input volume"
4314 msgstr "Гучнасць уводу"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4317 msgid "Location sources:"
4318 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4321 msgid "Log conversations"
4322 msgstr "Весці журнал размоў"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4325 msgid "Notifications"
4326 msgstr "Апавяшчэнні"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4329 msgid "Play sound for events"
4330 msgstr "Агучваць падзеі"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4333 msgid "Privacy"
4334 msgstr "Прыватнасць"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4337 msgid ""
4338 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4339 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4340 "decimal place."
4341 msgstr ""
4342 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4343 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4344 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4347 msgid "Show _smileys as images"
4348 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4351 msgid "Show contact _list in rooms"
4352 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4355 msgid "Sounds"
4356 msgstr "Гукі"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4359 msgid "Spell Checking"
4360 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4363 msgid ""
4364 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4365 "dictionary installed."
4366 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4369 msgid "Themes"
4370 msgstr "Матывы"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4373 msgid "Variant:"
4374 msgstr "Адмена:"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4377 msgid "_Automatically connect on startup"
4378 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4381 msgid "_Cellphone"
4382 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4385 msgid "_Enable bubble notifications"
4386 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4389 msgid "_Enable sound notifications"
4390 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4393 msgid "_GPS"
4394 msgstr "_GPS"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4397 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4398 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4401 msgid "_Open new chats in separate windows"
4402 msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4405 msgid "_Publish location to my contacts"
4406 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4407
4408 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4410 msgid "_Reduce location accuracy"
4411 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4412
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4414 msgid "Status"
4415 msgstr "Стан"
4416
4417 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4418 msgid "_Quit"
4419 msgstr "_Выйсці"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4422 msgid "Call the contact again"
4423 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4426 msgid "Camera Off"
4427 msgstr "Выключыць камеру"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4430 msgid "Camera On"
4431 msgstr "Уключыць камеру"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4434 msgid "Disable camera and stop sending video"
4435 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4438 msgid "Enable camera and send video"
4439 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4442 msgid "Enable camera but don't send video"
4443 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4446 msgid "Preview"
4447 msgstr "Папярэдні агляд"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4450 msgid "Redial"
4451 msgstr "Перазваніць"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4454 msgid "V_ideo"
4455 msgstr "_Відэа"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4458 msgid "Video Off"
4459 msgstr "Выключыць відэа"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4462 msgid "Video On"
4463 msgstr "Уключыць відэа"
4464
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4466 msgid "Video Preview"
4467 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4468
4469 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4470 msgid "Contact Map View"
4471 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4474 msgid "Save"
4475 msgstr "Захаваць"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4478 msgid "Debug Window"
4479 msgstr "Акно адладкі"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4482 msgid "Pause"
4483 msgstr "Прыпыніць"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4486 msgid "Level "
4487 msgstr "Узровень "
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4490 msgid "Debug"
4491 msgstr "Адладка"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4494 msgid "Info"
4495 msgstr "Інфармацыя"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4498 msgid "Message"
4499 msgstr "Паведамленне"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4502 msgid "Warning"
4503 msgstr "Папярэджанне"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4506 msgid "Critical"
4507 msgstr "Крытычная памылка"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4510 msgid "Error"
4511 msgstr "Памылка"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4514 msgid "Time"
4515 msgstr "Час"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4518 msgid "Domain"
4519 msgstr "Дамен"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4522 msgid "Category"
4523 msgstr "Катэгорыя"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4526 msgid "Level"
4527 msgstr "Узровень"
4528
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4530 msgid ""
4531 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4532 "extension."
4533 msgstr ""
4534 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4535
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4538 msgid "Invite Participant"
4539 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4540
4541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4542 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4543 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4544
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4546 msgid "Invite"
4547 msgstr "Запрасіць"
4548
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4550 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4551 msgstr ""
4552 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4553 "выйсці"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4556 msgid ""
4557 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4558 msgstr ""
4559 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4560 "\"Людзей паблізу\""
4561
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4563 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4564 msgstr ""
4565 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4566 "foo_40example_2eorg0\")"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4569 msgid "<account-id>"
4570 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Конты Empathy"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Конты Empathy"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4583
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Адладчык Empathy"
4587
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Адладчык Empathy"
4591
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4595
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4597 msgid "Respond"
4598 msgstr "Адказаць"
4599
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4601 msgid "Reject"
4602 msgstr "Скінуць"
4603
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4606 msgid "Answer"
4607 msgstr "Адказаць"
4608
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4610 msgid "Answer with video"
4611 msgstr "Адказаць з відэа"
4612
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4615 msgid "Decline"
4616 msgstr "Адмовіцца"
4617
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4620 msgid "Accept"
4621 msgstr "Прыняць"
4622
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4624 msgid "Provide"
4625 msgstr "Падаць пароль"
4626
4627 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4628 #, c-format
4629 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4630 msgstr ""
4631 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4632
4633 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4634 #. * as possible.
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4636 msgid "i"
4637 msgstr "і"
4638
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4640 msgid "On hold"
4641 msgstr "У чаканні"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4644 msgid "Mute"
4645 msgstr "Абязгучана"
4646
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4648 msgid "Duration"
4649 msgstr "Працягласць"
4650
4651 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4653 #, c-format
4654 msgid "%s — %d:%02dm"
4655 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4656
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4658 msgid "_Match case"
4659 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"