1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 10:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
156 msgid "The position for the chat window side pane"
157 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
160 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
161 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
164 msgid "Show contact groups"
165 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
168 msgid "Whether to show groups in the contact list."
169 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
272 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Матыў акна чату"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Адмена матыва акна чату"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. Састарэлая опцыя."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
354 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
355 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Правяраць арфаграфію"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
414 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
418 msgid "Camera device"
419 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
422 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
428 msgid "Camera position"
429 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
432 msgid "Position the camera preview should be during a call."
433 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Echo cancellation support"
437 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
440 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
441 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
444 msgid "Show hint about closing the main window"
445 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
452 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
453 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
456 msgid "Empathy can publish the user's location"
457 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
460 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
499 "абароны яго права на прыватнасць."
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Прычына не азначана"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Невядомая прычына"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "Выбраны файл пусты"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
554 msgstr "Званок да %s"
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
559 msgstr "Званок ад %s"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
579 msgstr "Па-за сеткай"
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Прычына не азначана"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Сеткавая памылка"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Памылка шыфравання"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
611 msgstr "Імя ўжо занята"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Сертыфікат састарэў"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Памылка сертыфіката"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Хібны сертыфікат"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Злучэнне страчана"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This account is already connected to the server"
667 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
697 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
700 msgid "Your software is too old"
701 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
704 msgid "Internal error"
705 msgstr "Унутраная памылка"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
708 msgid "People Nearby"
709 msgstr "Людзі паблізу"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
713 msgstr "Yahoo! Японія"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
720 msgid "Facebook Chat"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
725 msgid "%d second ago"
726 msgid_plural "%d seconds ago"
727 msgstr[0] "%d секунда таму"
728 msgstr[1] "%d секунды таму"
729 msgstr[2] "%d секунд таму"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
733 msgid "%d minute ago"
734 msgid_plural "%d minutes ago"
735 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
736 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
737 msgstr[2] "%d хвілін таму"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
744 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
745 msgstr[2] "%d гадзін таму"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 msgid_plural "%d days ago"
751 msgstr[0] "%d дзень таму"
752 msgstr[1] "%d дні таму"
753 msgstr[2] "%d дзён таму"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
758 msgid_plural "%d weeks ago"
759 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
760 msgstr[1] "%d тыдні таму"
761 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
766 msgid_plural "%d months ago"
767 msgstr[0] "%d месяц таму"
768 msgstr[1] "%d месяцы таму"
769 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
772 msgid "in the future"
775 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
776 msgid "Password not found"
777 msgstr "Пароль не знойдзены"
779 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
781 msgid "IM account password for %s (%s)"
782 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
784 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
786 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
787 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
795 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
828 msgstr "Імя карыстальніка:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
839 msgid "This account already exists on the server"
840 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
843 msgid "Create a new account on the server"
844 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
854 msgstr "%1$s на %2$s"
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
878 msgstr "_Кантактнае імя"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 msgid "What is your AIM password?"
931 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
939 msgid "Remember Password"
940 msgstr "Запомніць пароль"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
946 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
963 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1031 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1036 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1050 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1051 "пакіньце графу пароля пустой."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Quit message"
1059 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1063 msgstr "Сапраўднае імя"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1067 msgstr "Імя карыстальніка"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1070 msgid "Which IRC network?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1090 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1092 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1093 "\">гэту старонку</a>."
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1096 msgid "What is your Facebook password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1100 msgid "What is your Google ID?"
1101 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid "What is your Google password?"
1109 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1132 msgid "Override server settings"
1133 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1136 msgid "Use old SS_L"
1137 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1140 msgid "What is your Jabber ID?"
1141 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1144 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1145 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1148 msgid "What is your Jabber password?"
1149 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1152 msgid "What is your desired Jabber password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name"
1181 msgstr "_Апублікаванае імя"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address"
1189 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1193 msgstr "Імя _карыстальніка"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgstr "STUN-сервер"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Пошук сувязі"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1228 msgid "Keep-Alive Options"
1229 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1236 msgid "Interval (seconds)"
1237 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1240 msgid "Authentication username"
1241 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1252 msgid "Ignore TLS Errors"
1253 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1256 msgid "Local IP Address"
1257 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1260 msgid "What is your SIP login ID?"
1261 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1273 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1280 msgid "_Room List locale:"
1281 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "Ch_aracter set:"
1285 msgstr "_Знаказбор:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1292 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1293 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "What is your Yahoo! password?"
1297 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Зрабіць здымак..."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1374 msgid "Invalid contact ID"
1375 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1378 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1379 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1382 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1383 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1386 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1390 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1391 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1398 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1402 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1403 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1406 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1407 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1410 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1411 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1414 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1424 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1425 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1426 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1427 "групавога чату ў пакоі\""
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1430 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1431 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1435 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1438 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1439 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1444 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1447 msgid "Unknown command"
1448 msgstr "Невядомы загад"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1451 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1453 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1456 msgid "insufficient balance to send message"
1457 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1462 msgid "Error sending message '%s': %s"
1463 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1468 msgid "Error sending message: %s"
1469 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1471 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1472 #. * account to send the message.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1475 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1477 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1481 msgstr "не падтрымліваецца"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1485 msgstr "па-за сеткай"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1488 msgid "invalid contact"
1489 msgstr "хібны кантакт"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1492 msgid "permission denied"
1493 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1496 msgid "too long message"
1497 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1500 msgid "not implemented"
1501 msgstr "не рэалізавана"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:941
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1513 msgid "Topic set to: %s"
1514 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1518 msgid "Topic set by %s to: %s"
1519 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1521 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Тэма не вызначана"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма прапаноў)"
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Уставіць смайлік"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1618 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1619 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1620 #. * we get the new handler.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1622 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1623 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1624 msgid "Disconnected"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1629 msgid "Would you like to store this password?"
1630 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1664 msgid "Conversation"
1667 #. Translators: this string is a something like
1668 #. * "Escher Cat (SMS)"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1675 msgid "Unknown or invalid identifier"
1676 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1679 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1680 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1683 msgid "Contact blocking unavailable"
1684 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1687 msgid "Permission Denied"
1688 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1691 msgid "Could not block contact"
1692 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1695 msgid "Edit Blocked Contacts"
1696 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1698 #. Account and Identifier
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Blocked Contacts"
1709 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "Пошук кантактаў"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "_Дадаць кантакт"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1729 msgid "Your message introducing yourself:"
1730 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1733 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1734 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1743 msgid "Country ISO Code:"
1744 msgstr "ISO-код краіны:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1768 msgid "Postal Code:"
1769 msgstr "Паштовы індэкс:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1798 msgid "Description:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1808 msgid "Accuracy Level:"
1809 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1818 msgid "Vertical Error (meters):"
1819 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1823 msgid "Horizontal Error (meters):"
1824 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1838 msgid "Climb Speed:"
1839 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1843 msgid "Last Updated on:"
1844 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1867 msgstr "Месцазнаходжанне"
1869 #. translators: format is "Location, $date"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1878 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1879 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1884 msgstr "Захаваць аватару"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1888 msgid "Unable to save avatar"
1889 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1892 msgid "Personal Details"
1893 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1898 msgid "Contact Details"
1899 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 msgid "Phone number"
1907 msgstr "Тэлефонны нумар"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1910 msgid "E-mail address"
1911 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1915 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1919 msgstr "Дзень нараджэння"
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1926 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "Назва камп'ютара:"
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1939 msgid "Away message:"
1940 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1968 msgstr "для пасылак"
1970 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1973 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1981 msgid "Information requested…"
1982 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1985 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1986 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1989 msgid "Client Information"
1990 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2010 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2011 "select more than one group or no groups."
2013 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2014 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2018 msgstr "_Дадаць групу"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2021 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2031 msgstr "Новы кантакт"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2037 msgstr "Блакіраваць %s?"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2042 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2044 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2047 msgid "The following identity will be blocked:"
2048 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2049 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2050 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2051 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2054 msgid "The following identity can not be blocked:"
2055 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2056 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2057 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2058 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2064 msgstr "_Блакіраваць"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2068 msgid "_Report this contact as abusive"
2069 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2070 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
2071 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
2072 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2075 msgid "Edit Contact Information"
2076 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2078 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2080 msgid "Linked Contacts"
2081 msgstr "Звязаныя кантакты"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2084 msgid "gnome-contacts not installed"
2085 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2088 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2090 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2092 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2093 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2094 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2101 msgid "Select account to use to place the call"
2102 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2112 msgstr "Мабільны тэлефон"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2116 msgstr "Працоўны тэлефон"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2120 msgstr "Хатні тэлефон"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2123 msgid "_Block Contact"
2124 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2127 msgid "Delete and _Block"
2128 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2132 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2133 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2138 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2139 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2141 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2142 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2145 msgid "Removing contact"
2146 msgstr "Выдаленне кантакта"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2163 msgstr "П_аслаць SMS"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2168 msgstr "_Аўдыязванок"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2173 msgstr "_Відэазванок"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2177 msgid "_Previous Conversations"
2178 msgstr "_Папярэднія размовы"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2182 msgstr "Паслаць файл"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2185 msgid "Share My Desktop"
2186 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2194 msgid "Infor_mation"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2198 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2200 msgstr "_Рэдагаваць"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1212
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2213 msgid "_Add Contact…"
2214 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2218 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2219 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2222 msgid "Removing group"
2223 msgstr "Выдаленне групы"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2227 msgstr "Пера_назваць"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2237 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2244 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2245 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2257 msgstr "Новая сетка"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "новы сервер"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2299 msgid "Chat with %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2304 msgctxt "A date with the time"
2305 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2306 msgstr "%A, %d %B %Y"
2308 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2311 msgid "<i>* %s %s</i>"
2312 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2314 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2315 #. * The string in bold is the sender's name
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2318 msgid "<b>%s:</b> %s"
2319 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2324 msgid_plural "%s seconds"
2325 msgstr[0] "%s секунда"
2326 msgstr[1] "%s секунды"
2327 msgstr[2] "%s секунд"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2332 msgid_plural "%s minutes"
2333 msgstr[0] "%s хвіліна"
2334 msgstr[1] "%s хвіліны"
2335 msgstr[2] "%s хвілін"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2339 msgid "Call took %s, ended at %s"
2340 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2350 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2358 msgstr "За ўвесь час"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2379 msgstr "Тэкставыя чаты"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2387 msgid "Incoming calls"
2388 msgstr "Уваходныя званкі"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2391 msgid "Outgoing calls"
2392 msgstr "Выхадныя званкі"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2395 msgid "Missed calls"
2396 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2403 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2404 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2408 msgstr "Ачысціць усё"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2411 msgid "Delete from:"
2412 msgstr "Выдаліць для:"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2450 msgid "The contact is offline"
2451 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2454 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2455 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2458 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2459 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2462 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2464 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2496 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2497 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2501 msgid "New Conversation"
2502 msgstr "Новая размова"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2507 msgstr "_Відэазванок"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2512 msgstr "_Аўдыязванок"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2517 msgstr "Новы званок"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2521 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2522 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2528 "Enter your password for account\n"
2531 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2558 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2562 "<b>Current message: %s</b>\n"
2563 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2565 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2566 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць яго.</i></small>"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2570 msgstr "Вызначыць стан"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Новы конт %s"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "Выраз не знойдзены"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Злучэнне з серверам"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2652 msgid "Message edited at %s"
2653 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2660 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2661 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2664 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2665 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2668 msgid "The certificate has expired."
2669 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2672 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2673 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2676 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2677 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2680 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2682 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2685 msgid "The certificate is self-signed."
2686 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2690 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2691 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2694 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2695 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2698 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2699 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2702 msgid "The certificate is malformed."
2703 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2707 msgid "Expected hostname: %s"
2708 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2712 msgid "Certificate hostname: %s"
2713 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2717 msgstr "_Працягнуць"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2720 msgid "Untrusted connection"
2721 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2724 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2725 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2728 msgid "Remember this choice for future connections"
2729 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2732 msgid "Certificate Details"
2733 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2736 msgid "Unable to open URI"
2737 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2740 msgid "Select a file"
2741 msgstr "Выбар файла"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2744 msgid "Insufficient free space to save file"
2745 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2750 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2751 "Please choose another location."
2753 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2754 "Выберыце іншае месца для файла."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2758 msgid "Incoming file from %s"
2759 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2762 msgid "Current Locale"
2763 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2790 msgid "Central European"
2791 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2797 msgid "Chinese Simplified"
2798 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2803 msgid "Chinese Traditional"
2804 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2820 msgid "Cyrillic/Russian"
2821 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2825 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2826 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2854 msgid "Hebrew Visual"
2855 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2880 msgstr "Скандынаўскі"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2892 msgid "South European"
2893 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2928 #. Copy Link Address menu item
2929 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2930 msgid "_Copy Link Address"
2931 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2933 #. Open Link menu item
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2936 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2938 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2947 msgid "Subscription Request"
2948 msgstr "Запыт на падпіску"
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2953 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2954 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2973 #: ../src/empathy.c:432
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2977 #: ../src/empathy.c:436
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2981 #: ../src/empathy.c:452
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2985 #: ../src/empathy.c:628
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2989 #: ../src/empathy.c:630
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2997 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3008 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3009 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3010 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3020 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3021 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3030 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3031 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3042 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3044 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3045 #. * unsaved changes
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3048 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3049 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * an unsaved new account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3054 msgid "Your new account has not been saved yet."
3055 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3059 msgstr "Злучэнне..."
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3063 msgid "Offline — %s"
3064 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3068 msgid "Disconnected — %s"
3069 msgstr "Адлучаны - %s"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3072 msgid "Offline — No Network Connection"
3073 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3076 msgid "Unknown Status"
3077 msgstr "Невядомы стан"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3081 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3082 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3085 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3086 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3087 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3090 msgid "Offline — Account Disabled"
3091 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3094 msgid "Edit Connection Parameters"
3095 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3098 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3099 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3102 msgid "Go online to edit your personal information."
3103 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3106 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3107 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3111 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3112 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3115 msgid "This will not remove your account on the server."
3116 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3120 "You are about to select another account, which will discard\n"
3121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3123 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3124 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3126 #. Menu item: to enabled/disable the account
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3131 #. Menu item: Rename
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3134 msgstr "Пераназваць"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3138 msgstr "_Прапусціць"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3146 "You are about to close the window, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3150 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgstr "І_мпартаваць..."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3162 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3165 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid "No protocol backends installed"
3170 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3214 msgstr "Памяняць камеру"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3218 msgstr "Згарнуць мяне"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3222 msgstr "Разгарнуць мяне"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3225 msgid "Disable camera"
3226 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3230 msgstr "Павесіць трубку"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3233 msgid "Hang up current call"
3234 msgstr "Закончыць гэту размову"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3238 msgstr "Відэазванок"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3241 msgid "Start a video call"
3242 msgstr "Распачаць відэазванок"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3245 msgid "Start an audio call"
3246 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3249 msgid "Show dialpad"
3250 msgstr "Паказаць панэль набору"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3253 msgid "Display the dialpad"
3254 msgstr "Паказаць панэль набору"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3257 msgid "Toggle video transmission"
3258 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3261 msgid "Toggle audio transmission"
3262 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3265 msgid "Encoding Codec:"
3266 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3275 msgid "Decoding Codec:"
3276 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3279 msgid "Remote Candidate:"
3280 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3283 msgid "Local Candidate:"
3284 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3291 msgid "Close this window?"
3292 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.c:292
3297 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3298 "until you rejoin it."
3300 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3301 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:303
3306 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3307 "messages until you rejoin it."
3309 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3310 "further messages until you rejoin them."
3312 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3313 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3315 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3316 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3318 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3319 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3324 msgstr "Выйсці з %s?"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3328 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3331 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3332 "паўторнага ўваходу."
3334 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3335 msgid "Close window"
3336 msgstr "Закрыць акно"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3340 msgstr "Выйсці з пакоя"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:661 ../src/empathy-chat-window.c:681
3344 msgid "%s (%d unread)"
3345 msgid_plural "%s (%d unread)"
3346 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3347 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3348 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3352 msgid "%s (and %u other)"
3353 msgid_plural "%s (and %u others)"
3354 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3355 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3356 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.c:689
3360 msgid "%s (%d unread from others)"
3361 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3362 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3363 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3364 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3368 msgid "%s (%d unread from all)"
3369 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3370 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3371 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3372 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:913
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3380 msgid "Sending %d message"
3381 msgid_plural "Sending %d messages"
3382 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3383 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3384 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:945
3387 msgid "Typing a message."
3388 msgstr "Піша паведамленне."
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3391 msgid "_Conversation"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3399 msgid "Insert _Smiley"
3400 msgstr "_Уставіць смайлік"
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3403 msgid "_Favorite Chat Room"
3404 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3407 msgid "Notify for All Messages"
3408 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3411 msgid "_Show Contact List"
3412 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3415 msgid "Invite _Participant…"
3416 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3427 msgid "_Previous Tab"
3428 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3432 msgstr "Да _наступнай карткі"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3435 msgid "_Undo Close Tab"
3436 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3439 msgid "Move Tab _Left"
3440 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3443 msgid "Move Tab _Right"
3444 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3448 msgstr "_Адчапіць картку"
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3459 msgid "Auto-Connect"
3460 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3463 msgid "Manage Favorite Rooms"
3464 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3467 msgid "Incoming video call"
3468 msgstr "Уваходны відэазванок"
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3471 msgid "Incoming call"
3472 msgstr "Уваходны званок"
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3476 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3477 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3481 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3482 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3487 msgid "Incoming call from %s"
3488 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3490 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3499 msgid "_Answer with video"
3500 msgstr "_Адказаць з відэа"
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3503 msgid "Room invitation"
3504 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3508 msgid "Invitation to join %s"
3509 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3513 msgid "%s is inviting you to join %s"
3514 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3518 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3520 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3522 msgid "%s invited you to join %s"
3523 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3527 msgid "You have been invited to join %s"
3528 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3532 msgid "Incoming video call from %s"
3533 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3537 msgid "Incoming file transfer from %s"
3538 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3540 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:222
3541 msgid "Password required"
3542 msgstr "Патрэбны пароль"
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3553 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3556 msgid "%u:%02u.%02u"
3557 msgstr "%u:%02u.%02u"
3559 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3566 msgctxt "file transfer percent"
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3572 msgid "%s of %s at %s/s"
3573 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3580 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3583 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3584 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3586 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3589 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3590 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3592 #. translators: first %s is filename, second %s
3593 #. * is the contact name
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3596 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3597 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3600 msgid "Error receiving a file"
3601 msgstr "Памылка атрымання файла"
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3605 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3606 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3609 msgid "Error sending a file"
3610 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3612 #. translators: first %s is filename, second %s
3613 #. * is the contact name
3614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3616 msgid "\"%s\" received from %s"
3617 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3619 #. translators: first %s is filename, second %s
3620 #. * is the contact name
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3623 msgid "\"%s\" sent to %s"
3624 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3627 msgid "File transfer completed"
3628 msgstr "Перадача файла закончана"
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3631 msgid "Waiting for the other participant's response"
3632 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3636 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3637 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3641 msgid "Hashing \"%s\""
3642 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3657 msgid "File Transfers"
3658 msgstr "Перадача файлаў"
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3661 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3663 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3665 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3667 msgstr "І_мпартаваць"
3669 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3671 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3672 "importing accounts from Pidgin."
3674 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3675 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3677 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3678 msgid "Import Accounts"
3679 msgstr "Імпартаванне контаў"
3681 #. Translators: this is the header of a treeview column
3682 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3684 msgstr "Імпартаванне"
3686 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3690 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3694 #: ../src/empathy-roster-window.c:239
3695 msgid "Provide Password"
3696 msgstr "Падаць пароль"
3698 #: ../src/empathy-roster-window.c:245
3702 #: ../src/empathy-roster-window.c:416
3703 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3704 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3706 #: ../src/empathy-roster-window.c:503
3708 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3710 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3711 "карыстацца контамі %1$s."
3713 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3714 msgid "Update software..."
3715 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:575 ../src/empathy-roster-window.c:692
3721 #: ../src/empathy-roster-window.c:680
3723 msgstr "Перазлучыцца"
3725 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3726 msgid "Edit Account"
3727 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3729 #: ../src/empathy-roster-window.c:866
3730 msgid "Top up account"
3731 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3734 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3735 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3737 #. translators: argument is an account name
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3740 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3741 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3743 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3744 msgid "No match found"
3745 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3748 msgid "Contact List"
3749 msgstr "Спіс кантактаў"
3751 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3752 msgid "Account settings"
3753 msgstr "Настройкі конта"
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3756 msgid "_New Conversation..."
3757 msgstr "_Новая размова..."
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3760 msgid "New _Call..."
3761 msgstr "Новы _званок..."
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3768 msgid "_Add Contacts..."
3769 msgstr "_Дадаць кантакты..."
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3772 msgid "_Search for Contacts..."
3773 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3776 msgid "_Blocked Contacts"
3777 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3785 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3788 msgid "Join _Favorites"
3789 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3792 msgid "_Manage Favorites"
3793 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3796 msgid "_File Transfers"
3797 msgstr "Перадача _файлаў"
3799 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3804 msgid "P_references"
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3811 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3812 msgid "About Empathy"
3815 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3816 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3822 msgstr "Пакой для чату"
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3829 msgid "Failed to list rooms"
3830 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3836 "Invite required: %s\n"
3837 "Password required: %s\n"
3841 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3842 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3857 msgstr "Увайсці ў пакой"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3861 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3863 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3872 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3873 "the current account's server"
3875 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3876 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3880 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3881 "the current account's server"
3883 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3884 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3891 msgid "Couldn't load room list"
3892 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3896 msgstr "Спіс пакояў"
3898 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3899 msgid "Message received"
3900 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3903 msgid "Message sent"
3904 msgstr "Пасылка паведамлення"
3906 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3907 msgid "New conversation"
3908 msgstr "Новая размова"
3910 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3911 msgid "Contact comes online"
3912 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3915 msgid "Contact goes offline"
3916 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3918 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3919 msgid "Account connected"
3920 msgstr "Злучэнне конта"
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3923 msgid "Account disconnected"
3924 msgstr "Адлучэнне конта"
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3930 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3935 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3936 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3940 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3942 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3943 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
3945 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3947 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3948 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
3950 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3952 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3954 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
3955 "многа маем з табою перагаварыць."
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3959 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3961 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
3962 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
3964 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3966 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3967 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3971 msgid "Juliet has disconnected"
3972 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3980 msgstr "Паказваць групы"
3982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3983 msgid "Show account balances"
3984 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3987 msgid "Start chats in:"
3988 msgstr "Адкрываць чат у:"
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3992 msgstr "новай _картцы"
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3995 msgid "new _windows"
3996 msgstr "новым _акне"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3999 msgid "Show _smileys as images"
4000 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4003 msgid "Show contact _list in rooms"
4004 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4007 msgid "Log conversations"
4008 msgstr "Весці журнал размоў"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4011 msgid "Display incoming events in the notification area"
4012 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4015 msgid "_Automatically connect on startup"
4016 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4027 msgid "_Enable bubble notifications"
4028 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4031 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4032 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4035 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4036 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4039 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4040 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4043 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4044 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4047 msgid "Notifications"
4048 msgstr "Апавяшчэнні"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4051 msgid "_Enable sound notifications"
4052 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4055 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4056 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4059 msgid "Play sound for events"
4060 msgstr "Агучваць падзеі"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4067 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4068 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4072 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4073 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4074 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4075 "off and restarting the call."
4077 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4078 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4079 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4080 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4083 msgid "_Publish location to my contacts"
4084 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4088 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4089 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4092 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4093 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4094 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4096 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4098 msgid "_Reduce location accuracy"
4099 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4103 msgstr "Прыватнасць"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4111 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4114 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4115 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4118 msgid "Location sources:"
4119 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4123 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4124 "dictionary installed."
4125 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4128 msgid "Enable spell checking for languages:"
4129 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4132 msgid "Spell Checking"
4133 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4136 msgid "Chat Th_eme:"
4137 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4148 msgid "_New Conversation…"
4149 msgstr "_Новая размова..."
4151 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4153 msgstr "Новы _званок..."
4155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4164 msgid "Pastebin link"
4165 msgstr "Спасылка pastebin"
4167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4168 msgid "Pastebin response"
4169 msgstr "Адказ pastebin"
4171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4172 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4174 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4177 msgid "Debug Window"
4178 msgstr "Акно адладкі"
4180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4181 msgid "Send to pastebin"
4182 msgstr "Паслаць як pastebin"
4184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4202 msgstr "Паведамленне"
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4206 msgstr "Папярэджанне"
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4210 msgstr "Крытычная памылка"
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4234 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4237 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4239 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4240 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4241 msgid "Invite Participant"
4242 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4244 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4245 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4246 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4248 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4252 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4253 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4255 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4258 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4260 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4262 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4263 "\"Людзей паблізу\""
4265 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4266 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4268 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4269 "foo_40example_2eorg0\")"
4271 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4272 msgid "<account-id>"
4273 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4275 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4276 msgid "- Empathy Accounts"
4277 msgstr "- Конты Empathy"
4279 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4280 msgid "Empathy Accounts"
4281 msgstr "Конты Empathy"
4283 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4284 msgid "Show a particular service"
4285 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4287 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4288 msgid "- Empathy Debugger"
4289 msgstr "- Адладчык Empathy"
4291 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4292 msgid "Empathy Debugger"
4293 msgstr "Адладчык Empathy"
4295 #: ../src/empathy-chat.c:106
4296 msgid "- Empathy Chat Client"
4297 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4304 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4310 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4314 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4315 msgid "Answer with video"
4316 msgstr "Адказаць з відэа"
4318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4323 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4328 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4329 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4330 #. * brings the password popup.
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4333 msgstr "Падаць пароль"
4335 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4337 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4339 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4341 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4343 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4347 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4348 #. * is used in the window title
4349 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4351 msgid "Call with %s"
4354 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4355 msgid "The IP address as seen by the machine"
4356 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4358 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4360 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4363 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4364 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4367 msgid "The IP address of a relay server"
4368 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4371 msgid "The IP address of the multicast group"
4372 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4374 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4382 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4384 msgstr "Працягласць"
4386 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4387 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4389 msgid "%s — %d:%02dm"
4390 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4393 msgid "Technical Details"
4394 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4402 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4403 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4405 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4411 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4412 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4414 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4418 "does not allow direct connections."
4420 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4421 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4424 msgid "There was a failure on the network"
4425 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4429 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4431 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4432 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4436 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4438 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4439 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4448 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4449 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4450 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4453 msgid "There was a failure in the call engine"
4454 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4457 msgid "The end of the stream was reached"
4458 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4461 msgid "Can't establish audio stream"
4462 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4465 msgid "Can't establish video stream"
4466 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4470 msgid "Your current balance is %s."
4471 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4474 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4475 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4481 #: ../src/empathy-call.c:195
4482 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4483 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4485 #: ../src/empathy-call.c:219
4486 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4487 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4491 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4494 msgid "What kind of chat account do you have?"
4495 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4498 msgid "Adding new account"
4499 msgstr "Стварэнне новага конта"
4501 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4503 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4504 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4505 "details below are correct."
4507 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4508 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4509 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4511 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4512 msgid "People nearby"
4513 msgstr "Людзі паблізу"
4515 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4517 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4518 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4520 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4521 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "