]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
56 "перазлучэння."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr ""
69 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
76 "бяздзейнасці карыстальніка."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Show avatars"
96 msgstr "Паказваць аватары"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid ""
100 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
101 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show protocols"
105 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Compact contact list"
121 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
125 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid ""
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "user immediately."
159 msgstr ""
160 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
161 "іх карыстальніку."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
181 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid ""
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
188 msgstr ""
189 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
190 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
191 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid ""
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr ""
273 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr ""
282 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
294 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr ""
303 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Матыў акна чату"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Адмена матыва акна чату"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
352 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
366 msgstr ""
367 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
375 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid ""
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
392 msgstr ""
393 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
394 "\")."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Правяраць арфаграфію"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr ""
404 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
408 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
413 "chat."
414 msgstr ""
415 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
416 "групавым чаце."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
420 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
423 msgid ""
424 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
425 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
433 msgstr ""
434 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
435 "пакой."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr ""
444 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
445 "video0\"."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera position"
449 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Position the camera preview should be during a call."
453 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Echo cancellation support"
457 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
461 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Show hint about closing the main window"
465 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
473 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr ""
482 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
494 msgstr ""
495 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
498 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
499 msgstr ""
500 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
515 msgid ""
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr ""
518 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
519 "абароны яго права на прыватнасць."
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
566 #, c-format
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
569
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
572 #, c-format
573 msgid "Called %s"
574 msgstr "Званок да %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
577 #, c-format
578 msgid "Call from %s"
579 msgstr "Званок ад %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
582 msgid "Available"
583 msgstr "Даступны"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
586 msgid "Busy"
587 msgstr "Заняты"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
590 msgid "Away"
591 msgstr "Адсутны"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
594 msgid "Invisible"
595 msgstr "Нябачны"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
598 msgid "Offline"
599 msgstr "Па-за сеткай"
600
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
603 msgctxt "presence"
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Невядома"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
630 msgid "Name in use"
631 msgstr "Імя ўжо занята"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 msgid ""
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 msgid ""
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Японія"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
760 #, c-format
761 msgid "%d hour ago"
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 #, c-format
769 msgid "%d day ago"
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
793 msgstr "у будучыні"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Усе конты"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
801 msgid "Account"
802 msgstr "Конт"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
805 msgid "Password"
806 msgstr "Пароль"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Сервер"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Порт"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
826 msgid "Username:"
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
830 msgid "A_pply"
831 msgstr "У_жыць"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
834 msgid "L_og in"
835 msgstr "_Увайсці"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s на %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "Конт %s"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
863 msgid "New account"
864 msgstr "Новы конт"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "Pass_word:"
874 msgstr "_Пароль:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
883
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
902 msgid "_Port:"
903 msgstr "_Порт:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
911 msgid "_Server:"
912 msgstr "_Сервер:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "Адмысловае"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D:"
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
974 msgstr "_Знаказбор:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Аўтаматычна"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Options"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Нічога"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Сетка"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Сетка:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1027 msgstr "Знаказбор:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Серверы"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid ""
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "password."
1037 msgstr ""
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1042 msgid "Nickname:"
1043 msgstr "Мянушка:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 msgid "Password:"
1047 msgstr "Пароль:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Real name:"
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "IRC-сетка"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1079 "b>.\n"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1108 msgid "Priori_ty:"
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1112 msgid "Reso_urce:"
1113 msgstr "_Рэсурс:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "_Мянушка:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 msgid "_Last Name:"
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1165 msgstr "Ім_я:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 msgid "_Jabber ID:"
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username:"
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1217 msgid "Server:"
1218 msgstr "Сервер:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism:"
1226 msgstr "Механізм:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport:"
1238 msgstr "Транспарт:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1249 msgid "Port:"
1250 msgstr "Порт:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgid "No Image"
1303 msgstr "Няма выявы"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1306 msgid "Images"
1307 msgstr "Выявы"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1310 msgid "All Files"
1311 msgstr "Усе файлы"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1355 #, c-format
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1376 msgid ""
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 "current one"
1379 msgstr ""
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1381 "актыўны"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr ""
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1401 msgid ""
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1405 msgstr ""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1416 msgid ""
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "show its usage."
1419 msgstr ""
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s"
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1434 msgstr ""
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1449 #, c-format
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1452
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1456 #, c-format
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1458 msgstr ""
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1462 msgid "not capable"
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1466 msgid "offline"
1467 msgstr "па-за сеткай"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1486 msgid "unknown"
1487 msgstr "невядома"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Тэма:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1502
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1511
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1514 #, c-format
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1517
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1521 #, c-format
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1528
1529 #. send button
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1532 msgid "_Send"
1533 msgstr "_Паслаць"
1534
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1561
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1566 #, c-format
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1579
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1586 #, c-format
1587 msgid " (%s)"
1588 msgstr " (%s)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1599
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1607 msgid "Disconnected"
1608 msgstr "Адлучаны"
1609
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1616 msgid "Remember"
1617 msgstr "Запомніць"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1620 msgid "Not now"
1621 msgstr "Не зараз"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1625 msgid "Retry"
1626 msgstr "Паўтарыць"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1631
1632 #. Add message
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "Далучыцца"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1642 msgid "Connected"
1643 msgstr "Злучаны"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1646 msgid "Conversation"
1647 msgstr "Размова"
1648
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1652 #, c-format
1653 msgid "%s (SMS)"
1654 msgstr "%s (SMS)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1679
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1687 msgid "Account:"
1688 msgstr "Конт:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Выдаліць"
1700
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1706
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1710 msgid "_Open Link"
1711 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1712
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1716 msgid "%A %B %d %Y"
1717 msgstr "%A, %d %B %Y"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1721 msgid "New Contact"
1722 msgstr "Новы кантакт"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1726 #, c-format
1727 msgid "Block %s?"
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 msgstr ""
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1739 msgid "_Block"
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgid "_Block User"
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1759 msgid "Decide _Later"
1760 msgstr "_Вырашыць пазней"
1761
1762 #. Title
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "Пошук кантактаў"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1768 msgid "Search: "
1769 msgstr "Пошук: "
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "_Дадаць кантакт"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1789 msgid "Channels:"
1790 msgstr "Каналы:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1794 msgid "Country ISO Code:"
1795 msgstr "ISO-код краіны:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1799 msgid "Country:"
1800 msgstr "Краіна:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1804 msgid "State:"
1805 msgstr "Штат:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1809 msgid "City:"
1810 msgstr "Горад:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1814 msgid "Area:"
1815 msgstr "Край:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1819 msgid "Postal Code:"
1820 msgstr "Паштовы індэкс:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1824 msgid "Street:"
1825 msgstr "Вуліца:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1829 msgid "Building:"
1830 msgstr "Будынак:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1834 msgid "Floor:"
1835 msgstr "Паверх:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1839 msgid "Room:"
1840 msgstr "Офіс:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1844 msgid "Text:"
1845 msgstr "Тэкст:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1849 msgid "Description:"
1850 msgstr "Апісанне:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1854 msgid "URI:"
1855 msgstr "URI-адрас:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1859 msgid "Accuracy Level:"
1860 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1864 msgid "Error:"
1865 msgstr "Памылка:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1869 msgid "Vertical Error (meters):"
1870 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1874 msgid "Horizontal Error (meters):"
1875 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1879 msgid "Speed:"
1880 msgstr "Хуткасць:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1884 msgid "Bearing:"
1885 msgstr "Кірунак:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1889 msgid "Climb Speed:"
1890 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1894 msgid "Last Updated on:"
1895 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1899 msgid "Longitude:"
1900 msgstr "Даўгата:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1904 msgid "Latitude:"
1905 msgstr "Шырата:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1909 msgid "Altitude:"
1910 msgstr "Вышыня:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1917 msgid "Location"
1918 msgstr "Месцазнаходжанне"
1919
1920 #. translators: format is "Location, $date"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1923 #, c-format
1924 msgid "%s, %s"
1925 msgstr "%s (%s)"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1929 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1930 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1934 msgid "Save Avatar"
1935 msgstr "Захаваць аватару"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1939 msgid "Unable to save avatar"
1940 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1953 msgid "Full name"
1954 msgstr "Поўнае імя"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1957 msgid "Phone number"
1958 msgstr "Тэлефонны нумар"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1961 msgid "E-mail address"
1962 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1965 msgid "Website"
1966 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1969 msgid "Birthday"
1970 msgstr "Дзень нараджэння"
1971
1972 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1973 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1974 #. * with their IM client.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1976 msgid "Last seen:"
1977 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1980 msgid "Connected from:"
1981 msgstr "Назва камп'ютара:"
1982
1983 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1984 #. * and should bin this.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1986 msgid "Away message:"
1987 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1990 msgid "work"
1991 msgstr "працоўны"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1994 msgid "home"
1995 msgstr "дамашні"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1998 msgid "mobile"
1999 msgstr "мабільны"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2002 msgid "voice"
2003 msgstr "голасам"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2006 msgid "preferred"
2007 msgstr "асноўны"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2010 msgid "postal"
2011 msgstr "для пошты"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2014 msgid "parcel"
2015 msgstr "для пасылак"
2016
2017 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2021 msgid "Identifier:"
2022 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2023
2024 #. Alias
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2027 msgid "Alias:"
2028 msgstr "Псеўданім:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2032 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2036 msgid "Information requested…"
2037 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 msgid "OS:"
2045 msgstr "АС:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2048 msgid "Version:"
2049 msgstr "Версія:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2052 msgid "Client:"
2053 msgstr "Кліент:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2056 msgid "Groups"
2057 msgstr "Групы"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2060 msgid ""
2061 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2062 "select more than one group or no groups."
2063 msgstr ""
2064 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2065 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2068 msgid "_Add Group"
2069 msgstr "_Дадаць групу"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2072 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2073 msgid "Select"
2074 msgstr "Выбар"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2077 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2078 msgid "Group"
2079 msgstr "Група"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2082 msgid "The following identity will be blocked:"
2083 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2084 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2085 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2086 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2092 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2093 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2096 msgid "Edit Contact Information"
2097 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2098
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2103 #, c-format
2104 msgid "%s (%s)"
2105 msgstr "%s (%s)"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2108 msgid "Select account to use to place the call"
2109 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2110
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2112 #. * title
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2117 msgid "Call"
2118 msgstr "Званок"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2121 msgid "Mobile"
2122 msgstr "Мабільны тэлефон"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2125 msgid "Work"
2126 msgstr "Працоўны тэлефон"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2129 msgid "HOME"
2130 msgstr "Хатні тэлефон"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2133 msgid "_Block Contact"
2134 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2135
2136 #. add chat button
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2140 msgid "_Chat"
2141 msgstr "_Чат"
2142
2143 #. add SMS button
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2146 msgid "_SMS"
2147 msgstr "П_аслаць SMS"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2150 msgctxt "menu item"
2151 msgid "_Audio Call"
2152 msgstr "_Аўдыязванок"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2155 msgctxt "menu item"
2156 msgid "_Video Call"
2157 msgstr "_Відэазванок"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2161 msgid "_Previous Conversations"
2162 msgstr "_Папярэднія размовы"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2165 msgid "Send File"
2166 msgstr "Паслаць файл"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2169 msgid "Share My Desktop"
2170 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2174 msgid "Favorite"
2175 msgstr "Упадабаны"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2178 msgid "gnome-contacts not installed"
2179 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2182 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2183 msgstr ""
2184 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2187 msgid "Infor_mation"
2188 msgstr "_Звесткі"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Edit"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2196 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2197 msgid "Inviting you to this room"
2198 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2201 msgid "_Invite to Chat Room"
2202 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2206 msgid "_Add Contact…"
2207 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2210 msgid "Delete and _Block"
2211 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2214 #, c-format
2215 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2216 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2219 msgid "Removing group"
2220 msgstr "Выдаленне групы"
2221
2222 #. Remove
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2225 msgid "_Remove"
2226 msgstr "_Выдаліць"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2231 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2237 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2238 msgstr ""
2239 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2240 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "Выдаленне кантакта"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2247 #, c-format
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2251 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2252 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 msgid "New Network"
2264 msgstr "Новая сетка"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 msgid "Select"
2277 msgstr "Выбраць"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2280 msgid "new server"
2281 msgstr "новы сервер"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2284 msgid "SSL"
2285 msgstr "SSL"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2288 msgid "History"
2289 msgstr "Журнал"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2292 msgid "Show"
2293 msgstr "Паказаць"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2296 msgid "Search"
2297 msgstr "Пошук"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 #, c-format
2301 msgid "Chat in %s"
2302 msgstr "Чат у %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 #, c-format
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Чат з %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %d %B %Y"
2314
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2317 #, c-format
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2329 #, c-format
2330 msgid "%s second"
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s секунда"
2333 msgstr[1] "%s секунды"
2334 msgstr[2] "%s секунд"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s хвіліна"
2341 msgstr[1] "%s хвіліны"
2342 msgstr[2] "%s хвілін"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2345 #, c-format
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2350 msgid "Today"
2351 msgstr "Сёння"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "Учора"
2356
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2359 msgid "%e %B %Y"
2360 msgstr "%e %B %Y"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2364 msgid "Anytime"
2365 msgstr "За ўвесь час"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2369 msgid "Anyone"
2370 msgstr "Усе"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2373 msgid "Who"
2374 msgstr "Хто"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2377 msgid "When"
2378 msgstr "Калі"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2381 msgid "Anything"
2382 msgstr "Усё"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 msgid "Text chats"
2386 msgstr "Тэкставыя чаты"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2390 msgid "Calls"
2391 msgstr "Званкі"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Уваходныя званкі"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Выхадныя званкі"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2406 msgid "What"
2407 msgstr "Што"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2414 msgid "Clear All"
2415 msgstr "Ачысціць усё"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Выдаліць для:"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 msgid "_File"
2423 msgstr "_Файл"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2428 msgid "_Edit"
2429 msgstr "_Праўка"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr "Профіль"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2441 msgid "Chat"
2442 msgstr "Чат"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Відэа"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "page 2"
2452 msgstr "старонка 2"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2459 msgid "The contact is offline"
2460 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2463 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2464 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2467 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2468 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2471 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2472 msgstr ""
2473 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2476 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2477 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2480 msgid "You are banned from this channel"
2481 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "This channel is full"
2485 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2488 msgid "You must be invited to join this channel"
2489 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2492 msgid "Can't proceed while disconnected"
2493 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2496 msgid "Permission denied"
2497 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2500 msgid "There was an error starting the conversation"
2501 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2507
2508 #. Tweak the dialog
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Новая размова"
2512
2513 #. add video button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2515 msgid "_Video Call"
2516 msgstr "_Відэазванок"
2517
2518 #. add audio button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2520 msgid "_Audio Call"
2521 msgstr "_Аўдыязванок"
2522
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2525 msgid "New Call"
2526 msgstr "Новы званок"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2529 #, c-format
2530 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2531 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Enter your password for account\n"
2538 "<b>%s</b>"
2539 msgstr ""
2540 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2541 "<b>%s</b>"
2542
2543 #. COL_STATUS_TEXT
2544 #. COL_STATE_ICON_NAME
2545 #. COL_STATE
2546 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2547 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2548 #. COL_TYPE
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2551 msgid "Custom Message…"
2552 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2556 msgid "Edit Custom Messages…"
2557 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2560 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2561 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2564 msgid "Click to make this status a favorite"
2565 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2568 msgid "Set status"
2569 msgstr "Вызначыць стан"
2570
2571 #. Custom messages
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2575
2576 #. Create account
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #. * "Yahoo!"
2579 #.
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2581 #, c-format
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Новы конт %s"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2586 msgid "Find:"
2587 msgstr "Шукаць:"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2590 msgid "_Previous"
2591 msgstr "На_зад"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2594 msgid "_Next"
2595 msgstr "_Наперад"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2598 msgid "Mat_ch case"
2599 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2602 msgid "Phrase not found"
2603 msgstr "Выраз не знойдзены"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2606 msgid "Received an instant message"
2607 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2610 msgid "Sent an instant message"
2611 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2614 msgid "Incoming chat request"
2615 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2618 msgid "Contact connected"
2619 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2622 msgid "Contact disconnected"
2623 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2626 msgid "Connected to server"
2627 msgstr "Злучэнне з серверам"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2630 msgid "Disconnected from server"
2631 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2634 msgid "Incoming voice call"
2635 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2638 msgid "Outgoing voice call"
2639 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2642 msgid "Voice call ended"
2643 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2646 msgid "Edit Custom Messages"
2647 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2650 #, c-format
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2655 msgid "Normal"
2656 msgstr "Звычайны"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2659 msgid "Classic"
2660 msgstr "Класічны"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2663 msgid "Simple"
2664 msgstr "Просты"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2667 msgid "Clean"
2668 msgstr "Чысты"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2671 msgid "Blue"
2672 msgstr "Сіні"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2675 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2676 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2679 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2680 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2683 msgid "The certificate has expired."
2684 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2687 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2688 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2691 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2692 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2695 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2696 msgstr ""
2697 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2704 msgid ""
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2718 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2721 #, c-format
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2726 #, c-format
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2728 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 msgid "C_ontinue"
2732 msgstr "_Працягнуць"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2756 msgstr "Выбар файла"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2767 msgstr ""
2768 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2769 "Выберыце іншае месца для файла."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2772 #, c-format
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2777 msgid "Current Locale"
2778 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2784 msgid "Arabic"
2785 msgstr "Арабскі"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2788 msgid "Armenian"
2789 msgstr "Армянскі"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2794 msgid "Baltic"
2795 msgstr "Балтыйскі"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2798 msgid "Celtic"
2799 msgstr "Кельцкі"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2805 msgid "Central European"
2806 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2812 msgid "Chinese Simplified"
2813 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2818 msgid "Chinese Traditional"
2819 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2822 msgid "Croatian"
2823 msgstr "Харвацкі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2831 msgid "Cyrillic"
2832 msgstr "Кірыліца"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2835 msgid "Cyrillic/Russian"
2836 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2840 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2841 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2844 msgid "Georgian"
2845 msgstr "Грузінскі"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2850 msgid "Greek"
2851 msgstr "Грэцкі"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2854 msgid "Gujarati"
2855 msgstr "Гуджараці"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2858 msgid "Gurmukhi"
2859 msgstr "Гурмукхі"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2865 msgid "Hebrew"
2866 msgstr "Іўрыт"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2869 msgid "Hebrew Visual"
2870 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2873 msgid "Hindi"
2874 msgstr "Хіндзі"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2877 msgid "Icelandic"
2878 msgstr "Ісландскі"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2883 msgid "Japanese"
2884 msgstr "Японскі"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2890 msgid "Korean"
2891 msgstr "Карэйскі"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2894 msgid "Nordic"
2895 msgstr "Скандынаўскі"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2898 msgid "Persian"
2899 msgstr "Іранскі"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2903 msgid "Romanian"
2904 msgstr "Румынскі"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2907 msgid "South European"
2908 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2911 msgid "Thai"
2912 msgstr "Тайскі"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2918 msgid "Turkish"
2919 msgstr "Турэцкі"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2926 msgid "Unicode"
2927 msgstr "Унікод"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2934 msgid "Western"
2935 msgstr "Заходні"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2940 msgid "Vietnamese"
2941 msgstr "В'етнамскі"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2944 msgid "No error message"
2945 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2946
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2948 msgid "Instant Message (Empathy)"
2949 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:437
2952 msgid "Don't connect on startup"
2953 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:441
2956 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2957 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:456
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:643
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:645
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2971 "The error was:\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2980 msgid ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985 msgstr ""
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 msgid ""
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2995 "details."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3002 msgid ""
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006 msgstr ""
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3018 msgstr ""
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3021
3022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3023 #. * unsaved changes
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
3025 #, c-format
3026 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3027 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3028
3029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3030 #. * an unsaved new account
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3032 msgid "Your new account has not been saved yet."
3033 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3037 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3038 msgid "Connecting…"
3039 msgstr "Злучэнне..."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3042 #, c-format
3043 msgid "Offline — %s"
3044 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3047 #, c-format
3048 msgid "Disconnected — %s"
3049 msgstr "Адлучаны - %s"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3052 msgid "Offline — No Network Connection"
3053 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3056 msgid "Unknown Status"
3057 msgstr "Невядомы стан"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3060 msgid "Offline — Account Disabled"
3061 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3064 msgid "Edit Connection Parameters"
3065 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3068 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3069 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3072 msgid "Go online to edit your personal information."
3073 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
3080 #, c-format
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
3089 msgid ""
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3092 msgstr ""
3093 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3094 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3095
3096 #. Menu items: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
3098 msgid "_Enable"
3099 msgstr "_Уключыць"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
3102 msgid "_Disable"
3103 msgstr "_Выключыць"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3106 msgid "_Skip"
3107 msgstr "_Прапусціць"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3110 msgid "_Connect"
3111 msgstr "_Злучыць"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3114 msgid ""
3115 "You are about to close the window, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 msgstr ""
3118 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3119 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3122 msgid "Add…"
3123 msgstr "Дадаць..."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3126 msgid "_Import…"
3127 msgstr "І_мпартаваць..."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3130 msgid "Loading account information"
3131 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3134 msgid ""
3135 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3136 "you want to use."
3137 msgstr ""
3138 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3139 "пратакола."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3142 msgid "No protocol backends installed"
3143 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3144
3145 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3146 msgid " - Empathy authentication client"
3147 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3148
3149 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3150 msgid "Empathy authentication client"
3151 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3152
3153 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3154 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3155 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3156
3157 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3158 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3160
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3162 msgid "Contrast"
3163 msgstr "Кантраснасць"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3166 msgid "Brightness"
3167 msgstr "Яркасць"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3170 msgid "Gamma"
3171 msgstr "Гама"
3172
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3174 msgid "Volume"
3175 msgstr "Гучнасць"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3178 msgid "_Sidebar"
3179 msgstr "_Бакавая паліца"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3182 msgid "Audio input"
3183 msgstr "Аўдыяўваход"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3186 msgid "Video input"
3187 msgstr "Відэаўваход"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3190 msgid "Dialpad"
3191 msgstr "Панэль набору нумару"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3194 msgid "Details"
3195 msgstr "Падрабязнасці"
3196
3197 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3198 #. * is used in the window title
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3201 #, c-format
3202 msgid "Call with %s"
3203 msgstr "Званок: %s"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3207 msgid "The IP address as seen by the machine"
3208 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3212 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3213 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3217 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3218 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3222 msgid "The IP address of a relay server"
3223 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3227 msgid "The IP address of the multicast group"
3228 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3234 msgctxt "codec"
3235 msgid "Unknown"
3236 msgstr "Невядомы"
3237
3238 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3240 #, c-format
3241 msgid "Connected — %d:%02dm"
3242 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3246 msgid "Technical Details"
3247 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3254 "computer"
3255 msgstr ""
3256 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3257 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3264 "computer"
3265 msgstr ""
3266 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3267 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3274 "does not allow direct connections."
3275 msgstr ""
3276 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3277 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3281 msgid "There was a failure on the network"
3282 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3286 msgid ""
3287 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3288 msgstr ""
3289 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3290 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3294 msgid ""
3295 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3296 msgstr ""
3297 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3298 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3305 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3306 "the Help menu."
3307 msgstr ""
3308 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3309 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3310 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3314 msgid "There was a failure in the call engine"
3315 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3319 msgid "The end of the stream was reached"
3320 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3324 msgid "Can't establish audio stream"
3325 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3329 msgid "Can't establish video stream"
3330 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3334 msgid "_Call"
3335 msgstr "_Званок"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3338 msgid "_Microphone"
3339 msgstr "_Мікрафон"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3342 msgid "_Camera"
3343 msgstr "_Камера"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3346 msgid "_Settings"
3347 msgstr "_Настройкі"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3352 msgid "_View"
3353 msgstr "_Від"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3356 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3357 msgid "_Help"
3358 msgstr "_Дапамога"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3362 msgid "_Contents"
3363 msgstr "_Змест"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3367 msgid "_Debug"
3368 msgstr "Ад_ладка"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3371 msgid "Swap camera"
3372 msgstr "Памяняць камеру"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3375 msgid "Minimise me"
3376 msgstr "Згарнуць мяне"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3379 msgid "Maximise me"
3380 msgstr "Разгарнуць мяне"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3383 msgid "Disable camera"
3384 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3388 msgid "Hang up"
3389 msgstr "Павесіць трубку"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3393 msgid "Hang up current call"
3394 msgstr "Закончыць гэту размову"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3397 msgid "Video call"
3398 msgstr "Відэазванок"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3401 msgid "Start a video call"
3402 msgstr "Распачаць відэазванок"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3405 msgid "Start an audio call"
3406 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3409 msgid "Show dialpad"
3410 msgstr "Паказаць панэль набору"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3413 msgid "Display the dialpad"
3414 msgstr "Паказаць панэль набору"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3417 msgid "Send Video"
3418 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3421 msgid "Toggle video transmission"
3422 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3426 msgid "Send Audio"
3427 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3431 msgid "Toggle audio transmission"
3432 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3436 msgid "Encoding Codec:"
3437 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3443 msgid "Unknown"
3444 msgstr "Невядома"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3448 msgid "Decoding Codec:"
3449 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3453 msgid "Remote Candidate:"
3454 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3458 msgid "Local Candidate:"
3459 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3463 msgid "Audio"
3464 msgstr "Аўдыя"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3467 msgid "Close this window?"
3468 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3474 "until you rejoin it."
3475 msgstr ""
3476 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3477 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3483 "messages until you rejoin it."
3484 msgid_plural ""
3485 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3486 "further messages until you rejoin them."
3487 msgstr[0] ""
3488 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3489 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3490 msgstr[1] ""
3491 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3492 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3493 msgstr[2] ""
3494 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3495 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3498 #, c-format
3499 msgid "Leave %s?"
3500 msgstr "Выйсці з %s?"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3503 msgid ""
3504 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3505 "rejoin it."
3506 msgstr ""
3507 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3508 "паўторнага ўваходу."
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3511 msgid "Close window"
3512 msgstr "Закрыць акно"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3515 msgid "Leave room"
3516 msgstr "Выйсці з пакоя"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3519 #, c-format
3520 msgid "%s (%d unread)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread)"
3522 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3523 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3524 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (and %u other)"
3529 msgid_plural "%s (and %u others)"
3530 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3531 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3532 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (%d unread from others)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3538 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3539 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3540 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%d unread from all)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3546 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3547 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3548 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3551 msgid "SMS:"
3552 msgstr "SMS:"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3555 #, c-format
3556 msgid "Sending %d message"
3557 msgid_plural "Sending %d messages"
3558 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3559 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3560 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3563 msgid "Typing a message."
3564 msgstr "Піша паведамленне."
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3567 msgid "_Conversation"
3568 msgstr "_Размова"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3571 msgid "C_lear"
3572 msgstr "_Ачысціць"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3575 msgid "Insert _Smiley"
3576 msgstr "_Уставіць смайлік"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3579 msgid "_Favorite Chat Room"
3580 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3583 msgid "Notify for All Messages"
3584 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3587 msgid "_Show Contact List"
3588 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3591 msgid "Invite _Participant…"
3592 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3595 msgid "C_ontact"
3596 msgstr "_Кантакт"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3599 msgid "_Tabs"
3600 msgstr "_Карткі"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3603 msgid "_Previous Tab"
3604 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3607 msgid "_Next Tab"
3608 msgstr "Да _наступнай карткі"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3611 msgid "_Undo Close Tab"
3612 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3615 msgid "Move Tab _Left"
3616 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3619 msgid "Move Tab _Right"
3620 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3623 msgid "_Detach Tab"
3624 msgstr "_Адчапіць картку"
3625
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3627 msgid "Name"
3628 msgstr "Назва"
3629
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3631 msgid "Room"
3632 msgstr "Пакой"
3633
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3635 msgid "Auto-Connect"
3636 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3637
3638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3639 msgid "Manage Favorite Rooms"
3640 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3643 msgid "Incoming video call"
3644 msgstr "Уваходны відэазванок"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3647 msgid "Incoming call"
3648 msgstr "Уваходны званок"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3651 #, c-format
3652 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3653 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3656 #, c-format
3657 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3658 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3662 #, c-format
3663 msgid "Incoming call from %s"
3664 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3667 msgid "_Reject"
3668 msgstr "_Скінуць"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3671 msgid "_Answer"
3672 msgstr "_Адказаць"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3675 msgid "_Answer with video"
3676 msgstr "_Адказаць з відэа"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3679 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3680 #, c-format
3681 msgid "Incoming video call from %s"
3682 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3685 msgid "Room invitation"
3686 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3689 #, c-format
3690 msgid "Invitation to join %s"
3691 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3694 #, c-format
3695 msgid "%s is inviting you to join %s"
3696 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3699 msgid "_Decline"
3700 msgstr "_Адмовіцца"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3704 msgid "_Join"
3705 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3708 #, c-format
3709 msgid "%s invited you to join %s"
3710 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3713 #, c-format
3714 msgid "You have been invited to join %s"
3715 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3718 #, c-format
3719 msgid "Incoming file transfer from %s"
3720 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3723 msgid "Password required"
3724 msgstr "Патрэбны пароль"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3727 #, c-format
3728 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3729 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "Message: %s"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Паведамленне: %s"
3739
3740 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3742 #, c-format
3743 msgid "%u:%02u.%02u"
3744 msgstr "%u:%02u.%02u"
3745
3746 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3748 #, c-format
3749 msgid "%02u.%02u"
3750 msgstr "%02u.%02u"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3753 msgctxt "file transfer percent"
3754 msgid "Unknown"
3755 msgstr "Невядома"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3758 #, c-format
3759 msgid "%s of %s at %s/s"
3760 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3763 #, c-format
3764 msgid "%s of %s"
3765 msgstr "%s з %s"
3766
3767 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3769 #, c-format
3770 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3771 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3772
3773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3775 #, c-format
3776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3777 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3778
3779 #. translators: first %s is filename, second %s
3780 #. * is the contact name
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3782 #, c-format
3783 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3784 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3787 msgid "Error receiving a file"
3788 msgstr "Памылка атрымання файла"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3791 #, c-format
3792 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3793 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3796 msgid "Error sending a file"
3797 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3798
3799 #. translators: first %s is filename, second %s
3800 #. * is the contact name
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3802 #, c-format
3803 msgid "\"%s\" received from %s"
3804 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3805
3806 #. translators: first %s is filename, second %s
3807 #. * is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3809 #, c-format
3810 msgid "\"%s\" sent to %s"
3811 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3814 msgid "File transfer completed"
3815 msgstr "Перадача файла закончана"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3818 msgid "Waiting for the other participant's response"
3819 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3822 #, c-format
3823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3824 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3827 #, c-format
3828 msgid "Hashing \"%s\""
3829 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3832 msgid "%"
3833 msgstr "%"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3836 msgid "File"
3837 msgstr "Файл"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3840 msgid "Remaining"
3841 msgstr "Засталося"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3844 msgid "File Transfers"
3845 msgstr "Перадача файлаў"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3848 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3849 msgstr ""
3850 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3851
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3853 msgid "_Import"
3854 msgstr "І_мпартаваць"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3857 msgid ""
3858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3859 "importing accounts from Pidgin."
3860 msgstr ""
3861 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3862 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3863
3864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3865 msgid "Import Accounts"
3866 msgstr "Імпартаванне контаў"
3867
3868 #. Translators: this is the header of a treeview column
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3870 msgid "Import"
3871 msgstr "Імпартаванне"
3872
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3874 msgid "Protocol"
3875 msgstr "Пратакол"
3876
3877 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3878 msgid "Source"
3879 msgstr "Крыніца"
3880
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3882 msgid "Provide Password"
3883 msgstr "Падаць пароль"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3886 msgid "Disconnect"
3887 msgstr "Адлучыцца"
3888
3889 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3890 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3891 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3894 msgid "No match found"
3895 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3898 #, c-format
3899 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3900 msgstr ""
3901 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3902 "карыстацца контамі %1$s."
3903
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3909 msgid "Close"
3910 msgstr "Закрыць"
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3913 msgid "Reconnect"
3914 msgstr "Перазлучыцца"
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3917 msgid "Edit Account"
3918 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3919
3920 #. Translators: this string will be something like:
3921 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3923 #, c-format
3924 msgid "Top up %s (%s)..."
3925 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3928 msgid "Top up account credit"
3929 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3930
3931 #. top up button
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3933 msgid "Top Up..."
3934 msgstr "Папоўніць..."
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3937 msgid "Contact"
3938 msgstr "Кантакт"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3941 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3942 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3943
3944 #. translators: argument is an account name
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3946 #, c-format
3947 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3948 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3951 msgid "Contact List"
3952 msgstr "Спіс кантактаў"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3955 msgid "Account settings"
3956 msgstr "Настройкі конта"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3960 msgid "_New Conversation…"
3961 msgstr "_Новая размова..."
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "New _Call…"
3966 msgstr "Новы _званок..."
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3969 msgid "_Search for Contacts…"
3970 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3973 msgid "_File Transfers"
3974 msgstr "Перадача _файлаў"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "_Offline Contacts"
3978 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "Show P_rotocols"
3982 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "Грашовы баланс конта"
3987
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Contacts on a _Map"
3990 msgstr "_Кантакты на карце"
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3993 msgid "_Accounts"
3994 msgstr "_Конты"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3997 msgid "_Blocked Contacts"
3998 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "P_references"
4002 msgstr "_Настройкі"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4005 msgid "Find in Contact _List"
4006 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4009 msgid "Sort by _Name"
4010 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4013 msgid "Sort by _Status"
4014 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4017 msgid "Normal Size With _Avatars"
4018 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "_Звычайны памер акна"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4025 msgid "_Compact Size"
4026 msgstr "_Кампактны памер акна"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4029 msgid "_Room"
4030 msgstr "Пак_ой"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4033 msgid "_Join…"
4034 msgstr "_Далучыцца..."
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4037 msgid "Join _Favorites"
4038 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4041 msgid "Manage Favorites"
4042 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4045 msgid "Chat Room"
4046 msgstr "Пакой для чату"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4049 msgid "Members"
4050 msgstr "Удзельнікі"
4051
4052 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4053 #. yes/no, yes/no and a number.
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s\n"
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4060 "Members: %s"
4061 msgstr ""
4062 "%s\n"
4063 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4064 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4065 "Удзельнікі: %s"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4069 msgid "Yes"
4070 msgstr "Так"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4074 msgid "No"
4075 msgstr "Не"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4078 msgid "Could not start room listing"
4079 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4082 msgid "Could not stop room listing"
4083 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4086 msgid "Join Room"
4087 msgstr "Увайсці ў пакой"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4090 msgid ""
4091 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4092 msgstr ""
4093 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4094 "пакояў са спіса."
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4097 msgid "_Room:"
4098 msgstr "Пак_ой:"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4106 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4109 msgid "Couldn't load room list"
4110 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4113 msgid "Room List"
4114 msgstr "Спіс пакояў"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4117 msgid "Message received"
4118 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4121 msgid "Message sent"
4122 msgstr "Пасылка паведамлення"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4125 msgid "New conversation"
4126 msgstr "Новая размова"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4129 msgid "Contact comes online"
4130 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4133 msgid "Contact goes offline"
4134 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4137 msgid "Account connected"
4138 msgstr "Злучэнне конта"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Account disconnected"
4142 msgstr "Адлучэнне конта"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Мова"
4147
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4150 msgid "Juliet"
4151 msgstr "Марыся"
4152
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4155 msgid "Romeo"
4156 msgstr "Грышка"
4157
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4160 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4161 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4165 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4166 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4170 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4171 msgstr ""
4172 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4173 "многа маем з табою перагаварыць."
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr ""
4179 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4180 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4193 msgid "Preferences"
4194 msgstr "Настройкі"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4205 msgid "Appearance"
4206 msgstr "Выгляд"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4209 msgid "Start chats in:"
4210 msgstr "Адкрываць чат у:"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "new ta_bs"
4214 msgstr "новай _картцы"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "new _windows"
4218 msgstr "новым _акне"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "Display incoming events in the notification area"
4222 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Весці журнал размоў"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Behavior"
4234 msgstr "Паводзіны"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4237 msgid "General"
4238 msgstr "Агульнае"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4241 msgid "_Enable bubble notifications"
4242 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4254 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4257 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4258 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4261 msgid "Notifications"
4262 msgstr "Апавяшчэнні"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4265 msgid "_Enable sound notifications"
4266 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4269 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4270 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Агучваць падзеі"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4277 msgid "Sounds"
4278 msgstr "Гукі"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4282 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4285 msgid ""
4286 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4287 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4288 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4289 "off and restarting the call."
4290 msgstr ""
4291 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4292 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4293 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4294 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid "_Publish location to my contacts"
4298 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4301 msgid ""
4302 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4303 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4304 "decimal place."
4305 msgstr ""
4306 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4307 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4308 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4309
4310 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4312 msgid "_Reduce location accuracy"
4313 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4316 msgid "Privacy"
4317 msgstr "Прыватнасць"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4320 msgid "_GPS"
4321 msgstr "_GPS"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4324 msgid "_Cellphone"
4325 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4328 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4329 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4332 msgid "Location sources:"
4333 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4336 msgid ""
4337 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4338 "dictionary installed."
4339 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4346 msgid "Spell Checking"
4347 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4350 msgid "Chat Th_eme:"
4351 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 msgid "Variant:"
4355 msgstr "Варыянт:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 msgid "Themes"
4359 msgstr "Матывы"
4360
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4362 msgid "Status"
4363 msgstr "Стан"
4364
4365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4366 msgid "_Quit"
4367 msgstr "_Выйсці"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4370 msgid "Redial"
4371 msgstr "Перазваніць"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4374 msgid "V_ideo"
4375 msgstr "_Відэа"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4378 msgid "Video Off"
4379 msgstr "Выключыць відэа"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4382 msgid "Video Preview"
4383 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4386 msgid "Video On"
4387 msgstr "Уключыць відэа"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4390 msgid "Call the contact again"
4391 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4394 msgid "Camera Off"
4395 msgstr "Выключыць камеру"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4398 msgid "Disable camera and stop sending video"
4399 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4402 msgid "Preview"
4403 msgstr "Папярэдні агляд"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4406 msgid "Enable camera but don't send video"
4407 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4410 msgid "Camera On"
4411 msgstr "Уключыць камеру"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4414 msgid "Enable camera and send video"
4415 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4416
4417 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4418 msgid "Contact Map View"
4419 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
4422 msgid "Save"
4423 msgstr "Захаваць"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
4426 msgid "Debug Window"
4427 msgstr "Акно адладкі"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
4430 msgid "Pause"
4431 msgstr "Прыпыніць"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4434 msgid "Level "
4435 msgstr "Узровень "
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
4438 msgid "Debug"
4439 msgstr "Адладка"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
4442 msgid "Info"
4443 msgstr "Інфармацыя"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
4446 msgid "Message"
4447 msgstr "Паведамленне"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
4450 msgid "Warning"
4451 msgstr "Папярэджанне"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
4454 msgid "Critical"
4455 msgstr "Крытычная памылка"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
4458 msgid "Error"
4459 msgstr "Памылка"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
4462 msgid "Time"
4463 msgstr "Час"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
4466 msgid "Domain"
4467 msgstr "Дамен"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
4470 msgid "Category"
4471 msgstr "Катэгорыя"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
4474 msgid "Level"
4475 msgstr "Узровень"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
4478 msgid ""
4479 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4480 "extension."
4481 msgstr ""
4482 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4483
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4485 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4486 msgid "Invite Participant"
4487 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4488
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4490 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4491 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4492
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4494 msgid "Invite"
4495 msgstr "Запрасіць"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4498 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4499 msgstr ""
4500 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4501 "выйсці"
4502
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4504 msgid ""
4505 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4506 msgstr ""
4507 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4508 "\"Людзей паблізу\""
4509
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4511 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4512 msgstr ""
4513 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4514 "foo_40example_2eorg0\")"
4515
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4517 msgid "<account-id>"
4518 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4519
4520 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4521 msgid "- Empathy Accounts"
4522 msgstr "- Конты Empathy"
4523
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4525 msgid "Empathy Accounts"
4526 msgstr "Конты Empathy"
4527
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4529 msgid "Show a particular service"
4530 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4531
4532 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4533 msgid "- Empathy Debugger"
4534 msgstr "- Адладчык Empathy"
4535
4536 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4537 msgid "Empathy Debugger"
4538 msgstr "Адладчык Empathy"
4539
4540 #: ../src/empathy-chat.c:109
4541 msgid "- Empathy Chat Client"
4542 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4543
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4545 msgid "Respond"
4546 msgstr "Адказаць"
4547
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4550 msgid "Reject"
4551 msgstr "Скінуць"
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4556 msgid "Answer"
4557 msgstr "Адказаць"
4558
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4560 msgid "Answer with video"
4561 msgstr "Адказаць з відэа"
4562
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4565 msgid "Decline"
4566 msgstr "Адмовіцца"
4567
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4570 msgid "Accept"
4571 msgstr "Прыняць"
4572
4573 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4574 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4575 #. * brings the password popup.
4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4577 msgid "Provide"
4578 msgstr "Падаць пароль"
4579
4580 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4581 #, c-format
4582 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4583 msgstr ""
4584 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4585
4586 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4587 #. * as possible.
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4589 msgid "i"
4590 msgstr "і"
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4593 msgid "On hold"
4594 msgstr "У чаканні"
4595
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4597 msgid "Mute"
4598 msgstr "Абязгучана"
4599
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4601 msgid "Duration"
4602 msgstr "Працягласць"
4603
4604 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4606 #, c-format
4607 msgid "%s — %d:%02dm"
4608 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4609
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4611 #, c-format
4612 msgid "Your current balance is %s."
4613 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4614
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4616 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4617 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4618
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4620 msgid "Top Up"
4621 msgstr "Папоўніць"
4622
4623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4624 msgid "_Match case"
4625 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4626
4627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4628 msgid "What kind of chat account do you have?"
4629 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4630
4631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4632 msgid "Adding new account"
4633 msgstr "Стварэнне новага конта"
4634
4635 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4636 msgid "People nearby"
4637 msgstr "Людзі паблізу"
4638
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4640 msgid ""
4641 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4642 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4643 "details below are correct."
4644 msgstr ""
4645 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4646 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4647 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4648
4649 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4650 msgid ""
4651 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4652 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4653 msgstr ""
4654 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4655 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4656 "кантактаў."