]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Merge branch '657335-Preferences-Calls-Tab'
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid "Call volume"
41 msgstr "Гучнасць званка"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
61 "групавым чаце."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
76 "\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr ""
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
94 "video0\"."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
118 "іх карыстальніку."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr ""
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
151 msgstr ""
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Паказваць аватары"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць пратаколы"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 msgstr ""
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr ""
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
331 msgstr ""
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 msgstr ""
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr ""
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
369 "перазлучэння."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
390 msgid ""
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
428 msgstr ""
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
432 msgid ""
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
435 msgstr ""
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 msgstr ""
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
480 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
495
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
499
500 #. Tweak the dialog
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Званок да %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Званок ад %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
561
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
565
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
571 msgid "Available"
572 msgstr "Даступны"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
575 msgid "Busy"
576 msgstr "Заняты"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
579 msgid "Away"
580 msgstr "Адсутны"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
583 msgid "Invisible"
584 msgstr "Нябачны"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 msgid "Offline"
588 msgstr "Па-за сеткай"
589
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgctxt "presence"
593 msgid "Unknown"
594 msgstr "Невядома"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Імя ўжо занята"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid ""
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr ""
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
713 msgid "Yahoo! Japan"
714 msgstr "Yahoo! Японія"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
717 msgid "Google Talk"
718 msgstr "Google Talk"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
722 msgstr "Facebook"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
725 #, c-format
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
733 #, c-format
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
741 #, c-format
742 msgid "%d hour ago"
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 #, c-format
758 msgid "%d week ago"
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
765 #, c-format
766 msgid "%d month ago"
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
774 msgstr "у будучыні"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
777 msgid "All accounts"
778 msgstr "Усе конты"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
782 msgid "Account"
783 msgstr "Конт"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
786 msgid "Password"
787 msgstr "Пароль"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
791 msgid "Server"
792 msgstr "Сервер"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
796 msgid "Port"
797 msgstr "Порт"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
801 #, c-format
802 msgid "%s:"
803 msgstr "%s:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
806 msgid "My Web Accounts"
807 msgstr "My Web Accounts"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
810 #, c-format
811 msgid "The account %s is edited via %s."
812 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
815 #, c-format
816 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
817 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
820 msgid "Launch My Web Accounts"
821 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
822
823 #. general handler
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
825 #, c-format
826 msgid "Edit %s"
827 msgstr "Рэдагаваць %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
831 msgid "Username:"
832 msgstr "Імя карыстальніка:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
835 msgid "A_pply"
836 msgstr "У_жыць"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
839 msgid "L_og in"
840 msgstr "_Увайсці"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
851 msgid "Ca_ncel"
852 msgstr "_Скасаваць"
853
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
860 #, c-format
861 msgid "%1$s on %2$s"
862 msgstr "%1$s на %2$s"
863
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
867 #, c-format
868 msgid "%s Account"
869 msgstr "Конт %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
872 msgid "New account"
873 msgstr "Новы конт"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
877 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
889 msgid "Advanced"
890 msgstr "Адмысловае"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
899 msgid "Pass_word:"
900 msgstr "_Пароль:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
908 msgid "Remember Password"
909 msgstr "Запомніць пароль"
910
911 #. remember password ticky box
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
920 msgid "Remember password"
921 msgstr "Запомніць пароль"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
924 msgid "Screen _Name:"
925 msgstr "_Кантактнае імя:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 msgid "What is your AIM password?"
929 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
941 msgid "_Port:"
942 msgstr "_Порт:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
950 msgid "_Server:"
951 msgstr "_Сервер:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
961 msgid "Login I_D:"
962 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
974 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
978 msgid "Ch_aracter set:"
979 msgstr "_Знаказбор:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
982 msgid "ICQ _UIN:"
983 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
995 msgid "Auto"
996 msgstr "Аўтаматычна"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
999 msgid "UDP"
1000 msgstr "UDP"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1003 msgid "TCP"
1004 msgstr "TCP"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1007 msgid "TLS"
1008 msgstr "TLS"
1009
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1013 msgid "Register"
1014 msgstr "Register"
1015
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 msgid "Options"
1020 msgstr "Options"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 msgid "None"
1024 msgstr "Нічога"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 msgid "Character set:"
1028 msgstr "Знаказбор:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "password."
1034 msgstr ""
1035 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1036 "пакіньце графу пароля пустой."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 msgid "Network"
1040 msgstr "Сетка"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1043 msgid "Network:"
1044 msgstr "Сетка:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 msgid "Nickname:"
1048 msgstr "Мянушка:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 msgid "Password:"
1052 msgstr "Пароль:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 msgid "Real name:"
1060 msgstr "Сапраўднае імя:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1063 msgid "Servers"
1064 msgstr "Серверы"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Which IRC network?"
1072 msgstr "IRC-сетка"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1083 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1084 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1095 msgid "Priori_ty:"
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1099 msgid "Reso_urce:"
1100 msgstr "_Рэсурс:"
1101
1102 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1104 msgid ""
1105 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108 "Facebook username if you don't have one."
1109 msgstr ""
1110 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1111 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1112 "b>.\n"
1113 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1114 "\">гэту старонку</a>."
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "What is your Facebook password?"
1122 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "What is your Facebook username?"
1126 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1133 msgid "What is your Google password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgid "E-_mail address:"
1166 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1169 msgid "Nic_kname:"
1170 msgstr "_Мянушка:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_First Name:"
1174 msgstr "Ім_я:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1177 msgid "_Jabber ID:"
1178 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1181 msgid "_Last Name:"
1182 msgstr "_Прозвішча:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1185 msgid "_Published Name:"
1186 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "Authentication username:"
1194 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1197 msgid "Discover Binding"
1198 msgstr "Пошук сувязі"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Discover the STUN server automatically"
1202 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Interval (seconds)"
1210 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1214 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "Loose Routing"
1218 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Mechanism:"
1222 msgstr "Механізм:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1229 msgid "NAT Traversal Options"
1230 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 msgid "Port:"
1234 msgstr "Порт:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Proxy Options"
1238 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "STUN Server:"
1242 msgstr "STUN-сервер:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1246 msgid "Server:"
1247 msgstr "Сервер:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1250 msgid "Transport:"
1251 msgstr "Транспарт:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1266 msgid "_Username:"
1267 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1282 msgid "Yahoo! I_D:"
1283 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "_Room List locale:"
1287 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Зрабіць здымак..."
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1311 msgid "No Image"
1312 msgstr "Няма выявы"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1315 msgid "Images"
1316 msgstr "Выявы"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1319 msgid "All Files"
1320 msgstr "Усе файлы"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1328 msgid "There was an error starting the call"
1329 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1332 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1333 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1336 msgid "The specified contact is offline"
1337 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1340 msgid "The specified contact is not valid"
1341 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1344 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1345 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1360 #, c-format
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1381 msgid ""
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1383 "current one"
1384 msgstr ""
1385 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1386 "актыўны"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1389 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1390 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1393 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1394 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1397 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1398 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1402 msgstr ""
1403 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1406 msgid ""
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1410 msgstr ""
1411 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1412 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1413 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1414 "групавога чату ў пакоі\""
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 msgid ""
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1423 "show its usage."
1424 msgstr ""
1425 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1426 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1429 #, c-format
1430 msgid "Usage: %s"
1431 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "Невядомы загад"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr ""
1440 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1441
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1445 msgid "insufficient balance to send message"
1446 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1449 msgid "not capable"
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1453 msgid "offline"
1454 msgstr "па-за сеткай"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "невядома"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1477 #, c-format
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Тэма:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1496 msgid "No topic defined"
1497 msgstr "Тэма не вызначана"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1500 msgid "(No Suggestions)"
1501 msgstr "(няма прапаноў)"
1502
1503 #. translators: %s is the selected word
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1505 #, c-format
1506 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1507 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1508
1509 #. translators: first %s is the selected word,
1510 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1512 #, c-format
1513 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1514 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1517 msgid "Insert Smiley"
1518 msgstr "Уставіць смайлік"
1519
1520 #. send button
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1523 msgid "_Send"
1524 msgstr "_Паслаць"
1525
1526 #. Spelling suggestions
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1528 msgid "_Spelling Suggestions"
1529 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1532 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1533 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1536 #, c-format
1537 msgid "%s has disconnected"
1538 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1539
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1542 #.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1546 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1549 #, c-format
1550 msgid "%s was kicked"
1551 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1552
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1555 #.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1559 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1562 #, c-format
1563 msgid "%s was banned"
1564 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has left the room"
1569 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1570
1571 #. Note to translators: this string is appended to
1572 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1573 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1574 #. * please let us know. :-)
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1577 #, c-format
1578 msgid " (%s)"
1579 msgstr " (%s)"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has joined the room"
1584 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1587 #, c-format
1588 msgid "%s is now known as %s"
1589 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "Адлучаны"
1596
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1603 msgid "Remember"
1604 msgstr "Запомніць"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1607 msgid "Not now"
1608 msgstr "Не зараз"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1611 msgid "Retry"
1612 msgstr "Паўтарыць"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1617
1618 #. Add message
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Далучыцца"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1628 msgid "Connected"
1629 msgstr "Злучаны"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1632 msgid "Conversation"
1633 msgstr "Размова"
1634
1635 #. Translators: this string is a something like
1636 #. * "Escher Cat (SMS)"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1638 #, c-format
1639 msgid "%s (SMS)"
1640 msgstr "%s (SMS)"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1643 msgid "Unknown or invalid identifier"
1644 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1647 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1648 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1651 msgid "Contact blocking unavailable"
1652 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1655 msgid "Permission Denied"
1656 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1659 msgid "Could not block contact"
1660 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1663 msgid "Edit Blocked Contacts"
1664 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1665
1666 #. Account and Identifier
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1674 msgid "Account:"
1675 msgstr "Конт:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Blocked Contacts"
1679 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1685 msgid "Remove"
1686 msgstr "Выдаліць"
1687
1688 #. Copy Link Address menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1691 msgid "_Copy Link Address"
1692 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1693
1694 #. Open Link menu item
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1697 msgid "_Open Link"
1698 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1699
1700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1701 #. * chat windows (strftime format string)
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1703 msgid "%A %B %d %Y"
1704 msgstr "%A, %d %B %Y"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1708 msgid "Edit Contact Information"
1709 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1712 msgid "Personal Information"
1713 msgstr "Асабістыя звесткі"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1717 msgid "New Contact"
1718 msgstr "Новы кантакт"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1722 #, c-format
1723 msgid "Block %s?"
1724 msgstr "Блакіраваць %s?"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1728 #, c-format
1729 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1730 msgstr ""
1731 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1735 msgid "_Block"
1736 msgstr "_Блакіраваць"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1743 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1744 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "_Вырашыць пазней"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1755 msgid "_Block User"
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1759 msgid "Ungrouped"
1760 msgstr "Без групы"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1763 msgid "Favorite People"
1764 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1768 #, c-format
1769 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1770 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1774 msgid "Removing group"
1775 msgstr "Выдаленне групы"
1776
1777 #. Remove
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1782 msgid "_Remove"
1783 msgstr "_Выдаліць"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1787 #, c-format
1788 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1789 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1793 msgid "Removing contact"
1794 msgstr "Выдаленне кантакта"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1798 msgid "_Add Contact…"
1799 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1802 msgid "_Block Contact"
1803 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1807 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1808 msgid "_Chat"
1809 msgstr "_Чат"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1813 msgctxt "menu item"
1814 msgid "_Audio Call"
1815 msgstr "_Аўдыязванок"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1819 msgctxt "menu item"
1820 msgid "_Video Call"
1821 msgstr "_Відэазванок"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1825 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1826 msgid "_Previous Conversations"
1827 msgstr "_Папярэднія размовы"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1831 msgid "Send File"
1832 msgstr "Паслаць файл"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1836 msgid "Share My Desktop"
1837 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1843 msgid "Favorite"
1844 msgstr "Улюбёны"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1848 msgid "Infor_mation"
1849 msgstr "_Звесткі"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1852 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1853 msgid "_Edit"
1854 msgstr "_Рэдагаваць"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1858 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1859 msgid "Inviting you to this room"
1860 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1864 msgid "_Invite to Chat Room"
1865 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1866
1867 #. Title
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1869 msgid "Search contacts"
1870 msgstr "Пошук кантактаў"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1873 msgid "Search: "
1874 msgstr "Пошук: "
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1877 msgid "_Add Contact"
1878 msgstr "_Дадаць кантакт"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1881 msgid "No contacts found"
1882 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1885 msgid "Your message introducing yourself:"
1886 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1889 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1890 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1893 msgid "Select a contact"
1894 msgstr "Выберыце кантакт"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1898 msgid "Full name:"
1899 msgstr "Поўнае імя:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1903 msgid "Phone number:"
1904 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1908 msgid "E-mail address:"
1909 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1913 msgid "Website:"
1914 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1918 msgid "Birthday:"
1919 msgstr "Дзень нараджэння:"
1920
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1924 #.
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1926 msgid "Last seen:"
1927 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1930 msgid "Connected from:"
1931 msgstr "Назва камп'ютара:"
1932
1933 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1934 #. * and should bin this.
1935 #.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1937 msgid "Away message:"
1938 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1941 msgid "Channels:"
1942 msgstr "Каналы:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1946 msgid "Country ISO Code:"
1947 msgstr "ISO-код краіны:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1951 msgid "Country:"
1952 msgstr "Краіна:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1956 msgid "State:"
1957 msgstr "Штат:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1961 msgid "City:"
1962 msgstr "Горад:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1966 msgid "Area:"
1967 msgstr "Край:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1971 msgid "Postal Code:"
1972 msgstr "Паштовы індэкс:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1976 msgid "Street:"
1977 msgstr "Вуліца:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1981 msgid "Building:"
1982 msgstr "Будынак:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1986 msgid "Floor:"
1987 msgstr "Паверх:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1991 msgid "Room:"
1992 msgstr "Офіс:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1996 msgid "Text:"
1997 msgstr "Тэкст:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2001 msgid "Description:"
2002 msgstr "Апісанне:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2006 msgid "URI:"
2007 msgstr "URI-адрас:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2011 msgid "Accuracy Level:"
2012 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2016 msgid "Error:"
2017 msgstr "Памылка:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2021 msgid "Vertical Error (meters):"
2022 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2026 msgid "Horizontal Error (meters):"
2027 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2031 msgid "Speed:"
2032 msgstr "Хуткасць:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2036 msgid "Bearing:"
2037 msgstr "Кірунак:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2041 msgid "Climb Speed:"
2042 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2046 msgid "Last Updated on:"
2047 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2051 msgid "Longitude:"
2052 msgstr "Даўгата:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2056 msgid "Latitude:"
2057 msgstr "Шырата:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2061 msgid "Altitude:"
2062 msgstr "Вышыня:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2069 msgid "Location"
2070 msgstr "Месцазнаходжанне"
2071
2072 #. translators: format is "Location, $date"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2075 #, c-format
2076 msgid "%s, %s"
2077 msgstr "%s (%s)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2081 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2082 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2086 msgid "Save Avatar"
2087 msgstr "Захаваць аватару"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2091 msgid "Unable to save avatar"
2092 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2095 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2096 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2097
2098 #. Alias
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2101 msgid "Alias:"
2102 msgstr "Псеўданім:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2105 msgid "Client Information"
2106 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2109 msgid "Client:"
2110 msgstr "Кліент:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2114 msgid "Contact Details"
2115 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2116
2117 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2118 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2121 msgid "Identifier:"
2122 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2126 msgid "Information requested…"
2127 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2130 msgid "OS:"
2131 msgstr "АС:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2134 msgid "Version:"
2135 msgstr "Версія:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2138 msgid "Groups"
2139 msgstr "Групы"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2142 msgid ""
2143 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2144 "select more than one group or no groups."
2145 msgstr ""
2146 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2147 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2150 msgid "_Add Group"
2151 msgstr "_Дадаць групу"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2154 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2155 msgid "Select"
2156 msgstr "Выбар"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2159 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2160 msgid "Group"
2161 msgstr "Група"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2164 msgid "The following identity will be blocked:"
2165 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2166 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2167 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2168 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2171 msgid "The following identity can not be blocked:"
2172 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2173 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2174 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2175 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2176
2177 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2179 msgid "Linked Contacts"
2180 msgstr "Звязаныя кантакты"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2183 msgid "Select contacts to link"
2184 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2187 msgid "New contact preview"
2188 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2191 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2192 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2193
2194 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2195 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2196 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2198 #, c-format
2199 msgid "%s (%s)"
2200 msgstr "%s (%s)"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2203 msgid "Select account to use to place the call"
2204 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2205
2206 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2207 #. * title
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2212 msgid "Call"
2213 msgstr "Званок"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2216 msgid "Mobile"
2217 msgstr "Мабільны тэлефон"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2220 msgid "Work"
2221 msgstr "Працоўны тэлефон"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2224 msgid "HOME"
2225 msgstr "Хатні тэлефон"
2226
2227 #. add an SMS button
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2230 msgid "_SMS"
2231 msgstr "П_аслаць SMS"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2234 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2235 msgid "_Edit"
2236 msgstr "_Рэдагаваць"
2237
2238 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2239 #. * to form a meta-contact".
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2241 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2242 msgid "_Link Contacts…"
2243 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2246 msgid "Delete and _Block"
2247 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2253 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2254 msgstr ""
2255 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2256 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2259 #, c-format
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2263 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2264 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2275 msgid "New Network"
2276 msgstr "Новая сетка"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 msgid "Select"
2289 msgstr "Выбраць"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2292 msgid "new server"
2293 msgstr "новы сервер"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2296 msgid "SSL"
2297 msgstr "SSL"
2298
2299 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2300 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2301 #. * is a verb.
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2303 msgid "Link Contacts"
2304 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2307 msgctxt "Unlink individual (button)"
2308 msgid "_Unlink…"
2309 msgstr "_Раз'яднаць..."
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2312 msgid ""
2313 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2314 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2315
2316 #. Add button
2317 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2318 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2319 #. * meta-contact".
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2321 msgid "_Link"
2322 msgstr "_Аб'яднаць"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2325 #, c-format
2326 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2327 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2330 msgid ""
2331 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2332 "split the linked contacts into separate contacts."
2333 msgstr ""
2334 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2335 "поўнага падзелу."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2338 msgctxt "Unlink individual (button)"
2339 msgid "_Unlink"
2340 msgstr "_Раз'яднаць"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2343 msgid "History"
2344 msgstr "Журнал"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2347 msgid "Show"
2348 msgstr "Паказаць"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2351 msgid "Search"
2352 msgstr "Пошук"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2355 #, c-format
2356 msgid "Chat in %s"
2357 msgstr "Чат у %s"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2360 #, c-format
2361 msgid "Chat with %s"
2362 msgstr "Чат з %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2366 msgctxt "A date with the time"
2367 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2368 msgstr "%A, %d %B %Y"
2369
2370 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2372 #, c-format
2373 msgid "<i>* %s %s</i>"
2374 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2375
2376 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2377 #. * The string in bold is the sender's name
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2379 #, c-format
2380 msgid "<b>%s:</b> %s"
2381 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2386 msgid "%"
2387 msgstr "%"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2390 #, c-format
2391 msgid "Call took %s, ended at %s"
2392 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2395 msgid "Today"
2396 msgstr "Сёння"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2399 msgid "Yesterday"
2400 msgstr "Учора"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2403 msgctxt ""
2404 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2405 msgid "%e %B %Y"
2406 msgstr "%e %B %Y"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2410 msgid "Anytime"
2411 msgstr "За ўвесь час"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2415 msgid "Anyone"
2416 msgstr "Усе"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2419 msgid "Who"
2420 msgstr "Хто"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2423 msgid "When"
2424 msgstr "Калі"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2427 msgid "Anything"
2428 msgstr "Усё"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2431 msgid "Text chats"
2432 msgstr "Тэкставыя чаты"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2436 msgid "Calls"
2437 msgstr "Званкі"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2440 msgid "Incoming calls"
2441 msgstr "Уваходныя званкі"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2444 msgid "Outgoing calls"
2445 msgstr "Выхадныя званкі"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2448 msgid "Missed calls"
2449 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2452 msgid "What"
2453 msgstr "Што"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2456 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2457 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2460 msgid "Clear All"
2461 msgstr "Ачысціць усё"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2464 msgid "Delete from:"
2465 msgstr "Выдаліць для:"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2473 msgid "Chat"
2474 msgstr "Чат"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2477 msgid "Delete All History..."
2478 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2481 msgid "Profile"
2482 msgstr "Профіль"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2487 msgid "Video"
2488 msgstr "Відэа"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2492 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2493 msgid "_Edit"
2494 msgstr "_Праўка"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2497 msgid "_File"
2498 msgstr "_Файл"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2501 msgid "page 2"
2502 msgstr "старонка 2"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2505 msgid "Contact ID:"
2506 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2507
2508 #. add chat button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2510 msgid "C_hat"
2511 msgstr "_Чат"
2512
2513 #. Tweak the dialog
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2515 msgid "New Conversation"
2516 msgstr "Новая размова"
2517
2518 #. add video toggle
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2520 msgid "Send _Video"
2521 msgstr "Пасылаць _відэа"
2522
2523 #. add chat button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2525 msgid "C_all"
2526 msgstr "_Званок"
2527
2528 #. Tweak the dialog
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2530 msgid "New Call"
2531 msgstr "Новы званок"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Enter your password for account\n"
2537 "<b>%s</b>"
2538 msgstr ""
2539 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2540 "<b>%s</b>"
2541
2542 #. COL_STATUS_TEXT
2543 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_STATE
2545 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2546 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #. COL_TYPE
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2550 msgid "Custom Message…"
2551 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2555 msgid "Edit Custom Messages…"
2556 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2559 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2560 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2563 msgid "Click to make this status a favorite"
2564 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgid "Set status"
2568 msgstr "Вызначыць стан"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2571 msgid "Set your presence and current status"
2572 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2573
2574 #. Custom messages
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2578
2579 #. Create account
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #. * "Yahoo!"
2582 #.
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2584 #, c-format
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Новы конт %s"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 msgid "Find:"
2590 msgstr "Шукаць:"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgid "Mat_ch case"
2594 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Выраз не знойдзены"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgid "_Next"
2602 msgstr "_Наперад"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "_Previous"
2606 msgstr "На_зад"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Злучэнне з серверам"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2653 #, c-format
2654 msgid "Message edited at %s"
2655 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2658 msgid "Normal"
2659 msgstr "Звычайны"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2662 msgid "Classic"
2663 msgstr "Класічны"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2666 msgid "Simple"
2667 msgstr "Просты"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2670 msgid "Clean"
2671 msgstr "Чысты"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2674 msgid "Blue"
2675 msgstr "Сіні"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2678 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2679 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2682 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2683 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2686 msgid "The certificate has expired."
2687 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2690 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2691 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2694 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2695 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2698 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2699 msgstr ""
2700 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2707 msgid ""
2708 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2709 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2712 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2713 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2716 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2717 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2720 msgid "The certificate is malformed."
2721 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2724 #, c-format
2725 msgid "Expected hostname: %s"
2726 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2729 #, c-format
2730 msgid "Certificate hostname: %s"
2731 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2734 msgid "Continue"
2735 msgstr "Працягнуць"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2738 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2739 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2742 msgid "Remember this choice for future connections"
2743 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2746 msgid "Certificate Details"
2747 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2750 msgid "Unable to open URI"
2751 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2754 msgid "Select a file"
2755 msgstr "Выбар файла"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2758 msgid "Insufficient free space to save file"
2759 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2765 "Please choose another location."
2766 msgstr ""
2767 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2768 "Выберыце іншае месца для файла."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file from %s"
2773 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2776 msgid "Current Locale"
2777 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2783 msgid "Arabic"
2784 msgstr "Арабскі"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2787 msgid "Armenian"
2788 msgstr "Армянскі"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2793 msgid "Baltic"
2794 msgstr "Балтыйскі"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2797 msgid "Celtic"
2798 msgstr "Кельцкі"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2804 msgid "Central European"
2805 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2811 msgid "Chinese Simplified"
2812 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2817 msgid "Chinese Traditional"
2818 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2821 msgid "Croatian"
2822 msgstr "Харвацкі"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2830 msgid "Cyrillic"
2831 msgstr "Кірыліца"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2834 msgid "Cyrillic/Russian"
2835 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2839 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2840 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2843 msgid "Georgian"
2844 msgstr "Грузінскі"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2849 msgid "Greek"
2850 msgstr "Грэцкі"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2853 msgid "Gujarati"
2854 msgstr "Гуджараці"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2857 msgid "Gurmukhi"
2858 msgstr "Гурмукхі"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2864 msgid "Hebrew"
2865 msgstr "Іўрыт"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2868 msgid "Hebrew Visual"
2869 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2872 msgid "Hindi"
2873 msgstr "Хіндзі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "Ісландскі"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2882 msgid "Japanese"
2883 msgstr "Японскі"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2889 msgid "Korean"
2890 msgstr "Карэйскі"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2893 msgid "Nordic"
2894 msgstr "Скандынаўскі"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2897 msgid "Persian"
2898 msgstr "Іранскі"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2902 msgid "Romanian"
2903 msgstr "Румынскі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2906 msgid "South European"
2907 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2910 msgid "Thai"
2911 msgstr "Тайскі"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2917 msgid "Turkish"
2918 msgstr "Турэцкі"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2925 msgid "Unicode"
2926 msgstr "Унікод"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2933 msgid "Western"
2934 msgstr "Заходні"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2939 msgid "Vietnamese"
2940 msgstr "В'етнамскі"
2941
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2943 msgid "The selected contact cannot receive files."
2944 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2945
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2947 msgid "The selected contact is offline."
2948 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2949
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2951 msgid "No error message"
2952 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2953
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2955 msgid "Instant Message (Empathy)"
2956 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:431
2959 msgid "Don't connect on startup"
2960 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:435
2963 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2964 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:450
2967 msgid "- Empathy IM Client"
2968 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:637
2971 msgid "Error contacting the Account Manager"
2972 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:639
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2978 "The error was:\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2987 msgid ""
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "version."
2992 msgstr ""
2993 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2994 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2995 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 msgid ""
2999 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3002 "details."
3003 msgstr ""
3004 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3005 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3006 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3009 msgid ""
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 msgstr ""
3014 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3015 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3016 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3017 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3020 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3021 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3024 msgid "translator-credits"
3025 msgstr ""
3026 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3027 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030 msgid "There was an error while importing the accounts."
3031 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034 msgid "There was an error while parsing the account details."
3035 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038 msgid "There was an error while creating the account."
3039 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042 msgid "There was an error."
3043 msgstr "Узнікла памылка."
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3046 #, c-format
3047 msgid "The error message was: %s"
3048 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3051 msgid ""
3052 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3054 msgstr ""
3055 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3056 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3057 "меню Праўка."
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3061 msgid "An error occurred"
3062 msgstr "Узнікла памылка"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3065 msgid "What kind of chat account do you have?"
3066 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3069 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3073 msgid "Enter your account details"
3074 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3077 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078 msgstr "Тып новага конта для чату"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3081 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3085 msgid "Enter the details for the new account"
3086 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3089 msgid ""
3090 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3093 "calls."
3094 msgstr ""
3095 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3096 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3097 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3098 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3113 msgid "No, I want a new account"
3114 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3122 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3127 msgid "Yes"
3128 msgstr "Так"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3131 msgid "No, that's all for now"
3132 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3135 msgid ""
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3140 msgstr ""
3141 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3142 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3143 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3144 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3145 "\"."
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3149 msgid "Edit->Accounts"
3150 msgstr "Праўка->Конты"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3153 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3154 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3157 msgid ""
3158 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3159 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3160 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3161 "the Accounts dialog"
3162 msgstr ""
3163 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3164 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3165 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3166 "акенцы \"Конты\"."
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3169 msgid "telepathy-salut not installed"
3170 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3174 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3177 msgid "Welcome to Empathy"
3178 msgstr "Вітаем у Empathy"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3181 msgid "Import your existing accounts"
3182 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3185 msgid "Please enter personal details"
3186 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3187
3188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3189 #. * unsaved changes
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3191 #, c-format
3192 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3193 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3194
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * an unsaved new account
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3198 msgid "Your new account has not been saved yet."
3199 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3204 msgid "Connecting…"
3205 msgstr "Злучэнне..."
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3208 #, c-format
3209 msgid "Offline — %s"
3210 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3213 #, c-format
3214 msgid "Disconnected — %s"
3215 msgstr "Адлучаны - %s"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3218 msgid "Offline — No Network Connection"
3219 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3222 msgid "Unknown Status"
3223 msgstr "Невядомы стан"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3226 msgid "Offline — Account Disabled"
3227 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3230 msgid ""
3231 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3232 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3233 msgstr ""
3234 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3235 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3238 #, c-format
3239 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3240 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3243 msgid "This will not remove your account on the server."
3244 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3247 msgid ""
3248 "You are about to select another account, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 msgstr ""
3251 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3252 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3253
3254 #. Menu items: to enabled/disable the account
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3256 msgid "_Enable"
3257 msgstr "_Уключыць"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3260 msgid "_Disable"
3261 msgstr "_Выключыць"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3264 msgid ""
3265 "You are about to close the window, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 msgstr ""
3268 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3269 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3272 msgid "Add…"
3273 msgstr "Дадаць..."
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3276 msgid "Loading account information"
3277 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3280 msgid "No protocol installed"
3281 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3284 msgid "Protocol:"
3285 msgstr "Пратакол:"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3288 msgid ""
3289 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3290 "you want to use."
3291 msgstr ""
3292 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3293 "пратакола."
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3296 msgid "_Import…"
3297 msgstr "І_мпартаваць..."
3298
3299 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3300 msgid " - Empathy authentication client"
3301 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3302
3303 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3304 msgid "Empathy authentication client"
3305 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3306
3307 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3308 msgid "People nearby"
3309 msgstr "Людзі паблізу"
3310
3311 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3312 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3313 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3314
3315 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3316 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3317 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3320 msgid "Contrast"
3321 msgstr "Кантраснасць"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3324 msgid "Brightness"
3325 msgstr "Яркасць"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3328 msgid "Gamma"
3329 msgstr "Гама"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3332 msgid "Volume"
3333 msgstr "Гучнасць"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3336 msgid "_Sidebar"
3337 msgstr "_Бакавая паліца"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3340 msgid "Audio input"
3341 msgstr "Аўдыяўваход"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3344 msgid "Video input"
3345 msgstr "Відэаўваход"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3348 msgid "Dialpad"
3349 msgstr "Панэль набору нумару"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3352 msgid "Details"
3353 msgstr "Падрабязнасці"
3354
3355 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3356 #. * is used in the window title
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3359 #, c-format
3360 msgid "Call with %s"
3361 msgstr "Званок: %s"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3365 msgid "The IP address as seen by the machine"
3366 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3370 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3371 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3375 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3376 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3380 msgid "The IP address of a relay server"
3381 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3385 msgid "The IP address of the multicast group"
3386 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3389 msgctxt "encoding video codec"
3390 msgid "Unknown"
3391 msgstr "Невядома"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3394 msgctxt "encoding audio codec"
3395 msgid "Unknown"
3396 msgstr "Невядома"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3399 msgctxt "decoding video codec"
3400 msgid "Unknown"
3401 msgstr "Невядома"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3404 msgctxt "decoding audio codec"
3405 msgid "Unknown"
3406 msgstr "Невядома"
3407
3408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3410 #, c-format
3411 msgid "Connected — %d:%02dm"
3412 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3416 msgid "Technical Details"
3417 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3424 "computer"
3425 msgstr ""
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3434 "computer"
3435 msgstr ""
3436 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3437 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3444 "does not allow direct connections."
3445 msgstr ""
3446 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3447 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3451 msgid "There was a failure on the network"
3452 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3456 msgid ""
3457 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3458 msgstr ""
3459 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3460 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3464 msgid ""
3465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3466 msgstr ""
3467 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3468 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3476 "the Help menu."
3477 msgstr ""
3478 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3479 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3480 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3484 msgid "There was a failure in the call engine"
3485 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3489 msgid "The end of the stream was reached"
3490 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3494 msgid "Can't establish audio stream"
3495 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3499 msgid "Can't establish video stream"
3500 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3504 msgid "Audio"
3505 msgstr "Аўдыя"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3513 msgid "Disable camera"
3514 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Паказаць панэль набору"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3522 msgid "Encoding Codec:"
3523 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3527 msgid "Hang up"
3528 msgstr "Павесіць трубку"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3532 msgid "Hang up current call"
3533 msgstr "Закончыць гэту размову"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3541 msgid "Maximise me"
3542 msgstr "Разгарнуць мяне"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3545 msgid "Minimise me"
3546 msgstr "Згарнуць мяне"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3550 msgid "Remote Candidate:"
3551 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3555 msgid "Send Audio"
3556 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3559 msgid "Send Video"
3560 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3563 msgid "Show dialpad"
3564 msgstr "Паказаць панэль набору"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3567 msgid "Start a video call"
3568 msgstr "Распачаць відэазванок"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3571 msgid "Start an audio call"
3572 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3575 msgid "Swap camera"
3576 msgstr "Памяняць камеру"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3580 msgid "Toggle audio transmission"
3581 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3584 msgid "Toggle video transmission"
3585 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3591 msgid "Unknown"
3592 msgstr "Невядома"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3595 msgid "Video call"
3596 msgstr "Відэазванок"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3600 msgid "_Call"
3601 msgstr "_Званок"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3604 msgid "_Camera"
3605 msgstr "_Камера"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3609 msgid "_Contents"
3610 msgstr "_Змест"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3614 msgid "_Debug"
3615 msgstr "Ад_ладка"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3619 msgid "_Help"
3620 msgstr "_Дапамога"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3623 msgid "_Microphone"
3624 msgstr "_Мікрафон"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3627 msgid "_Settings"
3628 msgstr "_Настройкі"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3633 msgid "_View"
3634 msgstr "_Від"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3637 #, c-format
3638 msgid "%s (%d unread)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread)"
3640 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3641 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3642 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3645 #, c-format
3646 msgid "%s (and %u other)"
3647 msgid_plural "%s (and %u others)"
3648 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3649 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3650 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3653 #, c-format
3654 msgid "%s (%d unread from others)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3656 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3657 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3658 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%d unread from all)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3664 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3665 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3666 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3669 msgid "SMS:"
3670 msgstr "SMS:"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3673 #, c-format
3674 msgid "Sending %d message"
3675 msgid_plural "Sending %d messages"
3676 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3677 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3678 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3681 msgid "Typing a message."
3682 msgstr "Піша паведамленне."
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3685 msgid "C_lear"
3686 msgstr "_Ачысціць"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3689 msgid "C_ontact"
3690 msgstr "_Кантакт"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3693 msgid "Insert _Smiley"
3694 msgstr "_Уставіць смайлік"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3697 msgid "Invite _Participant…"
3698 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3709 msgid "Notify for All Messages"
3710 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3713 msgid "_Conversation"
3714 msgstr "_Размова"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3717 msgid "_Detach Tab"
3718 msgstr "_Адчапіць картку"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3721 msgid "_Favorite Chat Room"
3722 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3725 msgid "_Next Tab"
3726 msgstr "Да _наступнай карткі"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3729 msgid "_Previous Tab"
3730 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3733 msgid "_Show Contact List"
3734 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3737 msgid "_Tabs"
3738 msgstr "_Карткі"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3741 msgid "_Undo Close Tab"
3742 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3743
3744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3745 msgid "Name"
3746 msgstr "Назва"
3747
3748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3749 msgid "Room"
3750 msgstr "Пакой"
3751
3752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3753 msgid "Auto-Connect"
3754 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3755
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3757 msgid "Manage Favorite Rooms"
3758 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3761 msgid "Incoming video call"
3762 msgstr "Уваходны відэазванок"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3765 msgid "Incoming call"
3766 msgstr "Уваходны званок"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3769 #, c-format
3770 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3771 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3780 #, c-format
3781 msgid "Incoming call from %s"
3782 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3785 msgid "_Reject"
3786 msgstr "_Скінуць"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3789 msgid "_Answer"
3790 msgstr "_Адказаць"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3793 msgid "_Answer with video"
3794 msgstr "_Адказаць з відэа"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3797 #, c-format
3798 msgid "Incoming video call from %s"
3799 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3802 msgid "Room invitation"
3803 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3806 #, c-format
3807 msgid "Invitation to join %s"
3808 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is inviting you to join %s"
3813 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3816 msgid "_Decline"
3817 msgstr "_Адмовіцца"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3821 msgid "_Join"
3822 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3825 #, c-format
3826 msgid "%s invited you to join %s"
3827 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3830 #, c-format
3831 msgid "You have been invited to join %s"
3832 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3835 #, c-format
3836 msgid "Incoming file transfer from %s"
3837 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3840 msgid "Password required"
3841 msgstr "Патрэбны пароль"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3844 #, c-format
3845 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3846 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Message: %s"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Паведамленне: %s"
3856
3857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3859 #, c-format
3860 msgid "%u:%02u.%02u"
3861 msgstr "%u:%02u.%02u"
3862
3863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3865 #, c-format
3866 msgid "%02u.%02u"
3867 msgstr "%02u.%02u"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3870 msgctxt "file transfer percent"
3871 msgid "Unknown"
3872 msgstr "Невядома"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3875 #, c-format
3876 msgid "%s of %s at %s/s"
3877 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3880 #, c-format
3881 msgid "%s of %s"
3882 msgstr "%s з %s"
3883
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3886 #, c-format
3887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3892 #, c-format
3893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3899 #, c-format
3900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3904 msgid "Error receiving a file"
3905 msgstr "Памылка атрымання файла"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3908 #, c-format
3909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3913 msgid "Error sending a file"
3914 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" received from %s"
3921 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3922
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3926 #, c-format
3927 msgid "\"%s\" sent to %s"
3928 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3931 msgid "File transfer completed"
3932 msgstr "Перадача файла закончана"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3935 msgid "Waiting for the other participant's response"
3936 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3939 #, c-format
3940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3941 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3944 #, c-format
3945 msgid "Hashing \"%s\""
3946 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3949 msgid "File"
3950 msgstr "Файл"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3953 msgid "Remaining"
3954 msgstr "Засталося"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3957 msgid "File Transfers"
3958 msgstr "Перадача файлаў"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3961 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3962 msgstr ""
3963 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3966 msgid ""
3967 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3968 "importing accounts from Pidgin."
3969 msgstr ""
3970 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3971 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3972
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3974 msgid "Import Accounts"
3975 msgstr "Імпартаванне контаў"
3976
3977 #. Translators: this is the header of a treeview column
3978 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3979 msgid "Import"
3980 msgstr "Імпартаванне"
3981
3982 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3983 msgid "Protocol"
3984 msgstr "Пратакол"
3985
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3987 msgid "Source"
3988 msgstr "Крыніца"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3991 msgid "Provide Password"
3992 msgstr "Падаць пароль"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3995 msgid "Disconnect"
3996 msgstr "Адлучыцца"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3999 msgid "No match found"
4000 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4003 msgid "Reconnect"
4004 msgstr "Перазлучыцца"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4007 msgid "Edit Account"
4008 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4011 msgid "Close"
4012 msgstr "Закрыць"
4013
4014 #. Translators: this string will be something like:
4015 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4017 #, c-format
4018 msgid "Top up %s (%s)..."
4019 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4022 msgid "Top up account credit"
4023 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4024
4025 #. top up button
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4027 msgid "Top Up..."
4028 msgstr "Папоўніць..."
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4031 msgid "Contact"
4032 msgstr "Кантакт"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4035 msgid "Contact List"
4036 msgstr "Спіс кантактаў"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4039 msgid "Contacts on a _Map"
4040 msgstr "_Кантакты на карце"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4043 msgid "Credit Balance"
4044 msgstr "Грашовы баланс конта"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4047 msgid "Find in Contact _List"
4048 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4051 msgid "Join _Favorites"
4052 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4055 msgid "Manage Favorites"
4056 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4059 msgid "N_ormal Size"
4060 msgstr "_Звычайны памер"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4063 msgid "New _Call…"
4064 msgstr "Новы _званок..."
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4067 msgid "Normal Size With _Avatars"
4068 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4071 msgid "P_references"
4072 msgstr "_Настройкі"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4075 msgid "Show P_rotocols"
4076 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4079 msgid "Sort by _Name"
4080 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4083 msgid "Sort by _Status"
4084 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4087 msgid "_Accounts"
4088 msgstr "_Конты"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4091 msgid "_Blocked Contacts"
4092 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4095 msgid "_Compact Size"
4096 msgstr "_Кампактны памер"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4099 msgid "_File Transfers"
4100 msgstr "Перадача _файлаў"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4103 msgid "_Join…"
4104 msgstr "_Далучыцца..."
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4108 msgid "_New Conversation…"
4109 msgstr "_Новая размова..."
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4112 msgid "_Offline Contacts"
4113 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4116 msgid "_Personal Information"
4117 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4120 msgid "_Room"
4121 msgstr "Пак_ой"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4124 msgid "_Search for Contacts…"
4125 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4128 msgid "Chat Room"
4129 msgstr "Пакой для чату"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4132 msgid "Members"
4133 msgstr "Удзельнікі"
4134
4135 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4136 #. yes/no, yes/no and a number.
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "%s\n"
4141 "Invite required: %s\n"
4142 "Password required: %s\n"
4143 "Members: %s"
4144 msgstr ""
4145 "%s\n"
4146 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4147 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4148 "Удзельнікі: %s"
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4152 msgid "No"
4153 msgstr "Не"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4156 msgid "Could not start room listing"
4157 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4160 msgid "Could not stop room listing"
4161 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4164 msgid "Couldn't load room list"
4165 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4168 msgid ""
4169 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4170 msgstr ""
4171 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4172 "пакояў са спіса."
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4175 msgid ""
4176 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4177 "the current account's server"
4178 msgstr ""
4179 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4180 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4181
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4183 msgid "Join Room"
4184 msgstr "Увайсці ў пакой"
4185
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4187 msgid "Room List"
4188 msgstr "Спіс пакояў"
4189
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4191 msgid "_Room:"
4192 msgstr "Пак_ой:"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4195 msgid "Message received"
4196 msgstr "Атрымана паведамленне"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4199 msgid "Message sent"
4200 msgstr "Выслана паведамленне"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4203 msgid "New conversation"
4204 msgstr "Новая размова"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4207 msgid "Contact goes online"
4208 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4211 msgid "Contact goes offline"
4212 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4215 msgid "Account connected"
4216 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4219 msgid "Account disconnected"
4220 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4223 msgid "Language"
4224 msgstr "Мова"
4225
4226 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4228 msgid "Juliet"
4229 msgstr "Марыся"
4230
4231 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4233 msgid "Romeo"
4234 msgstr "Грышка"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4238 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4239 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4240
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4243 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4244 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4245
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4248 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4249 msgstr ""
4250 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4251 "многа маем з табою перагаварыць."
4252
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4255 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4256 msgstr ""
4257 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4258 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4259
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4262 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4263 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4264
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4267 msgid "Juliet has disconnected"
4268 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4271 msgid "Preferences"
4272 msgstr "Настройкі"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4275 msgid "Appearance"
4276 msgstr "Выгляд"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4279 msgid "Behavior"
4280 msgstr "Паводзіны"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4283 msgid "Chat Th_eme:"
4284 msgstr "_Матыў чату:"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4288 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4295 msgid "Display incoming events in the notification area"
4296 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4299 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4300 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4303 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4304 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4307 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4308 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4311 msgid "Enable spell checking for languages:"
4312 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4315 msgid "General"
4316 msgstr "Агульнае"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4319 msgid "Input level"
4320 msgstr "Узровень уводу"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4323 msgid "Input volume"
4324 msgstr "Гучнасць уводу"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4327 msgid "Location sources:"
4328 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4331 msgid "Log conversations"
4332 msgstr "Весці журнал размоў"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4335 msgid "Notifications"
4336 msgstr "Апавяшчэнні"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Агучваць падзеі"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4343 msgid "Privacy"
4344 msgstr "Прыватнасць"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4347 msgid ""
4348 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4349 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4350 "decimal place."
4351 msgstr ""
4352 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4353 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4354 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4357 msgid "Show _smileys as images"
4358 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4361 msgid "Show contact _list in rooms"
4362 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4365 msgid "Sounds"
4366 msgstr "Гукі"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4369 msgid "Spell Checking"
4370 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4373 msgid ""
4374 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4375 "dictionary installed."
4376 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4379 msgid "Themes"
4380 msgstr "Матывы"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4383 msgid "Variant:"
4384 msgstr "Адмена:"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4387 msgid "_Automatically connect on startup"
4388 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4391 msgid "_Cellphone"
4392 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4395 msgid "_Enable bubble notifications"
4396 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4399 msgid "_Enable sound notifications"
4400 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4403 msgid "_GPS"
4404 msgstr "_GPS"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4407 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4408 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4411 msgid "_Open new chats in separate windows"
4412 msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4415 msgid "_Publish location to my contacts"
4416 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4417
4418 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4420 msgid "_Reduce location accuracy"
4421 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4422
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4424 msgid "Status"
4425 msgstr "Стан"
4426
4427 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4428 msgid "_Quit"
4429 msgstr "_Выйсці"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4432 msgid "Call the contact again"
4433 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4436 msgid "Camera Off"
4437 msgstr "Выключыць камеру"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4440 msgid "Camera On"
4441 msgstr "Уключыць камеру"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4444 msgid "Disable camera and stop sending video"
4445 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4448 msgid "Enable camera and send video"
4449 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4452 msgid "Enable camera but don't send video"
4453 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4456 msgid "Preview"
4457 msgstr "Папярэдні агляд"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4460 msgid "Redial"
4461 msgstr "Перазваніць"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4464 msgid "V_ideo"
4465 msgstr "_Відэа"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4468 msgid "Video Off"
4469 msgstr "Выключыць відэа"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4472 msgid "Video On"
4473 msgstr "Уключыць відэа"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4476 msgid "Video Preview"
4477 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4478
4479 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4480 msgid "Contact Map View"
4481 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4484 msgid "Save"
4485 msgstr "Захаваць"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4488 msgid "Debug Window"
4489 msgstr "Акно адладкі"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4492 msgid "Pause"
4493 msgstr "Прыпыніць"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4496 msgid "Level "
4497 msgstr "Узровень "
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4500 msgid "Debug"
4501 msgstr "Адладка"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4504 msgid "Info"
4505 msgstr "Інфармацыя"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4508 msgid "Message"
4509 msgstr "Паведамленне"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4512 msgid "Warning"
4513 msgstr "Папярэджанне"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4516 msgid "Critical"
4517 msgstr "Крытычная памылка"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4520 msgid "Error"
4521 msgstr "Памылка"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4524 msgid "Time"
4525 msgstr "Час"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4528 msgid "Domain"
4529 msgstr "Дамен"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4532 msgid "Category"
4533 msgstr "Катэгорыя"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4536 msgid "Level"
4537 msgstr "Узровень"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4540 msgid ""
4541 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4542 "extension."
4543 msgstr ""
4544 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4545
4546 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4547 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4548 msgid "Invite Participant"
4549 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4550
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4552 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4553 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4554
4555 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4556 msgid "Invite"
4557 msgstr "Запрасіць"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4560 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4561 msgstr ""
4562 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4563 "выйсці"
4564
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4566 msgid ""
4567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4568 msgstr ""
4569 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4570 "\"Людзей паблізу\""
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4574 msgstr ""
4575 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4576 "foo_40example_2eorg0\")"
4577
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4579 msgid "<account-id>"
4580 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4581
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4583 msgid "- Empathy Accounts"
4584 msgstr "- Конты Empathy"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4587 msgid "Empathy Accounts"
4588 msgstr "Конты Empathy"
4589
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4591 msgid "Show a particular service"
4592 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4593
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4595 msgid "- Empathy Debugger"
4596 msgstr "- Адладчык Empathy"
4597
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4599 msgid "Empathy Debugger"
4600 msgstr "Адладчык Empathy"
4601
4602 #: ../src/empathy-chat.c:107
4603 msgid "- Empathy Chat Client"
4604 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4605
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4607 msgid "Respond"
4608 msgstr "Адказаць"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4611 msgid "Reject"
4612 msgstr "Скінуць"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4616 msgid "Answer"
4617 msgstr "Адказаць"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "Адказаць з відэа"
4622
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4625 msgid "Decline"
4626 msgstr "Адмовіцца"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "Прыняць"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4634 msgid "Provide"
4635 msgstr "Падаць пароль"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4638 #, c-format
4639 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4640 msgstr ""
4641 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4642
4643 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4644 #. * as possible.
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4646 msgid "i"
4647 msgstr "і"
4648
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4650 msgid "On hold"
4651 msgstr "У чаканні"
4652
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4654 msgid "Mute"
4655 msgstr "Абязгучана"
4656
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4658 msgid "Duration"
4659 msgstr "Працягласць"
4660
4661 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4663 #, c-format
4664 msgid "%s — %d:%02dm"
4665 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4666
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4668 msgid "_Match case"
4669 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"