1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgstr "Гучнасць званка"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgstr "Паказваць аватары"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць пратаколы"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
480 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Званок да %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Званок ад %s"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
588 msgstr "Па-за сеткай"
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
619 msgstr "Імя ўжо занята"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
714 msgstr "Yahoo! Японія"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
806 msgid "My Web Accounts"
807 msgstr "My Web Accounts"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
811 msgid "The account %s is edited via %s."
812 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
816 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
817 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
820 msgid "Launch My Web Accounts"
821 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
827 msgstr "Рэдагаваць %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
832 msgstr "Імя карыстальніка:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
862 msgstr "%1$s на %2$s"
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
877 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
908 msgid "Remember Password"
909 msgstr "Запомніць пароль"
911 #. remember password ticky box
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
920 msgid "Remember password"
921 msgstr "Запомніць пароль"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
924 msgid "Screen _Name:"
925 msgstr "_Кантактнае імя:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 msgid "What is your AIM password?"
929 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
962 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
974 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
978 msgid "Ch_aracter set:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
983 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 msgid "Character set:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1036 "пакіньце графу пароля пустой."
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgstr "Сапраўднае імя:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Which IRC network?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1083 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1084 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1102 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1105 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108 "Facebook username if you don't have one."
1110 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1111 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1113 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1114 "\">гэту старонку</a>."
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "What is your Facebook password?"
1122 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "What is your Facebook username?"
1126 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1133 msgid "What is your Google password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgid "E-_mail address:"
1166 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_First Name:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1178 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgstr "_Прозвішча:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1185 msgid "_Published Name:"
1186 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "Authentication username:"
1194 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1197 msgid "Discover Binding"
1198 msgstr "Пошук сувязі"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Discover the STUN server automatically"
1202 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Interval (seconds)"
1210 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1214 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "Loose Routing"
1218 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1229 msgid "NAT Traversal Options"
1230 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Proxy Options"
1238 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "STUN Server:"
1242 msgstr "STUN-сервер:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1267 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1283 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "_Room List locale:"
1287 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Зрабіць здымак..."
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1328 msgid "There was an error starting the call"
1329 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1332 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1333 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1336 msgid "The specified contact is offline"
1337 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1340 msgid "The specified contact is not valid"
1341 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1344 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1345 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1385 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1389 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1390 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1393 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1394 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1397 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1398 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1403 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1411 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1412 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1413 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1414 "групавога чату ў пакоі\""
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1425 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1426 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1431 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "Невядомы загад"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1440 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1445 msgid "insufficient balance to send message"
1446 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1454 msgstr "па-за сеткай"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1496 msgid "No topic defined"
1497 msgstr "Тэма не вызначана"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1500 msgid "(No Suggestions)"
1501 msgstr "(няма прапаноў)"
1503 #. translators: %s is the selected word
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1506 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1507 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1509 #. translators: first %s is the selected word,
1510 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1513 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1514 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1517 msgid "Insert Smiley"
1518 msgstr "Уставіць смайлік"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1526 #. Spelling suggestions
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1528 msgid "_Spelling Suggestions"
1529 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1532 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1533 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1537 msgid "%s has disconnected"
1538 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1545 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1546 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1550 msgid "%s was kicked"
1551 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1558 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1559 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1563 msgid "%s was banned"
1564 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1568 msgid "%s has left the room"
1569 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1571 #. Note to translators: this string is appended to
1572 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1573 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1574 #. * please let us know. :-)
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1583 msgid "%s has joined the room"
1584 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1588 msgid "%s is now known as %s"
1589 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1594 msgid "Disconnected"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1632 msgid "Conversation"
1635 #. Translators: this string is a something like
1636 #. * "Escher Cat (SMS)"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1643 msgid "Unknown or invalid identifier"
1644 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1647 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1648 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1651 msgid "Contact blocking unavailable"
1652 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1655 msgid "Permission Denied"
1656 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1659 msgid "Could not block contact"
1660 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1663 msgid "Edit Blocked Contacts"
1664 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1666 #. Account and Identifier
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Blocked Contacts"
1679 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1688 #. Copy Link Address menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1691 msgid "_Copy Link Address"
1692 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1694 #. Open Link menu item
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1698 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1701 #. * chat windows (strftime format string)
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1704 msgstr "%A, %d %B %Y"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1708 msgid "Edit Contact Information"
1709 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1712 msgid "Personal Information"
1713 msgstr "Асабістыя звесткі"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1718 msgstr "Новы кантакт"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1724 msgstr "Блакіраваць %s?"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1729 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1731 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1736 msgstr "_Блакіраваць"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1743 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1744 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "_Вырашыць пазней"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1763 msgid "Favorite People"
1764 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1769 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1770 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1774 msgid "Removing group"
1775 msgstr "Выдаленне групы"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1788 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1789 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1793 msgid "Removing contact"
1794 msgstr "Выдаленне кантакта"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1798 msgid "_Add Contact…"
1799 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1802 msgid "_Block Contact"
1803 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1807 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1815 msgstr "_Аўдыязванок"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1821 msgstr "_Відэазванок"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1825 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1826 msgid "_Previous Conversations"
1827 msgstr "_Папярэднія размовы"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1832 msgstr "Паслаць файл"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1836 msgid "Share My Desktop"
1837 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1848 msgid "Infor_mation"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1852 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1854 msgstr "_Рэдагаваць"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1858 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1859 msgid "Inviting you to this room"
1860 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1864 msgid "_Invite to Chat Room"
1865 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1869 msgid "Search contacts"
1870 msgstr "Пошук кантактаў"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1877 msgid "_Add Contact"
1878 msgstr "_Дадаць кантакт"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1881 msgid "No contacts found"
1882 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1885 msgid "Your message introducing yourself:"
1886 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1889 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1890 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1893 msgid "Select a contact"
1894 msgstr "Выберыце кантакт"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1899 msgstr "Поўнае імя:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1903 msgid "Phone number:"
1904 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1908 msgid "E-mail address:"
1909 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1914 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1919 msgstr "Дзень нараджэння:"
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1927 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1930 msgid "Connected from:"
1931 msgstr "Назва камп'ютара:"
1933 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1934 #. * and should bin this.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1937 msgid "Away message:"
1938 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1946 msgid "Country ISO Code:"
1947 msgstr "ISO-код краіны:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1971 msgid "Postal Code:"
1972 msgstr "Паштовы індэкс:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2001 msgid "Description:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2011 msgid "Accuracy Level:"
2012 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2021 msgid "Vertical Error (meters):"
2022 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2026 msgid "Horizontal Error (meters):"
2027 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2041 msgid "Climb Speed:"
2042 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2046 msgid "Last Updated on:"
2047 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2070 msgstr "Месцазнаходжанне"
2072 #. translators: format is "Location, $date"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2081 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2082 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2087 msgstr "Захаваць аватару"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2091 msgid "Unable to save avatar"
2092 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2095 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2096 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2105 msgid "Client Information"
2106 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2114 msgid "Contact Details"
2115 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2117 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2118 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2122 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2126 msgid "Information requested…"
2127 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2143 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2144 "select more than one group or no groups."
2146 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2147 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2151 msgstr "_Дадаць групу"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2154 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2159 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2164 msgid "The following identity will be blocked:"
2165 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2166 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2167 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2168 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2171 msgid "The following identity can not be blocked:"
2172 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2173 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2174 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2175 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2177 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2179 msgid "Linked Contacts"
2180 msgstr "Звязаныя кантакты"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2183 msgid "Select contacts to link"
2184 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2187 msgid "New contact preview"
2188 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2191 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2192 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2194 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2195 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2196 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2203 msgid "Select account to use to place the call"
2204 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2206 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2217 msgstr "Мабільны тэлефон"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2221 msgstr "Працоўны тэлефон"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2225 msgstr "Хатні тэлефон"
2227 #. add an SMS button
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2231 msgstr "П_аслаць SMS"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2234 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2236 msgstr "_Рэдагаваць"
2238 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2239 #. * to form a meta-contact".
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2241 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2242 msgid "_Link Contacts…"
2243 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2246 msgid "Delete and _Block"
2247 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2252 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2253 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2255 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2256 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2263 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2264 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2276 msgstr "Новая сетка"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgstr "новы сервер"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2299 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2300 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2303 msgid "Link Contacts"
2304 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2307 msgctxt "Unlink individual (button)"
2309 msgstr "_Раз'яднаць..."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2313 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2314 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2317 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2318 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2326 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2327 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2331 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2332 "split the linked contacts into separate contacts."
2334 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2338 msgctxt "Unlink individual (button)"
2340 msgstr "_Раз'яднаць"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2361 msgid "Chat with %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2366 msgctxt "A date with the time"
2367 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2368 msgstr "%A, %d %B %Y"
2370 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2373 msgid "<i>* %s %s</i>"
2374 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2376 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2377 #. * The string in bold is the sender's name
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2380 msgid "<b>%s:</b> %s"
2381 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2391 msgid "Call took %s, ended at %s"
2392 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2404 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2411 msgstr "За ўвесь час"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2432 msgstr "Тэкставыя чаты"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2440 msgid "Incoming calls"
2441 msgstr "Уваходныя званкі"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2444 msgid "Outgoing calls"
2445 msgstr "Выхадныя званкі"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2448 msgid "Missed calls"
2449 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2456 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2457 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2461 msgstr "Ачысціць усё"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2464 msgid "Delete from:"
2465 msgstr "Выдаліць для:"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2477 msgid "Delete All History..."
2478 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2492 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2506 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2515 msgid "New Conversation"
2516 msgstr "Новая размова"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2521 msgstr "Пасылаць _відэа"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2531 msgstr "Новы званок"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2536 "Enter your password for account\n"
2539 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2543 #. COL_STATE_ICON_NAME
2545 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2546 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2550 msgid "Custom Message…"
2551 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2555 msgid "Edit Custom Messages…"
2556 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2559 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2560 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2563 msgid "Click to make this status a favorite"
2564 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2568 msgstr "Вызначыць стан"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2571 msgid "Set your presence and current status"
2572 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Новы конт %s"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Выраз не знойдзены"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Злучэнне з серверам"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2654 msgid "Message edited at %s"
2655 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2678 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2679 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2682 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2683 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2686 msgid "The certificate has expired."
2687 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2690 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2691 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2694 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2695 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2698 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2708 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2709 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2712 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2713 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2716 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2717 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2720 msgid "The certificate is malformed."
2721 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2725 msgid "Expected hostname: %s"
2726 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2730 msgid "Certificate hostname: %s"
2731 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2738 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2739 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2742 msgid "Remember this choice for future connections"
2743 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2746 msgid "Certificate Details"
2747 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2750 msgid "Unable to open URI"
2751 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2754 msgid "Select a file"
2755 msgstr "Выбар файла"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2758 msgid "Insufficient free space to save file"
2759 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2764 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2765 "Please choose another location."
2767 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2768 "Выберыце іншае месца для файла."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2772 msgid "Incoming file from %s"
2773 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2776 msgid "Current Locale"
2777 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2804 msgid "Central European"
2805 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2811 msgid "Chinese Simplified"
2812 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2817 msgid "Chinese Traditional"
2818 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2834 msgid "Cyrillic/Russian"
2835 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2839 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2840 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2868 msgid "Hebrew Visual"
2869 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2894 msgstr "Скандынаўскі"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2906 msgid "South European"
2907 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2943 msgid "The selected contact cannot receive files."
2944 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2946 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2947 msgid "The selected contact is offline."
2948 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2950 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2951 msgid "No error message"
2952 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2955 msgid "Instant Message (Empathy)"
2956 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2958 #: ../src/empathy.c:431
2959 msgid "Don't connect on startup"
2960 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2962 #: ../src/empathy.c:435
2963 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2964 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2966 #: ../src/empathy.c:450
2967 msgid "- Empathy IM Client"
2968 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2970 #: ../src/empathy.c:637
2971 msgid "Error contacting the Account Manager"
2972 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2974 #: ../src/empathy.c:639
2977 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2982 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2994 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2995 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2999 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3004 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3005 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3006 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3015 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3016 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3017 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3020 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3021 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3024 msgid "translator-credits"
3026 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3027 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030 msgid "There was an error while importing the accounts."
3031 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034 msgid "There was an error while parsing the account details."
3035 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038 msgid "There was an error while creating the account."
3039 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042 msgid "There was an error."
3043 msgstr "Узнікла памылка."
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3047 msgid "The error message was: %s"
3048 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3052 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3055 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3056 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3061 msgid "An error occurred"
3062 msgstr "Узнікла памылка"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3065 msgid "What kind of chat account do you have?"
3066 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3069 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3073 msgid "Enter your account details"
3074 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3077 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078 msgstr "Тып новага конта для чату"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3081 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3085 msgid "Enter the details for the new account"
3086 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3090 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3095 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3096 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3097 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3098 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3113 msgid "No, I want a new account"
3114 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3122 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3131 msgid "No, that's all for now"
3132 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3141 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3142 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3143 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3144 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3149 msgid "Edit->Accounts"
3150 msgstr "Праўка->Конты"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3153 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3154 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3158 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3159 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3160 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3161 "the Accounts dialog"
3163 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3164 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3165 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3169 msgid "telepathy-salut not installed"
3170 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3174 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3177 msgid "Welcome to Empathy"
3178 msgstr "Вітаем у Empathy"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3181 msgid "Import your existing accounts"
3182 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3185 msgid "Please enter personal details"
3186 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3189 #. * unsaved changes
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3192 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3193 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * an unsaved new account
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3198 msgid "Your new account has not been saved yet."
3199 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3205 msgstr "Злучэнне..."
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3209 msgid "Offline — %s"
3210 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3214 msgid "Disconnected — %s"
3215 msgstr "Адлучаны - %s"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3218 msgid "Offline — No Network Connection"
3219 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3222 msgid "Unknown Status"
3223 msgstr "Невядомы стан"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3226 msgid "Offline — Account Disabled"
3227 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3231 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3232 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3234 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3235 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3239 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3240 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3243 msgid "This will not remove your account on the server."
3244 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3248 "You are about to select another account, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3251 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3252 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3254 #. Menu items: to enabled/disable the account
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3265 "You are about to close the window, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3269 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3276 msgid "Loading account information"
3277 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3280 msgid "No protocol installed"
3281 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3289 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3292 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3297 msgstr "І_мпартаваць..."
3299 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3300 msgid " - Empathy authentication client"
3301 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3303 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3304 msgid "Empathy authentication client"
3305 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3307 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3308 msgid "People nearby"
3309 msgstr "Людзі паблізу"
3311 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3312 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3313 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3315 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3316 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3317 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3321 msgstr "Кантраснасць"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3337 msgstr "_Бакавая паліца"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3341 msgstr "Аўдыяўваход"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3345 msgstr "Відэаўваход"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3349 msgstr "Панэль набору нумару"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3353 msgstr "Падрабязнасці"
3355 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3356 #. * is used in the window title
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3360 msgid "Call with %s"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3365 msgid "The IP address as seen by the machine"
3366 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3370 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3371 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3375 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3376 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3380 msgid "The IP address of a relay server"
3381 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3385 msgid "The IP address of the multicast group"
3386 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3389 msgctxt "encoding video codec"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3394 msgctxt "encoding audio codec"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3399 msgctxt "decoding video codec"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3404 msgctxt "decoding audio codec"
3408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3411 msgid "Connected — %d:%02dm"
3412 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3416 msgid "Technical Details"
3417 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3433 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3436 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3437 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3443 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3444 "does not allow direct connections."
3446 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3447 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3451 msgid "There was a failure on the network"
3452 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3457 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3459 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3460 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3467 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3468 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3478 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3479 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3480 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3484 msgid "There was a failure in the call engine"
3485 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3489 msgid "The end of the stream was reached"
3490 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3494 msgid "Can't establish audio stream"
3495 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3499 msgid "Can't establish video stream"
3500 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3513 msgid "Disable camera"
3514 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Паказаць панэль набору"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3522 msgid "Encoding Codec:"
3523 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3528 msgstr "Павесіць трубку"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3532 msgid "Hang up current call"
3533 msgstr "Закончыць гэту размову"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3542 msgstr "Разгарнуць мяне"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3546 msgstr "Згарнуць мяне"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3550 msgid "Remote Candidate:"
3551 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3556 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3560 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3563 msgid "Show dialpad"
3564 msgstr "Паказаць панэль набору"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3567 msgid "Start a video call"
3568 msgstr "Распачаць відэазванок"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3571 msgid "Start an audio call"
3572 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3576 msgstr "Памяняць камеру"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3580 msgid "Toggle audio transmission"
3581 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3584 msgid "Toggle video transmission"
3585 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3596 msgstr "Відэазванок"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3638 msgid "%s (%d unread)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread)"
3640 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3641 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3642 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3646 msgid "%s (and %u other)"
3647 msgid_plural "%s (and %u others)"
3648 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3649 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3650 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3654 msgid "%s (%d unread from others)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3656 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3657 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3658 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3662 msgid "%s (%d unread from all)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3664 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3665 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3666 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3674 msgid "Sending %d message"
3675 msgid_plural "Sending %d messages"
3676 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3677 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3678 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3681 msgid "Typing a message."
3682 msgstr "Піша паведамленне."
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3693 msgid "Insert _Smiley"
3694 msgstr "_Уставіць смайлік"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3697 msgid "Invite _Participant…"
3698 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3709 msgid "Notify for All Messages"
3710 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3713 msgid "_Conversation"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3718 msgstr "_Адчапіць картку"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3721 msgid "_Favorite Chat Room"
3722 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3726 msgstr "Да _наступнай карткі"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3729 msgid "_Previous Tab"
3730 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3733 msgid "_Show Contact List"
3734 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3741 msgid "_Undo Close Tab"
3742 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3753 msgid "Auto-Connect"
3754 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3757 msgid "Manage Favorite Rooms"
3758 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3761 msgid "Incoming video call"
3762 msgstr "Уваходны відэазванок"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3765 msgid "Incoming call"
3766 msgstr "Уваходны званок"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3770 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3771 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3775 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3781 msgid "Incoming call from %s"
3782 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3793 msgid "_Answer with video"
3794 msgstr "_Адказаць з відэа"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3798 msgid "Incoming video call from %s"
3799 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3802 msgid "Room invitation"
3803 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3807 msgid "Invitation to join %s"
3808 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3812 msgid "%s is inviting you to join %s"
3813 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3822 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3826 msgid "%s invited you to join %s"
3827 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3831 msgid "You have been invited to join %s"
3832 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3836 msgid "Incoming file transfer from %s"
3837 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3840 msgid "Password required"
3841 msgstr "Патрэбны пароль"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3845 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3846 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3860 msgid "%u:%02u.%02u"
3861 msgstr "%u:%02u.%02u"
3863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3870 msgctxt "file transfer percent"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3876 msgid "%s of %s at %s/s"
3877 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3904 msgid "Error receiving a file"
3905 msgstr "Памылка атрымання файла"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3913 msgid "Error sending a file"
3914 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3920 msgid "\"%s\" received from %s"
3921 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3927 msgid "\"%s\" sent to %s"
3928 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3931 msgid "File transfer completed"
3932 msgstr "Перадача файла закончана"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3935 msgid "Waiting for the other participant's response"
3936 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3941 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3945 msgid "Hashing \"%s\""
3946 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3957 msgid "File Transfers"
3958 msgstr "Перадача файлаў"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3961 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3963 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3965 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3967 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3968 "importing accounts from Pidgin."
3970 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3971 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3974 msgid "Import Accounts"
3975 msgstr "Імпартаванне контаў"
3977 #. Translators: this is the header of a treeview column
3978 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3980 msgstr "Імпартаванне"
3982 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3991 msgid "Provide Password"
3992 msgstr "Падаць пароль"
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3999 msgid "No match found"
4000 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4004 msgstr "Перазлучыцца"
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4007 msgid "Edit Account"
4008 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4014 #. Translators: this string will be something like:
4015 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4018 msgid "Top up %s (%s)..."
4019 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4022 msgid "Top up account credit"
4023 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4028 msgstr "Папоўніць..."
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4035 msgid "Contact List"
4036 msgstr "Спіс кантактаў"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4039 msgid "Contacts on a _Map"
4040 msgstr "_Кантакты на карце"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4043 msgid "Credit Balance"
4044 msgstr "Грашовы баланс конта"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4047 msgid "Find in Contact _List"
4048 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4051 msgid "Join _Favorites"
4052 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4055 msgid "Manage Favorites"
4056 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4059 msgid "N_ormal Size"
4060 msgstr "_Звычайны памер"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4064 msgstr "Новы _званок..."
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4067 msgid "Normal Size With _Avatars"
4068 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4071 msgid "P_references"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4075 msgid "Show P_rotocols"
4076 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4079 msgid "Sort by _Name"
4080 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4083 msgid "Sort by _Status"
4084 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4091 msgid "_Blocked Contacts"
4092 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4095 msgid "_Compact Size"
4096 msgstr "_Кампактны памер"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4099 msgid "_File Transfers"
4100 msgstr "Перадача _файлаў"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4104 msgstr "_Далучыцца..."
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4108 msgid "_New Conversation…"
4109 msgstr "_Новая размова..."
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4112 msgid "_Offline Contacts"
4113 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4116 msgid "_Personal Information"
4117 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4124 msgid "_Search for Contacts…"
4125 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4129 msgstr "Пакой для чату"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4135 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4136 #. yes/no, yes/no and a number.
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4141 "Invite required: %s\n"
4142 "Password required: %s\n"
4146 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4147 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4156 msgid "Could not start room listing"
4157 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4160 msgid "Could not stop room listing"
4161 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4164 msgid "Couldn't load room list"
4165 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4169 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4171 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4176 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4177 "the current account's server"
4179 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4180 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4184 msgstr "Увайсці ў пакой"
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4188 msgstr "Спіс пакояў"
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4195 msgid "Message received"
4196 msgstr "Атрымана паведамленне"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4199 msgid "Message sent"
4200 msgstr "Выслана паведамленне"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4203 msgid "New conversation"
4204 msgstr "Новая размова"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4207 msgid "Contact goes online"
4208 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4211 msgid "Contact goes offline"
4212 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4215 msgid "Account connected"
4216 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4219 msgid "Account disconnected"
4220 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4226 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4231 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4238 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4239 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4243 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4244 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4248 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4250 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4251 "многа маем з табою перагаварыць."
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4255 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4257 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4258 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4262 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4263 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4267 msgid "Juliet has disconnected"
4268 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4283 msgid "Chat Th_eme:"
4284 msgstr "_Матыў чату:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4288 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4295 msgid "Display incoming events in the notification area"
4296 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4299 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4300 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4303 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4304 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4307 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4308 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4311 msgid "Enable spell checking for languages:"
4312 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4320 msgstr "Узровень уводу"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4323 msgid "Input volume"
4324 msgstr "Гучнасць уводу"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4327 msgid "Location sources:"
4328 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4331 msgid "Log conversations"
4332 msgstr "Весці журнал размоў"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4335 msgid "Notifications"
4336 msgstr "Апавяшчэнні"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Агучваць падзеі"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344 msgstr "Прыватнасць"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4348 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4349 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4352 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4353 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4354 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4357 msgid "Show _smileys as images"
4358 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4361 msgid "Show contact _list in rooms"
4362 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4369 msgid "Spell Checking"
4370 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4374 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4375 "dictionary installed."
4376 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4387 msgid "_Automatically connect on startup"
4388 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4392 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4395 msgid "_Enable bubble notifications"
4396 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4399 msgid "_Enable sound notifications"
4400 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4407 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4408 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4411 msgid "_Open new chats in separate windows"
4412 msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4415 msgid "_Publish location to my contacts"
4416 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4418 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4420 msgid "_Reduce location accuracy"
4421 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4427 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4432 msgid "Call the contact again"
4433 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4437 msgstr "Выключыць камеру"
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4441 msgstr "Уключыць камеру"
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4444 msgid "Disable camera and stop sending video"
4445 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4448 msgid "Enable camera and send video"
4449 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4452 msgid "Enable camera but don't send video"
4453 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4457 msgstr "Папярэдні агляд"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4461 msgstr "Перазваніць"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4469 msgstr "Выключыць відэа"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4473 msgstr "Уключыць відэа"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4476 msgid "Video Preview"
4477 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4479 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4480 msgid "Contact Map View"
4481 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4488 msgid "Debug Window"
4489 msgstr "Акно адладкі"
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4509 msgstr "Паведамленне"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4513 msgstr "Папярэджанне"
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4517 msgstr "Крытычная памылка"
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4541 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4544 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4546 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4547 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4548 msgid "Invite Participant"
4549 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4552 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4553 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4555 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4560 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4562 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4569 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4570 "\"Людзей паблізу\""
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4576 "foo_40example_2eorg0\")"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4579 msgid "<account-id>"
4580 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4583 msgid "- Empathy Accounts"
4584 msgstr "- Конты Empathy"
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4587 msgid "Empathy Accounts"
4588 msgstr "Конты Empathy"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4591 msgid "Show a particular service"
4592 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4595 msgid "- Empathy Debugger"
4596 msgstr "- Адладчык Empathy"
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4599 msgid "Empathy Debugger"
4600 msgstr "Адладчык Empathy"
4602 #: ../src/empathy-chat.c:107
4603 msgid "- Empathy Chat Client"
4604 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "Адказаць з відэа"
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4635 msgstr "Падаць пароль"
4637 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4639 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4641 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4643 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4659 msgstr "Працягласць"
4661 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4664 msgid "%s — %d:%02dm"
4665 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4669 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"