1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 02:52+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Тэма акна размовы"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
52 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 #| msgid "Enable sounds when _away"
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 #| msgid "Enable sounds when _away"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "NetworkManager should be used"
135 msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Nick completed character"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Path of the adium theme to use"
147 msgstr "Шлях да тэмы adium"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
171 msgid "Play a sound when a contact logs in"
172 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound when a contact logs out"
176 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
199 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Створаны рахунак Salut"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgstr "Паказваць аватары"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 #| msgid "_Show Contact List"
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Spell checking languages"
225 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "The default folder to save file transfers in."
229 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
233 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
237 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "Use graphical smileys"
241 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Use theme for chat rooms"
249 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
288 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
303 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
306 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
311 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
316 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
319 "Карыстацца NetworkManager, каб аўтаматычна спалучацца і разлучацца зь "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
326 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
339 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
340 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
345 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
350 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
354 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
356 msgstr "Ці граць гукі, калі я заняты?"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
362 msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
366 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
368 msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
372 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
374 msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
378 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
384 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
385 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
386 msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
390 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
391 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
396 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
398 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
403 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
404 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
409 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
410 "even if the chat is already opened, but not focused."
412 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
413 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
417 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
419 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
424 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
426 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
434 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
435 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?"
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
439 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
451 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
455 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
457 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
459 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
460 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
461 "sort the contact list by state."
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
465 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
466 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Вылучаны файл пусты"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
481 msgid "People nearby"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
489 #| msgid "No error specified"
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Запыт зьмены стану"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Памылка перадачы файла"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
514 #| msgid "Unknown error"
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Невядомая прычына"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
540 msgid "%d second ago"
541 msgid_plural "%d seconds ago"
542 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
543 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
544 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
548 msgid "%d minute ago"
549 msgid_plural "%d minutes ago"
550 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
551 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
552 msgstr[2] "%d хвілін таму"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
557 msgid_plural "%d hours ago"
558 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
559 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
560 msgstr[2] "%d гадзін таму"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "%d дзень таму"
567 msgstr[1] "%d дні таму"
568 msgstr[2] "%d дзён таму"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
573 msgid_plural "%d weeks ago"
574 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
575 msgstr[1] "%d тыдні таму"
576 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
581 msgid_plural "%d months ago"
582 msgstr[0] "%d месяц таму"
583 msgstr[1] "%d месяцы таму"
584 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
587 msgid "in the future"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
609 #| msgid "<b>Advanced</b>"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
624 msgid "Screen _Name:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
663 msgstr "Новае сеціва"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
686 msgid "Quit message:"
687 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
691 msgstr "Сапраўднае імя:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
699 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
700 msgid "Override server settings"
701 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
713 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
716 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
717 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
720 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
721 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
728 #| msgid "_First Name: "
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
738 msgstr "_Прозьвішча:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
745 msgid "_Published Name:"
746 msgstr "_Апублікаванае імя:"
748 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
750 msgid "Discover STUN"
751 msgstr "Знайсьці STUN"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
755 msgstr "STUN сэрвэр:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
763 msgstr "_Імя карыстальніка:"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
766 msgid "Use _Yahoo Japan"
767 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
774 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
775 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Room List locale:"
779 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
783 msgid "Couldn't convert image"
784 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
787 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
789 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
792 msgid "Select Your Avatar Image"
793 msgstr "Абраць сабе аватар"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
797 msgstr "Няма малюнка"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
808 msgid "Click to enlarge"
809 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
812 msgid "Failed to reconnect this chat"
813 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
816 msgid "Unsupported command"
817 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
824 msgid "invalid contact"
825 msgstr "памылковы кантакт"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
828 msgid "permission denied"
829 msgstr "у дазволе адмоўлена"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
832 msgid "too long message"
833 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
836 msgid "not implemented"
837 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
845 msgid "Error sending message '%s': %s"
846 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
850 msgid "Topic set to: %s"
851 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
854 msgid "No topic defined"
855 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
858 msgid "(No Suggestions)"
859 msgstr "(няма прапаноў)"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
862 msgid "Insert Smiley"
863 msgstr "Уставіць смайл"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
872 msgid "_Spelling Suggestions"
873 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
877 #| msgid "Disconnected"
878 msgid "%s has disconnected"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
883 msgid "%s was kicked by %s"
884 msgstr "%s быў кікнуты %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
888 msgid "%s was kicked"
889 msgstr "%s быў кікнуты"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
893 msgid "%s was banned by %s"
894 msgstr "%s быў забанены %s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
898 msgid "%s was banned"
899 msgstr "%s быў забанены"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
903 msgid "%s has left the room"
904 msgstr "%s пакінуў пакой"
906 #. Note to translators: this string is appended to
907 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
908 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
909 #. * please let us know. :-)
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
918 msgid "%s has joined the room"
919 msgstr "%s увайшоў у пакой"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
938 #. Copy Link Address menu item
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
941 msgid "_Copy Link Address"
942 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
944 #. Open Link menu item
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
948 msgstr "_Адкрыць спасылку"
950 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
951 #. * chat windows (strftime format string)
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
953 #| msgid "%A %d %B %Y"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
959 msgid "Edit Contact Information"
960 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
963 msgid "Personal Information"
964 msgstr "Асабістая інфармацыя"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
968 msgstr "Новы кантакт"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
971 msgid "Decide _Later"
972 msgstr "Вырашыць _пазьней"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
975 msgid "Subscription Request"
976 msgstr "Запыт падпіскі"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
980 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
981 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
984 msgid "Removing group"
985 msgstr "Выдаленьне суполкі"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
995 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
996 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
999 msgid "Removing contact"
1000 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1004 msgid "_Add Contact..."
1005 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1013 #| msgid "_End Call"
1016 msgstr "_Аўдыё выклік"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1019 #| msgid "_End Call"
1022 msgstr "_Відэа выклік"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1025 msgid "_View Previous Conversations"
1026 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1029 #| msgid "Send Video"
1031 msgstr "Даслаць файл"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1034 msgid "Share my desktop"
1035 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1038 msgid "Infor_mation"
1039 msgstr "_Інфармацыя"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1044 msgstr "_Рэдагаваць"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1047 msgid "Inviting to this room"
1048 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1051 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1052 msgid "_Invite to chatroom"
1053 msgstr "За_прасіць у пакой"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1056 #| msgid "Select contact..."
1057 msgid "Select a contact"
1058 msgstr "Вылучыце кантакт"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1062 msgstr "Захаваць аватар"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1065 msgid "Unable to save avatar"
1066 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1073 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1078 msgid "Country ISO Code:"
1079 msgstr "ISO-код краіны:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1102 msgid "Postal Code:"
1103 msgstr "Паштовы індэкс:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1131 msgid "Description:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1139 msgid "Accuracy Level:"
1140 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1147 msgid "Vertical Error (meters):"
1148 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1151 msgid "Horizontal Error (meters):"
1152 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1164 msgid "Climb Speed:"
1165 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1168 msgid "Last Updated on:"
1169 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1184 #| msgid "<b>Contact</b>"
1185 msgid "<b>Location</b>"
1186 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1189 #| msgid "<b>Contact</b>"
1190 msgid "<b>Location</b>, "
1191 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1194 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1195 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1203 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1214 msgstr "Дзень народзінаў:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1217 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1218 msgid "Client Information"
1219 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1226 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1231 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1232 msgid "Contact Details"
1233 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1241 msgstr "Поўнае імя:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1248 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1251 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1254 msgid "Information requested..."
1255 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1263 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1264 "select more than one group or no groups."
1266 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1267 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1275 msgstr "Ўэб-старонка:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1279 msgstr "_Дадаць суполку"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1283 msgstr "новы сэрвэр"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1298 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1307 msgid "Conversations"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1311 msgid "Previous Conversations"
1312 msgstr "Папярэдняя размова"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1332 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1335 msgid "New Conversation"
1336 msgstr "Новая размова"
1338 #. COL_STATE_ICON_NAME
1341 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1342 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1345 #| msgid "Custom messages..."
1346 msgid "Custom Message..."
1347 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1350 #| msgid "Custom messages..."
1351 msgid "Edit Custom Messages..."
1352 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1355 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1356 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1359 msgid "Click to make this status a favorite"
1360 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1365 msgstr "Задаць стан"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1368 msgid "Set your presence and current status"
1369 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1373 msgid "Custom messages..."
1374 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1377 #| msgid "Send and receive instant messages"
1378 msgid "Received an instant message"
1379 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1382 #| msgid "Send and receive instant messages"
1383 msgid "Sent an instant message"
1384 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1387 #| msgid "Incoming call from %s"
1388 msgid "Incoming chat request"
1389 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1392 #| msgid "Connected"
1393 msgid "Contact connected"
1394 msgstr "Кантакт далучаны"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1397 #| msgid "Disconnected"
1398 msgid "Contact disconnected"
1399 msgstr "Кантакт адлучаны"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1402 #| msgid "Connected"
1403 msgid "Connected to server"
1404 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1407 #| msgid "Disconnected"
1408 msgid "Disconnected from server"
1409 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1412 #| msgid "Incoming call"
1413 msgid "Incoming voice call"
1414 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1417 msgid "Outgoing voice call"
1418 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1421 msgid "Voice call ended"
1422 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1425 #| msgid "Custom message"
1426 msgid "Enter Custom Message"
1427 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1430 #| msgid "Custom message"
1431 msgid "Edit Custom Messages"
1432 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1435 msgid "Add _New Preset"
1436 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1439 #| msgid "Save message"
1440 msgid "Saved Presets"
1441 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1468 msgid "Unable to open URI"
1469 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1473 msgid "Select a file"
1474 msgstr "Вылучыце файл"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1477 msgid "Select a destination"
1478 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1481 msgid "Current Locale"
1482 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1509 msgid "Central European"
1510 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1516 msgid "Chinese Simplified"
1517 msgstr "Просты кітайскі"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1522 msgid "Chinese Traditional"
1523 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1539 msgid "Cyrillic/Russian"
1540 msgstr "Кірыліца/Руская"
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1544 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1545 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1573 msgid "Hebrew Visual"
1574 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1599 msgstr "Скандынаўскі"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1611 msgid "South European"
1612 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1648 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1652 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1656 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1664 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1674 msgid "_Information"
1675 msgstr "_Інфармацыя"
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1679 msgid "_Preferences"
1682 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1683 msgid "Please configure a contact."
1684 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1686 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1687 msgid "Select contact..."
1688 msgstr "Абраць кантакт..."
1690 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1692 msgstr "Прысутнасьць"
1694 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1695 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1696 msgid "Set your own presence"
1697 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1699 #: ../src/empathy.c:506
1700 msgid "Don't connect on startup"
1701 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1703 #: ../src/empathy.c:510
1704 msgid "Don't show the contact list on startup"
1705 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1707 #: ../src/empathy.c:514
1708 msgid "Show the accounts dialog"
1709 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1711 #: ../src/empathy.c:526
1712 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1713 msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
1715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1717 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1722 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1723 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1724 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1726 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1728 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1729 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1730 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1734 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1737 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1738 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1740 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1741 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1745 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1746 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1748 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1749 msgid "translator-credits"
1750 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1760 #. To translator: %s is the protocol name
1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1763 msgid "New %s account"
1764 msgstr "Новы рахунак %s"
1766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1769 "You are about to remove your %s account!\n"
1770 "Are you sure you want to proceed?"
1772 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1773 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1777 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1778 "decide to proceed.\n"
1780 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1783 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1784 "выдаліць рахунак.\n"
1786 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1791 msgstr "Дадаць рахунак"
1793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1804 msgid "Import Accounts..."
1805 msgstr "Імпарт рахункаў…"
1807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1808 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1809 msgid "No protocol installed"
1810 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1813 #| msgid "<b>Settings</b>"
1815 msgstr "Настаўленьні"
1817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1819 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1822 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1823 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1830 #| msgid "_Add Contact..."
1834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1835 #| msgid "Create a new IRC network"
1836 msgid "_Create a new account"
1837 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1840 #| msgid "Show and edit accounts"
1841 msgid "_Reuse an existing account"
1842 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
1844 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1849 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1853 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1857 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1858 #| msgid "<b>Volume</b>"
1862 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1863 #| msgid "Connecting"
1864 msgid "Connecting..."
1865 msgstr "Далучэньне…"
1867 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1873 msgstr "Панэль набору"
1875 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1877 msgstr "Аўдыё-выхад"
1879 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1881 msgstr "Відэа-выхад"
1883 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1885 msgid "Call with %s"
1886 msgstr "Размова з %s"
1888 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1893 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1894 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1896 msgid "Connected — %d:%02dm"
1897 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1902 msgstr "Скончыць размову"
1904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1906 msgstr "Паўтарыць спробу"
1908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1909 #| msgid "Send Video"
1911 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
1913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1914 #| msgid "Send Video"
1916 msgstr "Даслаць відэа"
1918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1919 msgid "Video preview"
1920 msgstr "Прыклад відэа"
1922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1930 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1932 msgid "Conversations (%d)"
1933 msgstr "Размовы (%d)"
1935 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1936 msgid "Typing a message."
1937 msgstr "Набор паведамленьня."
1939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1948 msgid "Auto-Connect"
1949 msgstr "Аўта-злучэньне"
1951 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1952 msgid "Manage Favorite Rooms"
1953 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1956 msgid "Incoming call"
1957 msgstr "Уваходны званок"
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1961 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1962 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1974 msgid "Incoming call from %s"
1975 msgstr "Уваходны званок ад %s"
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1979 msgid "%s is offering you an invitation"
1980 msgstr "%s запрашае вас"
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1983 msgid "An external application will be started to handle it."
1984 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1987 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1988 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1992 msgid "Room invitation"
1993 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1997 msgid "%s is inviting you to join %s"
1998 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2010 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2012 msgid "%s invited you to join %s"
2013 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2015 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2017 #| msgid "Incoming call from %s"
2018 msgid "Incoming file transfer from %s"
2019 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2021 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2023 msgid "Subscription requested by %s"
2024 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2026 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2035 #. someone is logging off
2036 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2038 msgid "%s is now offline."
2039 msgstr "%s зараз адлучаны."
2041 #. someone is logging in
2042 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2044 msgid "%s is now online."
2045 msgstr "%s зараз далучаны."
2047 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2050 msgid "%u:%02u.%02u"
2051 msgstr "%u:%02u.%02u"
2053 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2061 msgctxt "file transfer percent"
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2067 msgid "%s of %s at %s/s"
2068 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2075 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2078 #| msgid "Incoming call from %s"
2079 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2080 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2082 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2085 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2086 msgstr "Перадача „%s” %s"
2088 #. translators: first %s is filename, second %s
2089 #. * is the contact name
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2092 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2093 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2096 msgid "Error receiving a file"
2097 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2101 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2102 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2103 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2106 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2107 msgid "Error sending a file"
2108 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2110 #. translators: first %s is filename, second %s
2111 #. * is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2114 msgid "\"%s\" received from %s"
2115 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2117 #. translators: first %s is filename, second %s
2118 #. * is the contact name
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2121 #| msgid "Topic set to: %s"
2122 msgid "\"%s\" sent to %s"
2123 msgstr "„%s” дасланы %s"
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2126 msgid "File transfer completed"
2127 msgstr "Перадача файла завершана"
2129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2130 msgid "Waiting for the other participant's response"
2131 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2135 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2136 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2140 msgid "Hashing \"%s\""
2141 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2148 #| msgid "All Files"
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2157 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2158 msgid "File Transfers"
2159 msgstr "Перадачы файлаў"
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2162 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2164 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2166 #. Translators: this is the header of a treeview column
2167 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2172 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2176 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2177 #| msgid "Reso_urce:"
2181 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2183 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2184 "importing accounts from Pidgin."
2186 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2189 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2191 msgid "Import Accounts"
2192 msgstr "Імпарт рахункаў"
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2195 msgid "_Edit account"
2196 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2199 msgid "No error specified"
2200 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2203 msgid "Network error"
2204 msgstr "Памылка сеціва"
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2207 msgid "Authentication failed"
2208 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2211 msgid "Encryption error"
2212 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2216 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2219 msgid "Certificate not provided"
2220 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2222 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2223 msgid "Certificate untrusted"
2224 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2227 msgid "Certificate expired"
2228 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2230 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2231 msgid "Certificate not activated"
2232 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2234 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2235 msgid "Certificate hostname mismatch"
2236 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2238 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2239 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2240 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2242 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2243 msgid "Certificate self-signed"
2244 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2246 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2247 msgid "Certificate error"
2248 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2250 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2251 msgid "Unknown error"
2252 msgstr "Невядомая памылка"
2254 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2255 msgid "Show and edit accounts"
2256 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2259 msgid "Contact List"
2260 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2263 msgid "Contacts on a _Map"
2264 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2271 msgid "Join _Favorites"
2272 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2275 msgid "Manage Favorites"
2276 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2279 msgid "N_ormal Size"
2280 msgstr "Звы_чайны памер"
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2283 msgid "Normal Size With _Avatars"
2284 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2287 #| msgid "Sort by _name"
2288 msgid "Sort by _Name"
2289 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2292 #| msgid "Sort by s_tate"
2293 msgid "Sort by _Status"
2294 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2301 msgid "_Compact Size"
2302 msgstr "_Кампактны памер"
2304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2313 msgid "_File Transfers"
2314 msgstr "Перадачы _файлаў"
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2321 #| msgid "Join _New..."
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2326 msgid "_New Conversation..."
2327 msgstr "_Новая размова…"
2329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2330 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2331 msgid "_Offline Contacts"
2332 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2335 msgid "_Personal Information"
2336 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2339 #| msgid "Previous Conversations"
2340 msgid "_Previous Conversations"
2341 msgstr "Раней_шыя размовы"
2343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2348 #| msgid "Chat Rooms"
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2360 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2364 "Invite required: %s\n"
2365 "Password required: %s\n"
2369 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2370 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2378 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2384 msgid "Could not start room listing"
2385 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2388 msgid "Could not stop room listing"
2389 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2392 msgid "Couldn't load room list"
2393 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2397 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2399 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2402 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2404 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2405 "the current account's server"
2407 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2408 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2413 msgstr "Увайсьці ў пако"
2415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2416 #| msgid "_Room List locale:"
2418 msgstr "Сьпіс пакояў"
2420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2424 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2425 msgid "Message received"
2426 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2428 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2432 msgid "Message sent"
2433 msgstr "Паведамленьне даслана"
2435 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2436 #| msgid "New Conversation"
2437 msgid "New conversation"
2438 msgstr "Новая размова"
2440 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2441 msgid "Contact goes online"
2442 msgstr "Кантакт далучыўся"
2444 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2445 msgid "Contact goes offline"
2446 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2448 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2449 #| msgid "Disconnected"
2450 msgid "Account connected"
2451 msgstr "Рахунак далучаны"
2453 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2454 #| msgid "Disconnected"
2455 msgid "Account disconnected"
2456 msgstr "Рахунак адлучаны"
2458 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2463 msgid "Allow _GPS usage"
2464 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2467 msgid "Allow _cellphone usage"
2468 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2471 msgid "Allow _network usage"
2472 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2475 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2477 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2480 msgid "Automatically _connect on startup "
2481 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2484 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2489 msgid "Chat Th_eme:"
2490 msgstr "_Тэма размовы:"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2494 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2495 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2496 msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн"
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2500 #| msgid "Enable sounds when _away"
2501 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2502 msgstr "Уключыць гукі, калі мяне _няма"
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2506 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2507 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2508 msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн"
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2512 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2513 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2514 msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн"
2516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2518 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2520 msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2523 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2524 msgid "Enable spell checking for languages:"
2525 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2532 msgid "Geoclue Settings"
2533 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2536 #| msgid "Notifications"
2538 msgstr "Знаходжаньне"
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2541 msgid "Notifications"
2542 msgstr "Паведамленьні"
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2545 msgid "Play sound for events"
2546 msgstr "Агучваць падзеі"
2548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2554 msgstr "Адасобленасьць"
2556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2558 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2559 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2560 "value added (±0.25°)."
2562 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2563 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. Да каардынат GPS будзе дададзена "
2564 "выпадковае значэньне (±0.25°)."
2566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2567 msgid "Show _smileys as images"
2568 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2571 #| msgid "_Show Contact List"
2572 msgid "Show contact _list in rooms"
2573 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2580 msgid "Spell Checking"
2581 msgstr "Праверка артаграфіі"
2583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2585 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2586 "dictionary installed."
2588 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2595 msgid "_Enable bubble notifications"
2596 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2599 #| msgid "Enable sound when away"
2600 msgid "_Enable sound notifications"
2601 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2604 msgid "_Open new chats in separate windows"
2605 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2608 msgid "_Publish location to my contacts"
2609 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2612 msgid "_Reduce location accuracy"
2613 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2619 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2624 msgid "_Show Contact List"
2625 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2627 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2629 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2632 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2635 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2636 "application to handle it"
2639 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2640 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2641 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2643 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2644 #| msgid "Contact List"
2645 msgid "Contact Map View"
2646 msgstr "Мапа кантактаў"
2648 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2652 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2657 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2659 msgstr "Папярэджаньне"
2661 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2662 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2665 msgstr "Паведамленьне"
2667 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2669 msgstr "Інфармаваньне"
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2675 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2680 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2681 msgid "Debug Window"
2682 msgstr "Вакно адладкі"
2684 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2688 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2692 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2697 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2702 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2706 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2710 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2712 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2715 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2717 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2718 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2720 #~ msgid "Enable sound when busy"
2721 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2723 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2724 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2726 #~ msgid "<b>Network</b>"
2727 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2729 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2730 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2732 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2733 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2735 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2736 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2738 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2739 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2741 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2742 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2744 #~ msgid "Group Chat"
2745 #~ msgstr "Групавая размова"
2747 #~ msgid "Contact Information"
2748 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2750 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2751 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2753 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2754 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2756 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2757 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2759 #~ msgid "Contact information"
2760 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2765 #~ msgid "Suggestions for the word"
2766 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2768 #~ msgid "Spell Checker"
2769 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2771 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2772 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2774 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2775 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2777 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2778 #~ msgstr "У мяне ўжо ёсьць рахунак, якім я жадаю карыстацца"
2783 #~ msgid "End this call?"
2784 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2786 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2787 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2789 #~ msgid "Empathy Call"
2790 #~ msgstr "Званок Empathy"
2793 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2795 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2796 #~ msgstr "%s - Званок Empathy"
2799 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2800 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2838 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
2842 #~ msgstr "_Ачысціць"
2847 #~ msgid "Insert _Smiley"
2848 #~ msgstr "Дадаць _смайл"
2850 #~ msgid "Invitation _message:"
2851 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
2854 #~ msgstr "Запрасіць"
2856 #~ msgid "Move Tab _Left"
2857 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2859 #~ msgid "Move Tab _Right"
2860 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2862 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2863 #~ msgstr "Абраць тых, каго жадаеце запрасіць:"
2865 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2866 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
2869 #~ msgstr "_Кантакт"
2871 #~ msgid "_Conversation"
2872 #~ msgstr "_Размова"
2874 #~ msgid "_Detach Tab"
2875 #~ msgstr "_Адлучыць укладку"
2877 #~ msgid "_Next Tab"
2878 #~ msgstr "Наступная закладка"
2880 #~ msgid "_Previous Tab"
2881 #~ msgstr "_Папярэдняя закладка"
2884 #~ msgstr "_Укладкі"
2886 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2887 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
2889 #~ msgid "Join room on start_up"
2890 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
2892 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2893 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
2899 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
2902 #~ "New message from %s:\n"
2905 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
2908 #~ msgid "Invitation Error"
2909 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
2915 #~ msgstr "Злучыць з новым"
2918 #~ msgstr "_Абнавіць"
2921 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2922 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
2924 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2925 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
2927 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2928 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
2930 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2931 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
2933 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2934 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
2936 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2937 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
2939 #~ msgid "Show _avatars"
2940 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
2942 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2943 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"