]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr ""
45 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
46 "перазлучэння."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr ""
59 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr ""
65 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
66 "бяздзейнасці карыстальніка."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Show offline contacts"
78 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
82 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Паказваць аватары"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
91 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Show protocols"
95 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Compact contact list"
111 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
115 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid ""
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "user immediately."
149 msgstr ""
150 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
151 "іх карыстальніку."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Contact list sort criterion"
171 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid ""
175 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
176 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
177 "the contact list by name."
178 msgstr ""
179 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
180 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
181 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
189 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Disable sounds when away"
193 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
197 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
221 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgstr ""
263 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr ""
272 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
284 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr ""
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
297 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Матыў акна чату"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Адмена матыва акна чату"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid ""
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr ""
352 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid ""
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 msgstr ""
370 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
371 "\")."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Правяраць арфаграфію"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr ""
381 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
388 msgid ""
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
390 "chat."
391 msgstr ""
392 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
393 "групавым чаце."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
400 msgid ""
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr ""
411 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
412 "пакой."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr ""
421 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
422 "video0\"."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Camera position"
426 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Position the camera preview should be during a call."
430 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Echo cancellation support"
434 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
438 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
441 msgid "Show hint about closing the main window"
442 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
445 msgid ""
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
448 msgstr ""
449 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
450 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr ""
459 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr ""
472 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
475 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
476 msgstr ""
477 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
481 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
485 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
489 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid ""
493 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
494 msgstr ""
495 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
496 "абароны яго права на прыватнасць."
497
498 #. Tweak the dialog
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
501 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
502 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
503
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
506 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "Прычына не азначана"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Невядомая прычына"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
537 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
538 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
541 msgid "File transfer not supported by remote contact"
542 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
545 msgid "The selected file is not a regular file"
546 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
549 msgid "The selected file is empty"
550 msgstr "Выбраны файл пусты"
551
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
556
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "Званок да %s"
562
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "Званок ад %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
569 msgid "Available"
570 msgstr "Даступны"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
573 msgid "Busy"
574 msgstr "Заняты"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
577 msgid "Away"
578 msgstr "Адсутны"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
581 msgid "Invisible"
582 msgstr "Нябачны"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
585 msgid "Offline"
586 msgstr "Па-за сеткай"
587
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
590 msgctxt "presence"
591 msgid "Unknown"
592 msgstr "Невядома"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
595 msgid "No reason specified"
596 msgstr "Прычына не азначана"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
599 msgid "Status is set to offline"
600 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
605 msgid "Network error"
606 msgstr "Сеткавая памылка"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
609 msgid "Authentication failed"
610 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "Памылка шыфравання"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
617 msgid "Name in use"
618 msgstr "Імя ўжо занята"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
621 msgid "Certificate not provided"
622 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
625 msgid "Certificate untrusted"
626 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
629 msgid "Certificate expired"
630 msgstr "Сертыфікат састарэў"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
633 msgid "Certificate not activated"
634 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
637 msgid "Certificate hostname mismatch"
638 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
641 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
642 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
649 msgid "Certificate error"
650 msgstr "Памылка сертыфіката"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "Хібны сертыфікат"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
669 msgid "Connection has been lost"
670 msgstr "Злучэнне страчана"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
677 msgid ""
678 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
679 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
682 msgid "The account already exists on the server"
683 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
686 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
687 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
690 msgid "Certificate has been revoked"
691 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
694 msgid ""
695 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
696 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
699 msgid ""
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
702 msgstr ""
703 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
704 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Унутраная памылка"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "Людзі паблізу"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "Yahoo! Японія"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "Google Talk"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "Facebook"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
731 #, c-format
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d секунда таму"
735 msgstr[1] "%d секунды таму"
736 msgstr[2] "%d секунд таму"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
739 #, c-format
740 msgid "%d minute ago"
741 msgid_plural "%d minutes ago"
742 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
743 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
744 msgstr[2] "%d хвілін таму"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
747 #, c-format
748 msgid "%d hour ago"
749 msgid_plural "%d hours ago"
750 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
751 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
752 msgstr[2] "%d гадзін таму"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
755 #, c-format
756 msgid "%d day ago"
757 msgid_plural "%d days ago"
758 msgstr[0] "%d дзень таму"
759 msgstr[1] "%d дні таму"
760 msgstr[2] "%d дзён таму"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
763 #, c-format
764 msgid "%d week ago"
765 msgid_plural "%d weeks ago"
766 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
767 msgstr[1] "%d тыдні таму"
768 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
771 #, c-format
772 msgid "%d month ago"
773 msgid_plural "%d months ago"
774 msgstr[0] "%d месяц таму"
775 msgstr[1] "%d месяцы таму"
776 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
779 msgid "in the future"
780 msgstr "у будучыні"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
783 msgid "All accounts"
784 msgstr "Усе конты"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
788 msgid "Account"
789 msgstr "Конт"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
792 msgid "Password"
793 msgstr "Пароль"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
797 msgid "Server"
798 msgstr "Сервер"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
802 msgid "Port"
803 msgstr "Порт"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
807 #, c-format
808 msgid "%s:"
809 msgstr "%s:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
813 msgid "Username:"
814 msgstr "Імя карыстальніка:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
817 msgid "A_pply"
818 msgstr "У_жыць"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
821 msgid "L_og in"
822 msgstr "_Увайсці"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
831
832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
833 #. * second one is the network. The resulting string will be something
834 #. * like: "MyUserName on freenode".
835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
836 #. * server should come before the login id in your locale.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
838 #, c-format
839 msgid "%1$s on %2$s"
840 msgstr "%1$s на %2$s"
841
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
845 #, c-format
846 msgid "%s Account"
847 msgstr "Конт %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
850 msgid "New account"
851 msgstr "Новы конт"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
860 msgid "Pass_word:"
861 msgstr "_Пароль:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "_Кантактнае імя:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
870
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Запомніць пароль"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
889 msgid "_Port:"
890 msgstr "_Порт:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
898 msgid "_Server:"
899 msgstr "_Сервер:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
911 msgid "Advanced"
912 msgstr "Адмысловае"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "Запомніць пароль"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
934 msgid "Login I_D:"
935 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
943 msgid "What is your GroupWise User ID?"
944 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
947 msgid "What is your GroupWise password?"
948 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
960 msgid "Ch_aracter set:"
961 msgstr "_Знаказбор:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
973 msgid "Auto"
974 msgstr "Аўтаматычна"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
977 msgid "UDP"
978 msgstr "UDP"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
981 msgid "TCP"
982 msgstr "TCP"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
985 msgid "TLS"
986 msgstr "TLS"
987
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
991 msgid "Register"
992 msgstr "Register"
993
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
997 msgid "Options"
998 msgstr "Options"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1001 msgid "None"
1002 msgstr "Нічога"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1005 msgid "Network"
1006 msgstr "Сетка"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Network:"
1010 msgstr "Сетка:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid "Character set:"
1014 msgstr "Знаказбор:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1017 msgid "Servers"
1018 msgstr "Серверы"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1021 msgid ""
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "password."
1024 msgstr ""
1025 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1026 "пакіньце графу пароля пустой."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1029 msgid "Nickname:"
1030 msgstr "Мянушка:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1033 msgid "Password:"
1034 msgstr "Пароль:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 msgid "Quit message:"
1038 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1041 msgid "Real name:"
1042 msgstr "Сапраўднае імя:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1045 msgid "Which IRC network?"
1046 msgstr "IRC-сетка"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1055
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1058 msgid ""
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1063 msgstr ""
1064 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1065 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1066 "b>.\n"
1067 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1068 "\">гэту старонку</a>."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1087 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1088 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1091 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1092 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1095 msgid "Priori_ty:"
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Reso_urce:"
1100 msgstr "_Рэсурс:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1111 msgid "Override server settings"
1112 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1120 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1143 msgid "Nic_kname:"
1144 msgstr "_Мянушка:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 msgid "_Last Name:"
1148 msgstr "_Прозвішча:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "Ім_я:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_Published Name:"
1156 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159 msgid "_Jabber ID:"
1160 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 msgid "E-_mail address:"
1164 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1167 msgid "_Username:"
1168 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1175 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1176 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1179 msgid "NAT Traversal Options"
1180 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1187 msgid "Miscellaneous Options"
1188 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1191 msgid "STUN Server:"
1192 msgstr "STUN-сервер:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1195 msgid "Discover the STUN server automatically"
1196 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1199 msgid "Discover Binding"
1200 msgstr "Пошук сувязі"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1204 msgid "Server:"
1205 msgstr "Сервер:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1208 msgid "Keep-Alive Options"
1209 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 msgid "Mechanism:"
1213 msgstr "Механізм:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1216 msgid "Interval (seconds)"
1217 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1220 msgid "Authentication username:"
1221 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1224 msgid "Transport:"
1225 msgstr "Транспарт:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1228 msgid "Loose Routing"
1229 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1232 msgid "Ignore TLS Errors"
1233 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 msgid "Port:"
1237 msgstr "Порт:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1248 msgid "Yahoo! I_D:"
1249 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1256 msgid "_Room List locale:"
1257 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "Зрабіць здымак..."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 msgid "No Image"
1290 msgstr "Няма выявы"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 msgid "Images"
1294 msgstr "Выявы"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 msgid "All Files"
1298 msgstr "Усе файлы"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
1342 #, c-format
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1363 msgid ""
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1365 "current one"
1366 msgstr ""
1367 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1368 "актыўны"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr ""
1385 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1388 msgid ""
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1392 msgstr ""
1393 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1394 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1395 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1396 "групавога чату ў пакоі\""
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1403 msgid ""
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "show its usage."
1406 msgstr ""
1407 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1408 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128
1411 #, c-format
1412 msgid "Usage: %s"
1413 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "Невядомы загад"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1421 msgstr ""
1422 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1425 msgid "insufficient balance to send message"
1426 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1430 #, c-format
1431 msgid "Error sending message '%s': %s"
1432 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1436 #, c-format
1437 msgid "Error sending message: %s"
1438 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1439
1440 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1441 #. * account to send the message.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1443 #, c-format
1444 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1445 msgstr ""
1446 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1449 msgid "not capable"
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1453 msgid "offline"
1454 msgstr "па-за сеткай"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "невядома"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 ../src/empathy-chat-window.c:916
1477 msgid "Topic:"
1478 msgstr "Тэма:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1481 #, c-format
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1709
1486 #, c-format
1487 msgid "Topic set by %s to: %s"
1488 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1489
1490 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1714
1492 msgid "No topic defined"
1493 msgstr "Тэма не вызначана"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1496 msgid "(No Suggestions)"
1497 msgstr "(няма прапаноў)"
1498
1499 #. translators: %s is the selected word
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2298
1501 #, c-format
1502 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1503 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1504
1505 #. translators: first %s is the selected word,
1506 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2335
1508 #, c-format
1509 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1510 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2405
1513 msgid "Insert Smiley"
1514 msgstr "Уставіць смайлік"
1515
1516 #. send button
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1519 msgid "_Send"
1520 msgstr "_Паслаць"
1521
1522 #. Spelling suggestions
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2480
1524 msgid "_Spelling Suggestions"
1525 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1528 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1529 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1532 #, c-format
1533 msgid "%s has disconnected"
1534 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1535
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1538 #.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1542 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1545 #, c-format
1546 msgid "%s was kicked"
1547 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was banned"
1560 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has left the room"
1565 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1566
1567 #. Note to translators: this string is appended to
1568 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1569 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1570 #. * please let us know. :-)
1571 #.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1573 #, c-format
1574 msgid " (%s)"
1575 msgstr " (%s)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2767
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has joined the room"
1580 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2792
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is now known as %s"
1585 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1586
1587 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1588 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1589 #. * we get the new handler.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2979
1591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "Адлучаны"
1596
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1603 msgid "Remember"
1604 msgstr "Запомніць"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3659
1607 msgid "Not now"
1608 msgstr "Не зараз"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1612 msgid "Retry"
1613 msgstr "Паўтарыць"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3707
1616 msgid "Wrong password; please try again:"
1617 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1618
1619 #. Add message
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3837
1621 msgid "This room is protected by a password:"
1622 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Далучыцца"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4056 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1629 msgid "Connected"
1630 msgstr "Злучаны"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4111
1633 msgid "Conversation"
1634 msgstr "Размова"
1635
1636 #. Translators: this string is a something like
1637 #. * "Escher Cat (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4116
1639 #, c-format
1640 msgid "%s (SMS)"
1641 msgstr "%s (SMS)"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1644 msgid "Unknown or invalid identifier"
1645 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1648 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1649 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1652 msgid "Contact blocking unavailable"
1653 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1656 msgid "Permission Denied"
1657 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1660 msgid "Could not block contact"
1661 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1664 msgid "Edit Blocked Contacts"
1665 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1666
1667 #. Account and Identifier
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1674 msgid "Account:"
1675 msgstr "Конт:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Blocked Contacts"
1679 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1685 msgid "Remove"
1686 msgstr "Выдаліць"
1687
1688 #. Copy Link Address menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1691 msgid "_Copy Link Address"
1692 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1693
1694 #. Open Link menu item
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1697 msgid "_Open Link"
1698 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1699
1700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1701 #. * chat windows (strftime format string)
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1703 msgid "%A %B %d %Y"
1704 msgstr "%A, %d %B %Y"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1708 msgid "New Contact"
1709 msgstr "Новы кантакт"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1713 #, c-format
1714 msgid "Block %s?"
1715 msgstr "Блакіраваць %s?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1719 #, c-format
1720 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1721 msgstr ""
1722 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1726 msgid "_Block"
1727 msgstr "_Блакіраваць"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1731 msgid "_Report this contact as abusive"
1732 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1733 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1734 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1735 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1738 msgid "Subscription Request"
1739 msgstr "Запыт на падпіску"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1742 msgid "_Block User"
1743 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1746 msgid "Decide _Later"
1747 msgstr "_Вырашыць пазней"
1748
1749 #. Title
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "Пошук кантактаў"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1755 msgid "Search: "
1756 msgstr "Пошук: "
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "_Дадаць кантакт"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1767 msgid "Your message introducing yourself:"
1768 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1771 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1772 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1776 msgid "Channels:"
1777 msgstr "Каналы:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1781 msgid "Country ISO Code:"
1782 msgstr "ISO-код краіны:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1786 msgid "Country:"
1787 msgstr "Краіна:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1791 msgid "State:"
1792 msgstr "Штат:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1796 msgid "City:"
1797 msgstr "Горад:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1801 msgid "Area:"
1802 msgstr "Край:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1806 msgid "Postal Code:"
1807 msgstr "Паштовы індэкс:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1811 msgid "Street:"
1812 msgstr "Вуліца:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1816 msgid "Building:"
1817 msgstr "Будынак:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1821 msgid "Floor:"
1822 msgstr "Паверх:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1826 msgid "Room:"
1827 msgstr "Офіс:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1831 msgid "Text:"
1832 msgstr "Тэкст:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1836 msgid "Description:"
1837 msgstr "Апісанне:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1841 msgid "URI:"
1842 msgstr "URI-адрас:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1846 msgid "Accuracy Level:"
1847 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1851 msgid "Error:"
1852 msgstr "Памылка:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1856 msgid "Vertical Error (meters):"
1857 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1861 msgid "Horizontal Error (meters):"
1862 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1866 msgid "Speed:"
1867 msgstr "Хуткасць:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1871 msgid "Bearing:"
1872 msgstr "Кірунак:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1876 msgid "Climb Speed:"
1877 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1881 msgid "Last Updated on:"
1882 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1886 msgid "Longitude:"
1887 msgstr "Даўгата:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1891 msgid "Latitude:"
1892 msgstr "Шырата:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1896 msgid "Altitude:"
1897 msgstr "Вышыня:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1904 msgid "Location"
1905 msgstr "Месцазнаходжанне"
1906
1907 #. translators: format is "Location, $date"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1910 #, c-format
1911 msgid "%s, %s"
1912 msgstr "%s (%s)"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1921 msgid "Save Avatar"
1922 msgstr "Захаваць аватару"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1926 msgid "Unable to save avatar"
1927 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1930 msgid "Personal Details"
1931 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1936 msgid "Contact Details"
1937 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1940 msgid "Full name"
1941 msgstr "Поўнае імя"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1944 msgid "Phone number"
1945 msgstr "Тэлефонны нумар"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1948 msgid "E-mail address"
1949 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1952 msgid "Website"
1953 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1956 msgid "Birthday"
1957 msgstr "Дзень нараджэння"
1958
1959 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1960 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1961 #. * with their IM client.
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1963 msgid "Last seen:"
1964 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1967 msgid "Connected from:"
1968 msgstr "Назва камп'ютара:"
1969
1970 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1971 #. * and should bin this.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1973 msgid "Away message:"
1974 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1977 msgid "work"
1978 msgstr "працоўны"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1981 msgid "home"
1982 msgstr "дамашні"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1985 msgid "mobile"
1986 msgstr "мабільны"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1989 msgid "voice"
1990 msgstr "голасам"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1993 msgid "preferred"
1994 msgstr "асноўны"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1997 msgid "postal"
1998 msgstr "для пошты"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2001 msgid "parcel"
2002 msgstr "для пасылак"
2003
2004 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2008 msgid "Identifier:"
2009 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2010
2011 #. Alias
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2014 msgid "Alias:"
2015 msgstr "Псеўданім:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2018 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2019 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2023 msgid "Information requested…"
2024 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2027 msgid "Client Information"
2028 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2031 msgid "OS:"
2032 msgstr "АС:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2035 msgid "Version:"
2036 msgstr "Версія:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2039 msgid "Client:"
2040 msgstr "Кліент:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2043 msgid "Groups"
2044 msgstr "Групы"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2047 msgid ""
2048 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2049 "select more than one group or no groups."
2050 msgstr ""
2051 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2052 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2055 msgid "_Add Group"
2056 msgstr "_Дадаць групу"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2059 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2060 msgid "Select"
2061 msgstr "Выбар"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2064 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2065 msgid "Group"
2066 msgstr "Група"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2069 msgid "The following identity will be blocked:"
2070 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2071 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2072 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2073 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2076 msgid "The following identity can not be blocked:"
2077 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2078 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2079 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2080 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2083 msgid "Edit Contact Information"
2084 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2085
2086 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2087 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2088 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2090 #, c-format
2091 msgid "%s (%s)"
2092 msgstr "%s (%s)"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2095 msgid "Select account to use to place the call"
2096 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2097
2098 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2099 #. * title
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2104 msgid "Call"
2105 msgstr "Званок"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2108 msgid "Mobile"
2109 msgstr "Мабільны тэлефон"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2112 msgid "Work"
2113 msgstr "Працоўны тэлефон"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2116 msgid "HOME"
2117 msgstr "Хатні тэлефон"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2120 msgid "_Block Contact"
2121 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2122
2123 #. add chat button
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2127 msgid "_Chat"
2128 msgstr "_Чат"
2129
2130 #. add SMS button
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2133 msgid "_SMS"
2134 msgstr "П_аслаць SMS"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2137 msgctxt "menu item"
2138 msgid "_Audio Call"
2139 msgstr "_Аўдыязванок"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2142 msgctxt "menu item"
2143 msgid "_Video Call"
2144 msgstr "_Відэазванок"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2148 msgid "_Previous Conversations"
2149 msgstr "_Папярэднія размовы"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2152 msgid "Send File"
2153 msgstr "Паслаць файл"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2156 msgid "Share My Desktop"
2157 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2161 msgid "Favorite"
2162 msgstr "Упадабаны"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2165 msgid "gnome-contacts not installed"
2166 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2169 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2170 msgstr ""
2171 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2174 msgid "Infor_mation"
2175 msgstr "_Звесткі"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2178 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2179 msgid "_Edit"
2180 msgstr "_Рэдагаваць"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2183 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2184 msgid "Inviting you to this room"
2185 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2188 msgid "_Invite to Chat Room"
2189 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2193 msgid "_Add Contact…"
2194 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2197 msgid "Delete and _Block"
2198 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2201 #, c-format
2202 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2203 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2206 msgid "Removing group"
2207 msgstr "Выдаленне групы"
2208
2209 #. Remove
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2212 msgid "_Remove"
2213 msgstr "_Выдаліць"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2218 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2224 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2225 msgstr ""
2226 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2227 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2230 msgid "Removing contact"
2231 msgstr "Выдаленне кантакта"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2234 #, c-format
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2238 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2239 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2242 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2243 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2246 msgid "Online from a phone or mobile device"
2247 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2250 msgid "New Network"
2251 msgstr "Новая сетка"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2254 msgid "Choose an IRC network"
2255 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2258 msgid "Reset _Networks List"
2259 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2262 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2263 msgid "Select"
2264 msgstr "Выбраць"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2267 msgid "new server"
2268 msgstr "новы сервер"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2271 msgid "SSL"
2272 msgstr "SSL"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2275 msgid "History"
2276 msgstr "Журнал"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2279 msgid "Show"
2280 msgstr "Паказаць"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2283 msgid "Search"
2284 msgstr "Пошук"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2287 #, c-format
2288 msgid "Chat in %s"
2289 msgstr "Чат у %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2292 #, c-format
2293 msgid "Chat with %s"
2294 msgstr "Чат з %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2298 msgctxt "A date with the time"
2299 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2300 msgstr "%A, %d %B %Y"
2301
2302 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2304 #, c-format
2305 msgid "<i>* %s %s</i>"
2306 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2307
2308 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2309 #. * The string in bold is the sender's name
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2311 #, c-format
2312 msgid "<b>%s:</b> %s"
2313 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2316 #, c-format
2317 msgid "%s second"
2318 msgid_plural "%s seconds"
2319 msgstr[0] "%s секунда"
2320 msgstr[1] "%s секунды"
2321 msgstr[2] "%s секунд"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2324 #, c-format
2325 msgid "%s minute"
2326 msgid_plural "%s minutes"
2327 msgstr[0] "%s хвіліна"
2328 msgstr[1] "%s хвіліны"
2329 msgstr[2] "%s хвілін"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2332 #, c-format
2333 msgid "Call took %s, ended at %s"
2334 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2337 msgid "Today"
2338 msgstr "Сёння"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2341 msgid "Yesterday"
2342 msgstr "Учора"
2343
2344 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2346 msgid "%e %B %Y"
2347 msgstr "%e %B %Y"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2351 msgid "Anytime"
2352 msgstr "За ўвесь час"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2356 msgid "Anyone"
2357 msgstr "Усе"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2360 msgid "Who"
2361 msgstr "Хто"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2364 msgid "When"
2365 msgstr "Калі"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2368 msgid "Anything"
2369 msgstr "Усё"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2372 msgid "Text chats"
2373 msgstr "Тэкставыя чаты"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2377 msgid "Calls"
2378 msgstr "Званкі"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2381 msgid "Incoming calls"
2382 msgstr "Уваходныя званкі"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2385 msgid "Outgoing calls"
2386 msgstr "Выхадныя званкі"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2389 msgid "Missed calls"
2390 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2393 msgid "What"
2394 msgstr "Што"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2397 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2398 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2401 msgid "Clear All"
2402 msgstr "Ачысціць усё"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2405 msgid "Delete from:"
2406 msgstr "Выдаліць для:"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2409 msgid "_File"
2410 msgstr "_Файл"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2415 msgid "_Edit"
2416 msgstr "_Праўка"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2423 msgid "Profile"
2424 msgstr "Профіль"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2428 msgid "Chat"
2429 msgstr "Чат"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2434 msgid "Video"
2435 msgstr "Відэа"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2438 msgid "page 2"
2439 msgstr "старонка 2"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2442 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2443 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2446 msgid "The contact is offline"
2447 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2450 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2451 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2454 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2455 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2458 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2459 msgstr ""
2460 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2463 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2464 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2467 msgid "You are banned from this channel"
2468 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2471 msgid "This channel is full"
2472 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2475 msgid "You must be invited to join this channel"
2476 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2479 msgid "Can't proceed while disconnected"
2480 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2483 msgid "Permission denied"
2484 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2487 msgid "There was an error starting the conversation"
2488 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2494
2495 #. Tweak the dialog
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2497 msgid "New Conversation"
2498 msgstr "Новая размова"
2499
2500 #. add video button
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2502 msgid "_Video Call"
2503 msgstr "_Відэазванок"
2504
2505 #. add audio button
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2507 msgid "_Audio Call"
2508 msgstr "_Аўдыязванок"
2509
2510 #. Tweak the dialog
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2512 msgid "New Call"
2513 msgstr "Новы званок"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2516 #, c-format
2517 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2518 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Enter your password for account\n"
2525 "<b>%s</b>"
2526 msgstr ""
2527 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2528 "<b>%s</b>"
2529
2530 #. COL_STATUS_TEXT
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2532 #. COL_STATE
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2535 #. COL_TYPE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2555 msgid "Set status"
2556 msgstr "Вызначыць стан"
2557
2558 #. Custom messages
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2560 msgid "Custom messages…"
2561 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2562
2563 #. Create account
2564 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2565 #. * "Yahoo!"
2566 #.
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2568 #, c-format
2569 msgid "New %s account"
2570 msgstr "Новы конт %s"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2573 msgid "Find:"
2574 msgstr "Шукаць:"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2577 msgid "_Previous"
2578 msgstr "На_зад"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2581 msgid "_Next"
2582 msgstr "_Наперад"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2585 msgid "Mat_ch case"
2586 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2589 msgid "Phrase not found"
2590 msgstr "Выраз не знойдзены"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2593 msgid "Received an instant message"
2594 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2597 msgid "Sent an instant message"
2598 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2601 msgid "Incoming chat request"
2602 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2605 msgid "Contact connected"
2606 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2609 msgid "Contact disconnected"
2610 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2613 msgid "Connected to server"
2614 msgstr "Злучэнне з серверам"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2617 msgid "Disconnected from server"
2618 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2621 msgid "Incoming voice call"
2622 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2625 msgid "Outgoing voice call"
2626 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2629 msgid "Voice call ended"
2630 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2633 msgid "Edit Custom Messages"
2634 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2637 #, c-format
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2642 msgid "Normal"
2643 msgstr "Звычайны"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2646 msgid "Classic"
2647 msgstr "Класічны"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2650 msgid "Simple"
2651 msgstr "Просты"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2654 msgid "Clean"
2655 msgstr "Чысты"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2658 msgid "Blue"
2659 msgstr "Сіні"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2662 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2663 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2666 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2667 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2670 msgid "The certificate has expired."
2671 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2674 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2675 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2678 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2679 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2682 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2683 msgstr ""
2684 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2687 msgid "The certificate is self-signed."
2688 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2691 msgid ""
2692 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2693 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2696 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2697 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2700 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2701 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2704 msgid "The certificate is malformed."
2705 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2708 #, c-format
2709 msgid "Expected hostname: %s"
2710 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2713 #, c-format
2714 msgid "Certificate hostname: %s"
2715 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2718 msgid "Continue"
2719 msgstr "Працягнуць"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2722 msgid "Untrusted connection"
2723 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2726 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2727 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2730 msgid "Remember this choice for future connections"
2731 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2734 msgid "Certificate Details"
2735 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2738 msgid "Unable to open URI"
2739 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2742 msgid "Select a file"
2743 msgstr "Выбар файла"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2746 msgid "Insufficient free space to save file"
2747 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2753 "Please choose another location."
2754 msgstr ""
2755 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2756 "Выберыце іншае месца для файла."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2759 #, c-format
2760 msgid "Incoming file from %s"
2761 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2764 msgid "Current Locale"
2765 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2771 msgid "Arabic"
2772 msgstr "Арабскі"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2775 msgid "Armenian"
2776 msgstr "Армянскі"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2781 msgid "Baltic"
2782 msgstr "Балтыйскі"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2785 msgid "Celtic"
2786 msgstr "Кельцкі"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2792 msgid "Central European"
2793 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2799 msgid "Chinese Simplified"
2800 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2805 msgid "Chinese Traditional"
2806 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2809 msgid "Croatian"
2810 msgstr "Харвацкі"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2818 msgid "Cyrillic"
2819 msgstr "Кірыліца"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2822 msgid "Cyrillic/Russian"
2823 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2827 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2828 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2831 msgid "Georgian"
2832 msgstr "Грузінскі"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2837 msgid "Greek"
2838 msgstr "Грэцкі"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2841 msgid "Gujarati"
2842 msgstr "Гуджараці"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2845 msgid "Gurmukhi"
2846 msgstr "Гурмукхі"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2852 msgid "Hebrew"
2853 msgstr "Іўрыт"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2856 msgid "Hebrew Visual"
2857 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2860 msgid "Hindi"
2861 msgstr "Хіндзі"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2864 msgid "Icelandic"
2865 msgstr "Ісландскі"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2870 msgid "Japanese"
2871 msgstr "Японскі"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2877 msgid "Korean"
2878 msgstr "Карэйскі"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2881 msgid "Nordic"
2882 msgstr "Скандынаўскі"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2885 msgid "Persian"
2886 msgstr "Іранскі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2890 msgid "Romanian"
2891 msgstr "Румынскі"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2894 msgid "South European"
2895 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2898 msgid "Thai"
2899 msgstr "Тайскі"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2905 msgid "Turkish"
2906 msgstr "Турэцкі"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2913 msgid "Unicode"
2914 msgstr "Унікод"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2921 msgid "Western"
2922 msgstr "Заходні"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2927 msgid "Vietnamese"
2928 msgstr "В'етнамскі"
2929
2930 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2931 msgid "No error message"
2932 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2933
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2935 msgid "Instant Message (Empathy)"
2936 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2937
2938 #: ../src/empathy.c:437
2939 msgid "Don't connect on startup"
2940 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:441
2943 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2944 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:456
2947 msgid "- Empathy IM Client"
2948 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:643
2951 msgid "Error contacting the Account Manager"
2952 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:645
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2958 "The error was:\n"
2959 "\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid ""
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2971 "version."
2972 msgstr ""
2973 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2974 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2975 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2978 msgid ""
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2982 "details."
2983 msgstr ""
2984 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2985 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2986 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2989 msgid ""
2990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2993 msgstr ""
2994 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
2995 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
2996 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3004 msgid "translator-credits"
3005 msgstr ""
3006 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3007 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3010 msgid "There was an error while importing the accounts."
3011 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3014 msgid "There was an error while parsing the account details."
3015 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3018 msgid "There was an error while creating the account."
3019 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3022 msgid "There was an error."
3023 msgstr "Узнікла памылка."
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3026 #, c-format
3027 msgid "The error message was: %s"
3028 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3031 msgid ""
3032 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3033 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3034 msgstr ""
3035 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3036 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3037 "меню Праўка."
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3041 msgid "An error occurred"
3042 msgstr "Узнікла памылка"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3046 msgid "What kind of chat account do you have?"
3047 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3050 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3051 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3054 msgid "Enter your account details"
3055 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3058 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3059 msgstr "Тып новага конта для чату"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3062 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3063 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3066 msgid "Enter the details for the new account"
3067 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3070 msgid ""
3071 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3072 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3073 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3074 "calls."
3075 msgstr ""
3076 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3077 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3078 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3079 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3083 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3086 msgid "Yes, import my account details from "
3087 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3091 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3094 msgid "No, I want a new account"
3095 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3099 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3102 msgid "Select the accounts you want to import:"
3103 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3108 msgid "Yes"
3109 msgstr "Так"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3112 msgid "No, that's all for now"
3113 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3116 msgid ""
3117 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3118 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3119 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3120 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3121 msgstr ""
3122 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3123 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3124 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3125 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3126 "\"."
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3130 msgid "Edit->Accounts"
3131 msgstr "Праўка->Конты"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3134 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3135 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3138 msgid ""
3139 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3140 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3141 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3142 "the Accounts dialog"
3143 msgstr ""
3144 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3145 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3146 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3147 "акенцы \"Конты\"."
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3150 msgid "telepathy-salut not installed"
3151 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3154 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3155 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3158 msgid "Welcome to Empathy"
3159 msgstr "Вітаем у Empathy"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3162 msgid "Import your existing accounts"
3163 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3166 msgid "Please enter personal details"
3167 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3168
3169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3170 #. * unsaved changes
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3172 #, c-format
3173 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3174 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3175
3176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3177 #. * an unsaved new account
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3179 msgid "Your new account has not been saved yet."
3180 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3185 msgid "Connecting…"
3186 msgstr "Злучэнне..."
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3189 #, c-format
3190 msgid "Offline — %s"
3191 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3194 #, c-format
3195 msgid "Disconnected — %s"
3196 msgstr "Адлучаны - %s"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3199 msgid "Offline — No Network Connection"
3200 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3203 msgid "Unknown Status"
3204 msgstr "Невядомы стан"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3207 msgid "Offline — Account Disabled"
3208 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3211 msgid "Edit Connection Parameters"
3212 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3215 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3216 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3219 msgid "Go online to edit your personal information."
3220 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3223 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3224 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3227 #, c-format
3228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3229 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3232 msgid "This will not remove your account on the server."
3233 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3236 msgid ""
3237 "You are about to select another account, which will discard\n"
3238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3239 msgstr ""
3240 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3241 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3242
3243 #. Menu items: to enabled/disable the account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3245 msgid "_Enable"
3246 msgstr "_Уключыць"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3249 msgid "_Disable"
3250 msgstr "_Выключыць"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3253 msgid ""
3254 "You are about to close the window, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3256 msgstr ""
3257 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3258 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3261 msgid "Add…"
3262 msgstr "Дадаць..."
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3265 msgid "_Import…"
3266 msgstr "І_мпартаваць..."
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3269 msgid "Protocol:"
3270 msgstr "Пратакол:"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3273 msgid ""
3274 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3275 "you want to use."
3276 msgstr ""
3277 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3278 "пратакола."
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3281 msgid "No protocol installed"
3282 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3285 msgid "Loading account information"
3286 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3287
3288 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3289 msgid " - Empathy authentication client"
3290 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3291
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3293 msgid "Empathy authentication client"
3294 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3295
3296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3297 msgid "People nearby"
3298 msgstr "Людзі паблізу"
3299
3300 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3301 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3302 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3303
3304 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3305 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3306 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3309 msgid "Contrast"
3310 msgstr "Кантраснасць"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3313 msgid "Brightness"
3314 msgstr "Яркасць"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3317 msgid "Gamma"
3318 msgstr "Гама"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3321 msgid "Volume"
3322 msgstr "Гучнасць"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3325 msgid "_Sidebar"
3326 msgstr "_Бакавая паліца"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3329 msgid "Audio input"
3330 msgstr "Аўдыяўваход"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3333 msgid "Video input"
3334 msgstr "Відэаўваход"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3337 msgid "Dialpad"
3338 msgstr "Панэль набору нумару"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3341 msgid "Details"
3342 msgstr "Падрабязнасці"
3343
3344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3345 #. * is used in the window title
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3348 #, c-format
3349 msgid "Call with %s"
3350 msgstr "Званок: %s"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3354 msgid "The IP address as seen by the machine"
3355 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3360 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3364 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3365 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3369 msgid "The IP address of a relay server"
3370 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3374 msgid "The IP address of the multicast group"
3375 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3381 msgctxt "codec"
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "Невядомы"
3384
3385 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3387 #, c-format
3388 msgid "Connected — %d:%02dm"
3389 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3393 msgid "Technical Details"
3394 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3401 "computer"
3402 msgstr ""
3403 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3404 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3411 "computer"
3412 msgstr ""
3413 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3414 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3421 "does not allow direct connections."
3422 msgstr ""
3423 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3424 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3428 msgid "There was a failure on the network"
3429 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3433 msgid ""
3434 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 msgstr ""
3436 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3437 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3441 msgid ""
3442 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3443 msgstr ""
3444 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3445 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3452 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3453 "the Help menu."
3454 msgstr ""
3455 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3456 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3457 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3461 msgid "There was a failure in the call engine"
3462 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3466 msgid "The end of the stream was reached"
3467 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3471 msgid "Can't establish audio stream"
3472 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3476 msgid "Can't establish video stream"
3477 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3481 msgid "_Call"
3482 msgstr "_Званок"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3485 msgid "_Microphone"
3486 msgstr "_Мікрафон"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3489 msgid "_Camera"
3490 msgstr "_Камера"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3493 msgid "_Settings"
3494 msgstr "_Настройкі"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3499 msgid "_View"
3500 msgstr "_Від"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3504 msgid "_Help"
3505 msgstr "_Дапамога"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3509 msgid "_Contents"
3510 msgstr "_Змест"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3514 msgid "_Debug"
3515 msgstr "Ад_ладка"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3518 msgid "Swap camera"
3519 msgstr "Памяняць камеру"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3522 msgid "Minimise me"
3523 msgstr "Згарнуць мяне"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3526 msgid "Maximise me"
3527 msgstr "Разгарнуць мяне"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3530 msgid "Disable camera"
3531 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3535 msgid "Hang up"
3536 msgstr "Павесіць трубку"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3540 msgid "Hang up current call"
3541 msgstr "Закончыць гэту размову"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3544 msgid "Video call"
3545 msgstr "Відэазванок"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3548 msgid "Start a video call"
3549 msgstr "Распачаць відэазванок"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3552 msgid "Start an audio call"
3553 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3556 msgid "Show dialpad"
3557 msgstr "Паказаць панэль набору"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3560 msgid "Display the dialpad"
3561 msgstr "Паказаць панэль набору"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3564 msgid "Send Video"
3565 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3568 msgid "Toggle video transmission"
3569 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3573 msgid "Send Audio"
3574 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3578 msgid "Toggle audio transmission"
3579 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3583 msgid "Encoding Codec:"
3584 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3590 msgid "Unknown"
3591 msgstr "Невядома"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3595 msgid "Decoding Codec:"
3596 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3600 msgid "Remote Candidate:"
3601 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3605 msgid "Local Candidate:"
3606 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3610 msgid "Audio"
3611 msgstr "Аўдыя"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3614 msgid "Close this window?"
3615 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3621 "until you rejoin it."
3622 msgstr ""
3623 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3624 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3630 "messages until you rejoin it."
3631 msgid_plural ""
3632 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3633 "further messages until you rejoin them."
3634 msgstr[0] ""
3635 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3636 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3637 msgstr[1] ""
3638 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3639 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3640 msgstr[2] ""
3641 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3642 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3645 #, c-format
3646 msgid "Leave %s?"
3647 msgstr "Выйсці з %s?"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3650 msgid ""
3651 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3652 "rejoin it."
3653 msgstr ""
3654 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3655 "паўторнага ўваходу."
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3658 msgid "Close window"
3659 msgstr "Закрыць акно"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3662 msgid "Leave room"
3663 msgstr "Выйсці з пакоя"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3666 #, c-format
3667 msgid "%s (%d unread)"
3668 msgid_plural "%s (%d unread)"
3669 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3670 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3671 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3674 #, c-format
3675 msgid "%s (and %u other)"
3676 msgid_plural "%s (and %u others)"
3677 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3678 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3679 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3682 #, c-format
3683 msgid "%s (%d unread from others)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3685 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3686 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3687 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3690 #, c-format
3691 msgid "%s (%d unread from all)"
3692 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3693 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3694 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3695 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3698 msgid "SMS:"
3699 msgstr "SMS:"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3702 #, c-format
3703 msgid "Sending %d message"
3704 msgid_plural "Sending %d messages"
3705 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3706 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3707 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3710 msgid "Typing a message."
3711 msgstr "Піша паведамленне."
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3714 msgid "_Conversation"
3715 msgstr "_Размова"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3718 msgid "C_lear"
3719 msgstr "_Ачысціць"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3722 msgid "Insert _Smiley"
3723 msgstr "_Уставіць смайлік"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3726 msgid "_Favorite Chat Room"
3727 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3730 msgid "Notify for All Messages"
3731 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3734 msgid "_Show Contact List"
3735 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3738 msgid "Invite _Participant…"
3739 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3742 msgid "C_ontact"
3743 msgstr "_Кантакт"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3746 msgid "_Tabs"
3747 msgstr "_Карткі"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3750 msgid "_Previous Tab"
3751 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3754 msgid "_Next Tab"
3755 msgstr "Да _наступнай карткі"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3758 msgid "_Undo Close Tab"
3759 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3762 msgid "Move Tab _Left"
3763 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3766 msgid "Move Tab _Right"
3767 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3770 msgid "_Detach Tab"
3771 msgstr "_Адчапіць картку"
3772
3773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3774 msgid "Name"
3775 msgstr "Назва"
3776
3777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3778 msgid "Room"
3779 msgstr "Пакой"
3780
3781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3782 msgid "Auto-Connect"
3783 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3784
3785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3786 msgid "Manage Favorite Rooms"
3787 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3790 msgid "Incoming video call"
3791 msgstr "Уваходны відэазванок"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3794 msgid "Incoming call"
3795 msgstr "Уваходны званок"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3798 #, c-format
3799 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3800 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3803 #, c-format
3804 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3805 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3809 #, c-format
3810 msgid "Incoming call from %s"
3811 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3814 msgid "_Reject"
3815 msgstr "_Скінуць"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3818 msgid "_Answer"
3819 msgstr "_Адказаць"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3822 msgid "_Answer with video"
3823 msgstr "_Адказаць з відэа"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3826 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3827 #, c-format
3828 msgid "Incoming video call from %s"
3829 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3836 #, c-format
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3846 msgid "_Decline"
3847 msgstr "_Адмовіцца"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3851 msgid "_Join"
3852 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3855 #, c-format
3856 msgid "%s invited you to join %s"
3857 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3860 #, c-format
3861 msgid "You have been invited to join %s"
3862 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3865 #, c-format
3866 msgid "Incoming file transfer from %s"
3867 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3870 msgid "Password required"
3871 msgstr "Патрэбны пароль"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3874 #, c-format
3875 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3876 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Message: %s"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "Паведамленне: %s"
3886
3887 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3889 #, c-format
3890 msgid "%u:%02u.%02u"
3891 msgstr "%u:%02u.%02u"
3892
3893 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3895 #, c-format
3896 msgid "%02u.%02u"
3897 msgstr "%02u.%02u"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3900 msgctxt "file transfer percent"
3901 msgid "Unknown"
3902 msgstr "Невядома"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3905 #, c-format
3906 msgid "%s of %s at %s/s"
3907 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3910 #, c-format
3911 msgid "%s of %s"
3912 msgstr "%s з %s"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3916 #, c-format
3917 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3922 #, c-format
3923 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3929 #, c-format
3930 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3934 msgid "Error receiving a file"
3935 msgstr "Памылка атрымання файла"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3938 #, c-format
3939 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3943 msgid "Error sending a file"
3944 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3945
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3949 #, c-format
3950 msgid "\"%s\" received from %s"
3951 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" sent to %s"
3958 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3961 msgid "File transfer completed"
3962 msgstr "Перадача файла закончана"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3965 msgid "Waiting for the other participant's response"
3966 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3969 #, c-format
3970 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3971 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3974 #, c-format
3975 msgid "Hashing \"%s\""
3976 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3979 msgid "%"
3980 msgstr "%"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3983 msgid "File"
3984 msgstr "Файл"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3987 msgid "Remaining"
3988 msgstr "Засталося"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3991 msgid "File Transfers"
3992 msgstr "Перадача файлаў"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3995 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3996 msgstr ""
3997 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4000 msgid ""
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4003 msgstr ""
4004 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4005 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4006
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4008 msgid "Import Accounts"
4009 msgstr "Імпартаванне контаў"
4010
4011 #. Translators: this is the header of a treeview column
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4013 msgid "Import"
4014 msgstr "Імпартаванне"
4015
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4017 msgid "Protocol"
4018 msgstr "Пратакол"
4019
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4021 msgid "Source"
4022 msgstr "Крыніца"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4025 msgid "Provide Password"
4026 msgstr "Падаць пароль"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4029 msgid "Disconnect"
4030 msgstr "Адлучыцца"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4033 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4034 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4037 msgid "No match found"
4038 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4041 #, c-format
4042 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4043 msgstr ""
4044 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4045 "карыстацца контамі %1$s."
4046
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4048 msgid "Update software..."
4049 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4052 msgid "Close"
4053 msgstr "Закрыць"
4054
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4056 msgid "Reconnect"
4057 msgstr "Перазлучыцца"
4058
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4060 msgid "Edit Account"
4061 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4062
4063 #. Translators: this string will be something like:
4064 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4066 #, c-format
4067 msgid "Top up %s (%s)..."
4068 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4071 msgid "Top up account credit"
4072 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4073
4074 #. top up button
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4076 msgid "Top Up..."
4077 msgstr "Папоўніць..."
4078
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4080 msgid "Contact"
4081 msgstr "Кантакт"
4082
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4084 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4085 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4086
4087 #. translators: argument is an account name
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4089 #, c-format
4090 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4091 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4094 msgid "Contact List"
4095 msgstr "Спіс кантактаў"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4098 msgid "Account settings"
4099 msgstr "Настройкі конта"
4100
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4102 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4103 msgid "_New Conversation…"
4104 msgstr "_Новая размова..."
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4108 msgid "New _Call…"
4109 msgstr "Новы _званок..."
4110
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4112 msgid "_Search for Contacts…"
4113 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4114
4115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4116 msgid "_File Transfers"
4117 msgstr "Перадача _файлаў"
4118
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4120 msgid "_Offline Contacts"
4121 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4122
4123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4124 msgid "Show P_rotocols"
4125 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4126
4127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4128 msgid "Credit Balance"
4129 msgstr "Грашовы баланс конта"
4130
4131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4132 msgid "Contacts on a _Map"
4133 msgstr "_Кантакты на карце"
4134
4135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4136 msgid "_Accounts"
4137 msgstr "_Конты"
4138
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4140 msgid "_Blocked Contacts"
4141 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4142
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4144 msgid "P_references"
4145 msgstr "_Настройкі"
4146
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4148 msgid "Find in Contact _List"
4149 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4150
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4152 msgid "Sort by _Name"
4153 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4154
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4156 msgid "Sort by _Status"
4157 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4158
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4160 msgid "Normal Size With _Avatars"
4161 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4162
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4164 msgid "N_ormal Size"
4165 msgstr "_Звычайны памер акна"
4166
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4168 msgid "_Compact Size"
4169 msgstr "_Кампактны памер акна"
4170
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4172 msgid "_Room"
4173 msgstr "Пак_ой"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4176 msgid "_Join…"
4177 msgstr "_Далучыцца..."
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4180 msgid "Join _Favorites"
4181 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4184 msgid "Manage Favorites"
4185 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4188 msgid "Chat Room"
4189 msgstr "Пакой для чату"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4192 msgid "Members"
4193 msgstr "Удзельнікі"
4194
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "%s\n"
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4203 "Members: %s"
4204 msgstr ""
4205 "%s\n"
4206 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4207 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4208 "Удзельнікі: %s"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4212 msgid "No"
4213 msgstr "Не"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4224 msgid "Join Room"
4225 msgstr "Увайсці ў пакой"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4228 msgid ""
4229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4230 msgstr ""
4231 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4232 "пакояў са спіса."
4233
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4235 msgid "_Room:"
4236 msgstr "Пак_ой:"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4239 msgid ""
4240 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4241 "the current account's server"
4242 msgstr ""
4243 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4244 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4249
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4251 msgid "Room List"
4252 msgstr "Спіс пакояў"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4255 msgid "Message received"
4256 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4259 msgid "Message sent"
4260 msgstr "Пасылка паведамлення"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4263 msgid "New conversation"
4264 msgstr "Новая размова"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4267 msgid "Contact comes online"
4268 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4271 msgid "Contact goes offline"
4272 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4275 msgid "Account connected"
4276 msgstr "Злучэнне конта"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4279 msgid "Account disconnected"
4280 msgstr "Адлучэнне конта"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4283 msgid "Language"
4284 msgstr "Мова"
4285
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4288 msgid "Juliet"
4289 msgstr "Марыся"
4290
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4293 msgid "Romeo"
4294 msgstr "Грышка"
4295
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4299 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4304 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4309 msgstr ""
4310 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4311 "многа маем з табою перагаварыць."
4312
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4316 msgstr ""
4317 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4318 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4319
4320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4322 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4323 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4324
4325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4327 msgid "Juliet has disconnected"
4328 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4331 msgid "Preferences"
4332 msgstr "Настройкі"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4335 msgid "Show _smileys as images"
4336 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4339 msgid "Show contact _list in rooms"
4340 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4343 msgid "Appearance"
4344 msgstr "Выгляд"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4347 msgid "Start chats in:"
4348 msgstr "Адкрываць чат у:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4351 msgid "new ta_bs"
4352 msgstr "новай _картцы"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4355 msgid "new _windows"
4356 msgstr "новым _акне"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4359 msgid "Display incoming events in the notification area"
4360 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4363 msgid "_Automatically connect on startup"
4364 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4367 msgid "Log conversations"
4368 msgstr "Весці журнал размоў"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4371 msgid "Behavior"
4372 msgstr "Паводзіны"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4375 msgid "General"
4376 msgstr "Агульнае"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4379 msgid "_Enable bubble notifications"
4380 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4383 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4384 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4387 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4388 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4391 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4392 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4395 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4396 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4399 msgid "Notifications"
4400 msgstr "Апавяшчэнні"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4403 msgid "_Enable sound notifications"
4404 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4407 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4408 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4411 msgid "Play sound for events"
4412 msgstr "Агучваць падзеі"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4415 msgid "Sounds"
4416 msgstr "Гукі"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4419 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4420 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4423 msgid ""
4424 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4425 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4426 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4427 "off and restarting the call."
4428 msgstr ""
4429 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4430 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4431 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4432 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4435 msgid "_Publish location to my contacts"
4436 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4439 msgid ""
4440 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4441 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4442 "decimal place."
4443 msgstr ""
4444 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4445 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4446 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4447
4448 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 msgid "_Reduce location accuracy"
4451 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4454 msgid "Privacy"
4455 msgstr "Прыватнасць"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4458 msgid "_GPS"
4459 msgstr "_GPS"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4462 msgid "_Cellphone"
4463 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "Location sources:"
4471 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4474 msgid ""
4475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4476 "dictionary installed."
4477 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4478
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4480 msgid "Enable spell checking for languages:"
4481 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4484 msgid "Spell Checking"
4485 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4486
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4488 msgid "Chat Th_eme:"
4489 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4490
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4492 msgid "Variant:"
4493 msgstr "Варыянт:"
4494
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4496 msgid "Themes"
4497 msgstr "Матывы"
4498
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4500 msgid "Status"
4501 msgstr "Стан"
4502
4503 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4504 msgid "_Quit"
4505 msgstr "_Выйсці"
4506
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4508 msgid "Redial"
4509 msgstr "Перазваніць"
4510
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4512 msgid "V_ideo"
4513 msgstr "_Відэа"
4514
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4516 msgid "Video Off"
4517 msgstr "Выключыць відэа"
4518
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4520 msgid "Video Preview"
4521 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4522
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4524 msgid "Video On"
4525 msgstr "Уключыць відэа"
4526
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4528 msgid "Call the contact again"
4529 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4532 msgid "Camera Off"
4533 msgstr "Выключыць камеру"
4534
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4536 msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4538
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4540 msgid "Preview"
4541 msgstr "Папярэдні агляд"
4542
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4544 msgid "Enable camera but don't send video"
4545 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4546
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4548 msgid "Camera On"
4549 msgstr "Уключыць камеру"
4550
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4552 msgid "Enable camera and send video"
4553 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4554
4555 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4556 msgid "Contact Map View"
4557 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4560 msgid "Save"
4561 msgstr "Захаваць"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4564 msgid "Debug Window"
4565 msgstr "Акно адладкі"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4568 msgid "Pause"
4569 msgstr "Прыпыніць"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4572 msgid "Level "
4573 msgstr "Узровень "
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4576 msgid "Debug"
4577 msgstr "Адладка"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4580 msgid "Info"
4581 msgstr "Інфармацыя"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4584 msgid "Message"
4585 msgstr "Паведамленне"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4588 msgid "Warning"
4589 msgstr "Папярэджанне"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4592 msgid "Critical"
4593 msgstr "Крытычная памылка"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4596 msgid "Error"
4597 msgstr "Памылка"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4600 msgid "Time"
4601 msgstr "Час"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4604 msgid "Domain"
4605 msgstr "Дамен"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4608 msgid "Category"
4609 msgstr "Катэгорыя"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4612 msgid "Level"
4613 msgstr "Узровень"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4616 msgid ""
4617 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4618 "extension."
4619 msgstr ""
4620 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4621
4622 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4624 msgid "Invite Participant"
4625 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4626
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4628 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4629 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4630
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4632 msgid "Invite"
4633 msgstr "Запрасіць"
4634
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4636 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4637 msgstr ""
4638 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4639 "выйсці"
4640
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4642 msgid ""
4643 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4644 msgstr ""
4645 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4646 "\"Людзей паблізу\""
4647
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4650 msgstr ""
4651 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4652 "foo_40example_2eorg0\")"
4653
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4655 msgid "<account-id>"
4656 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4657
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4659 msgid "Show account assistant"
4660 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4661
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4663 msgid "- Empathy Accounts"
4664 msgstr "- Конты Empathy"
4665
4666 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4667 msgid "Empathy Accounts"
4668 msgstr "Конты Empathy"
4669
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4671 msgid "Show a particular service"
4672 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4673
4674 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4675 msgid "- Empathy Debugger"
4676 msgstr "- Адладчык Empathy"
4677
4678 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4679 msgid "Empathy Debugger"
4680 msgstr "Адладчык Empathy"
4681
4682 #: ../src/empathy-chat.c:107
4683 msgid "- Empathy Chat Client"
4684 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4685
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4687 msgid "Respond"
4688 msgstr "Адказаць"
4689
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4692 msgid "Reject"
4693 msgstr "Скінуць"
4694
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4698 msgid "Answer"
4699 msgstr "Адказаць"
4700
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4702 msgid "Answer with video"
4703 msgstr "Адказаць з відэа"
4704
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4707 msgid "Decline"
4708 msgstr "Адмовіцца"
4709
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4712 msgid "Accept"
4713 msgstr "Прыняць"
4714
4715 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4716 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4717 #. * brings the password popup.
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4719 msgid "Provide"
4720 msgstr "Падаць пароль"
4721
4722 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4723 #, c-format
4724 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4725 msgstr ""
4726 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4727
4728 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4729 #. * as possible.
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4731 msgid "i"
4732 msgstr "і"
4733
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4735 msgid "On hold"
4736 msgstr "У чаканні"
4737
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4739 msgid "Mute"
4740 msgstr "Абязгучана"
4741
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4743 msgid "Duration"
4744 msgstr "Працягласць"
4745
4746 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4748 #, c-format
4749 msgid "%s — %d:%02dm"
4750 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4751
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4753 #, c-format
4754 msgid "Your current balance is %s."
4755 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4756
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4758 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4759 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4760
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4762 msgid "Top Up"
4763 msgstr "Папоўніць"
4764
4765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4766 msgid "_Match case"
4767 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4768
4769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4770 msgid "Adding new account"
4771 msgstr "Стварэнне новага конта"