]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation
[empathy.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 04:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy IM-кліент"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #| msgid "Client:"
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM кліент"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
50 "у групавой размове"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Тэма акна размовы"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Падзелены коскамі спіс моў,  якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
61 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "Шлях да тэмы adium"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Створаны рахунак Salut"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Паказваць аватары"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr ""
273 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "startup."
289 msgstr ""
290 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "reasons."
296 msgstr ""
297 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
298 "адасобленасьць."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 "window icon."
304 msgstr ""
305 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
306 "размовы."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 msgid ""
310 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
311 "disconnect/reconnect."
312 msgstr ""
313 "Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
314 "разлучацца зь сецівам?"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
335 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid ""
339 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
340 "network."
341 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
349 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
353 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
357 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
361 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
364 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
365 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
368 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
374 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
381 msgid ""
382 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
383 "even if the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr ""
385 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
386 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
389 msgid ""
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
391 msgstr ""
392 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
395 msgid ""
396 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
397 "windows."
398 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413 msgid ""
414 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
415 "the 'x' button in the title bar."
416 msgstr ""
417 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
418 "x у панэлі загалоўка."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
422 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
426 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
429 msgid ""
430 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
431 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
432 "sort the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
435 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
436 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
437
438 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
439 msgid "Can't set an empty display name"
440 msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "Вылучаны файл пусты"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Людзі побач"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Запыт зьмены стану"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Памылка перадачы файла"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Невядомая прычына"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
495 msgid "Available"
496 msgstr "Даступны"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Заняты"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 msgid "Away"
504 msgstr "Адсутнічаю"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
507 msgid "Hidden"
508 msgstr "Схаваны"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Адлучаны"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
515 msgid "People Nearby"
516 msgstr "Людзі побач"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
519 msgid "Yahoo! Japan"
520 msgstr "Yahoo! Japan"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
523 msgid "Facebook Chat"
524 msgstr "Facebook Chat"
525
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 #, c-format
528 msgid "%d second ago"
529 msgid_plural "%d seconds ago"
530 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
531 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
532 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 #, c-format
536 msgid "%d minute ago"
537 msgid_plural "%d minutes ago"
538 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
539 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
540 msgstr[2] "%d хвілін таму"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
543 #, c-format
544 msgid "%d hour ago"
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
547 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
548 msgstr[2] "%d гадзін таму"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
551 #, c-format
552 msgid "%d day ago"
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d дзень таму"
555 msgstr[1] "%d дні таму"
556 msgstr[2] "%d дзён таму"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
563 msgstr[1] "%d тыдні таму"
564 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
567 #, c-format
568 msgid "%d month ago"
569 msgid_plural "%d months ago"
570 msgstr[0] "%d месяц таму"
571 msgstr[1] "%d месяцы таму"
572 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
575 msgid "in the future"
576 msgstr "у будучыні"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
579 msgid "All"
580 msgstr "Усе"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
584 #, c-format
585 msgid "%s:"
586 msgstr "%s:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
589 msgid "Enabled"
590 msgstr "Уключаны"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
593 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
594 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
605 msgid "Advanced"
606 msgstr "Дадатковы"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
615 msgid "Pass_word:"
616 msgstr "_Пароль:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
619 msgid "Screen _Name:"
620 msgstr "_Імя:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
623 msgid "What is your AIM password?"
624 msgstr "Што такое AIM пароль?"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
627 msgid "What is your AIM screen name?"
628 msgstr "Што такое AIM-імя?"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
636 msgid "_Port:"
637 msgstr "_Порт:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
646 msgid "_Server:"
647 msgstr "_Сэрвэр:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
651 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
652 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
657 msgid "Login I_D:"
658 msgstr "Уліковы I_D:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
661 msgid "What is your GroupWise User ID?"
662 msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
665 msgid "What is your GroupWise password?"
666 msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
673 msgid "ICQ _UIN:"
674 msgstr "ICQ _UIN:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
677 msgid "What is your ICQ UIN?"
678 msgstr "Што такое ICQ UIN?"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
681 msgid "What is your ICQ password?"
682 msgstr "Што такое пароль ICQ?"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
686 msgid "_Charset:"
687 msgstr "_Знаказбор:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
690 msgid "New Network"
691 msgstr "Новае сеціва"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
694 msgid "Charset:"
695 msgstr "Знаказбор:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
698 msgid "Network"
699 msgstr "Сеціва"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
702 msgid "Network:"
703 msgstr "Сеціва:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
706 msgid "Nickname:"
707 msgstr "Імя:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
710 msgid "Password:"
711 msgstr "Пароль:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
714 msgid "Quit message:"
715 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
718 msgid "Real name:"
719 msgstr "Сапраўднае імя:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
722 msgid "Servers"
723 msgstr "Сэрвэры"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
726 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
727 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
730 msgid "Override server settings"
731 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
734 msgid "Pri_ority:"
735 msgstr "_Прыярытэт:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
738 msgid "Reso_urce:"
739 msgstr "_Рэсурс:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
742 msgid "Use old SS_L"
743 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "Што такое Jabber ID?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "Што такое пароль Jabber?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
782 msgid "_Email:"
783 msgstr "_Email:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
786 msgid "_First Name:"
787 msgstr "_Імя:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
790 msgid "_Jabber ID:"
791 msgstr "_Jabber ID:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
794 msgid "_Last Name:"
795 msgstr "_Прозьвішча:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
798 msgid "_Nickname:"
799 msgstr "_Мянушка:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "_Апублікаванае імя:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
808
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "Знайсьці STUN"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
815 msgid "STUN Server:"
816 msgstr "STUN сэрвэр:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
819 msgid "STUN port:"
820 msgstr "STUN порт:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
831 msgid "_Username:"
832 msgstr "_Імя карыстальніка:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
847 msgid "Yahoo I_D:"
848 msgstr "Yahoo I_D:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 msgstr ""
866 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
869 msgid "Select Your Avatar Image"
870 msgstr "Абраць сабе аватар"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 msgid "No Image"
874 msgstr "Няма малюнка"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 msgid "Images"
878 msgstr "Малюнкі"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
881 msgid "All Files"
882 msgstr "Усе файлы"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
889 msgid "Failed to reconnect this chat"
890 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
893 msgid "Unsupported command"
894 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
897 msgid "offline"
898 msgstr "адлучаны"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
901 msgid "invalid contact"
902 msgstr "памылковы кантакт"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
905 msgid "permission denied"
906 msgstr "у дазволе адмоўлена"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
909 msgid "too long message"
910 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
913 msgid "not implemented"
914 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
917 msgid "unknown"
918 msgstr "невядомы"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
921 #, c-format
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(няма прапаноў)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Уставіць смайл"
941
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
945 msgid "_Send"
946 msgstr "_Даслаць"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
949 msgid "_Spelling Suggestions"
950 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
953 #, c-format
954 msgid "%s has disconnected"
955 msgstr "%s адлучаны"
956
957 #. translators: reverse the order of these arguments
958 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
961 #, c-format
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
966 #, c-format
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s быў выкінуты"
969
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
974 #, c-format
975 msgid "%1$s was banned by %2$s"
976 msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
979 #, c-format
980 msgid "%s was banned"
981 msgstr "%s быў забанены"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
984 #, c-format
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "%s пакінуў пакой"
987
988 #. Note to translators: this string is appended to
989 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
990 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
991 #. * please let us know. :-)
992 #.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
994 #, c-format
995 msgid " (%s)"
996 msgstr " (%s)"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
999 #, c-format
1000 msgid "%s has joined the room"
1001 msgstr "%s увайшоў у пакой"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Разлучаны"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Злучаны"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Размова"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1017 msgid "Topic:"
1018 msgstr "Тэма:"
1019
1020 #. Copy Link Address menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
1025
1026 #. Open Link menu item
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1029 msgid "_Open Link"
1030 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1031
1032 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1033 #. * chat windows (strftime format string)
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1035 msgid "%A %B %d %Y"
1036 msgstr "%A %B %d %Y"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1040 msgid "Edit Contact Information"
1041 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1044 msgid "Personal Information"
1045 msgstr "Асабістая інфармацыя"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1048 msgid "New Contact"
1049 msgstr "Новы кантакт"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1052 msgid "Decide _Later"
1053 msgstr "Вырашыць _пазьней"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Запыт падпіскі"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1065 msgid "Removing group"
1066 msgstr "Выдаленьне суполкі"
1067
1068 #. Remove
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1071 msgid "_Remove"
1072 msgstr "_Выдаліць"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1075 #, c-format
1076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1080 msgid "Removing contact"
1081 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085 msgid "_Add Contact..."
1086 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 msgid "_Chat"
1091 msgstr "_Размова"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1094 msgctxt "menu item"
1095 msgid "_Audio Call"
1096 msgstr "_Аўдыё выклік"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1099 msgctxt "menu item"
1100 msgid "_Video Call"
1101 msgstr "_Відэа выклік"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104 msgid "_View Previous Conversations"
1105 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1108 msgid "Send file"
1109 msgstr "Даслаць файл"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1112 msgid "Share my desktop"
1113 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1116 msgid "Infor_mation"
1117 msgstr "_Інфармацыя"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1121 msgid "_Edit"
1122 msgstr "_Рэдагаваць"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125 msgid "Inviting to this room"
1126 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129 msgid "_Invite to chatroom"
1130 msgstr "За_прасіць у пакой"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133 msgid "Select a contact"
1134 msgstr "Вылучыце кантакт"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgid "Save Avatar"
1138 msgstr "Захаваць аватар"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141 msgid "Unable to save avatar"
1142 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "Абраць"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1150 msgid "Group"
1151 msgstr "Суполка"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1154 msgid "Country ISO Code:"
1155 msgstr "ISO-код краіны:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 msgid "Country:"
1159 msgstr "Краіна:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1162 msgid "State:"
1163 msgstr "Штат:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1166 msgid "City:"
1167 msgstr "Места:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1170 msgid "Area:"
1171 msgstr "Край:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "Паштовы індэкс:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1178 msgid "Street:"
1179 msgstr "Вуліца:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1182 msgid "Building:"
1183 msgstr "Будынак:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1186 msgid "Floor:"
1187 msgstr "Паверх:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1190 msgid "Room:"
1191 msgstr "Офіс:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1194 msgid "Text:"
1195 msgstr "Тэкст:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Апісаньне:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1202 msgid "URI:"
1203 msgstr "URI:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1206 msgid "Accuracy Level:"
1207 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1210 msgid "Error:"
1211 msgstr "Памылка:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1214 msgid "Vertical Error (meters):"
1215 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1218 msgid "Horizontal Error (meters):"
1219 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1222 msgid "Speed:"
1223 msgstr "Хуткасьць:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "Паводзіны:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgid "Longitude:"
1239 msgstr "Даўгата:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "Шырата:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1246 msgid "Altitude:"
1247 msgstr "Вышыня:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1269 msgid "Account:"
1270 msgstr "Рахунак:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1273 msgid "Alias:"
1274 msgstr "Мянушка:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1277 msgid "Birthday:"
1278 msgstr "Дзень народзінаў:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1285 msgid "Client:"
1286 msgstr "Кліент:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1290 msgid "Contact"
1291 msgstr "Кантакт"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1298 msgid "Email:"
1299 msgstr "Email:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1302 msgid "Fullname:"
1303 msgstr "Поўнае імя:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1306 msgid "Groups"
1307 msgstr "Суполкі"
1308
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1311 msgid "Identifier:"
1312 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1319 msgid "OS:"
1320 msgstr "Сістэма:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1323 msgid ""
1324 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1326 msgstr ""
1327 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1328 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1331 msgid "Version:"
1332 msgstr "Вэрсія:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1335 msgid "Web site:"
1336 msgstr "Ўэб-старонка:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1339 msgid "_Add Group"
1340 msgstr "_Дадаць суполку"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1343 msgid "new server"
1344 msgstr "новы сэрвэр"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 msgid "Server"
1348 msgstr "Сэрвэр"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1351 msgid "Port"
1352 msgstr "Порт"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1355 msgid "SSL"
1356 msgstr "SSL"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "Рахунак"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Дата"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1369 msgstr "Размовы"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "Папярэдняя размова"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "Пошук"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 msgid "_For:"
1381 msgstr "_Што:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1384 msgid "C_all"
1385 msgstr "_Званок"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1388 msgid "C_hat"
1389 msgstr "_Размова"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1392 msgid "Contact ID:"
1393 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1397 msgstr "Новая размова"
1398
1399 #. COL_STATUS_TEXT
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1401 #. COL_STATE
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1404 #. COL_TYPE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1417 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1421 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 msgid "Set status"
1425 msgstr "Задаць стан"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1430
1431 #. Custom messages
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "Кантакт далучаны"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "Кантакт адлучаны"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1493 msgid "Classic"
1494 msgstr "Клясычны"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1497 msgid "Simple"
1498 msgstr "Просты"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1501 msgid "Clean"
1502 msgstr "Чысты"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1505 msgid "Blue"
1506 msgstr "Блакітны"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "Вылучыце файл"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "Арабскі"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1532 msgid "Armenian"
1533 msgstr "Армянскі"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1538 msgid "Baltic"
1539 msgstr "Балтыйскі"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1542 msgid "Celtic"
1543 msgstr "Кельцкі"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "Просты кітайскі"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1566 msgid "Croatian"
1567 msgstr "Харвацкі"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1575 msgid "Cyrillic"
1576 msgstr "Кірыліца"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "Кірыліца/Руская"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1588 msgid "Georgian"
1589 msgstr "Грузінскі"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr "Грэцкі"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 msgid "Gujarati"
1599 msgstr "Гуджараці"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1602 msgid "Gurmukhi"
1603 msgstr "Гурмукхі"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1609 msgid "Hebrew"
1610 msgstr "Габрэйскі"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1617 msgid "Hindi"
1618 msgstr "Гіндзі"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1621 msgid "Icelandic"
1622 msgstr "Ісьляндзкі"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1627 msgid "Japanese"
1628 msgstr "Японскі"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1634 msgid "Korean"
1635 msgstr "Карэйскі"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1638 msgid "Nordic"
1639 msgstr "Скандынаўскі"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1642 msgid "Persian"
1643 msgstr "Пэрсыдзкі"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 msgid "Romanian"
1648 msgstr "Румынскі"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 msgid "Thai"
1656 msgstr "Тайскі"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1662 msgid "Turkish"
1663 msgstr "Турэцкі"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1670 msgid "Unicode"
1671 msgstr "Юнікод"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1678 msgid "Western"
1679 msgstr "Заходні"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1684 msgid "Vietnamese"
1685 msgstr "Віетнамскі"
1686
1687 #.
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1689 #.
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1691 msgid ""
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1693 msgstr ""
1694 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1695 "адлюстроўваецца."
1696
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1698 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1699 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1700
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1702 msgid "Megaphone"
1703 msgstr "Мэгафон"
1704
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1707 msgid "Talk!"
1708 msgstr "Размаўляй!"
1709
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1712 msgid "_About"
1713 msgstr "_Зьвесткі"
1714
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1716 msgid "_Information"
1717 msgstr "_Інфармацыя"
1718
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1721 msgid "_Preferences"
1722 msgstr "_Перавагі"
1723
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1725 msgid "Please configure a contact."
1726 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1727
1728 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1729 msgid "Select contact..."
1730 msgstr "Абраць кантакт..."
1731
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1733 msgid "Presence"
1734 msgstr "Прысутнасьць"
1735
1736 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1737 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1738 msgid "Set your own presence"
1739 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1740
1741 #: ../src/empathy.c:588
1742 msgid "Don't connect on startup"
1743 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1744
1745 #: ../src/empathy.c:592
1746 msgid "Don't show the contact list on startup"
1747 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1748
1749 #: ../src/empathy.c:596
1750 msgid "Show the accounts dialog"
1751 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1752
1753 #: ../src/empathy.c:608
1754 msgid "- Empathy IM Client"
1755 msgstr "- Empathy - IM кліент"
1756
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1758 msgid ""
1759 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1760 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1761 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1762 "version."
1763 msgstr ""
1764 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1765 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1766 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1767
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1769 msgid ""
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1773 "details."
1774 msgstr ""
1775 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але  БЕЗЬ НІЯКІХ "
1776 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1777 "практычнага выкарыстоўваньня.  За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1778 "General Public License."
1779
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1781 msgid ""
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1785 msgstr ""
1786 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1787 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1789
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1793
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1796 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1797
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1799 #| msgid "while importing the accounts."
1800 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1801 msgstr "Узьнікла памылка ў час імпарту рахункаў."
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 #| msgid "while parsing the account details."
1805 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1806 msgstr "Узьнікла памылка ў час разбору дэталяў рахунку."
1807
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1809 #| msgid "while creating the account."
1810 msgid "There has been an error while creating the account."
1811 msgstr "Узьнікла памылка ў час стварэньня рахунка."
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1814 #| msgid "There has been an error "
1815 msgid "There has been an error."
1816 msgstr "Узьнікла памылка."
1817
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1819 #, c-format
1820 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1821 msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
1822
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1824 #| msgid ""
1825 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1826 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1827 msgid ""
1828 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1829 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1830 msgstr ""
1831 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
1832 "выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
1833
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Узьнікла памылка"
1837
1838 #. Create account
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1840 #. Create account
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1842 #. * "Yahoo!"
1843 #.
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1846 #, c-format
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Новы рахунак %s"
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1875 msgid ""
1876 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1877 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1878 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1879 "calls."
1880 msgstr ""
1881 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
1882 "сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
1883 "Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
1884 "відэа выклікі."
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1887 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1888 msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1891 msgid "Yes, import my account details from "
1892 msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1895 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1896 msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1899 msgid "No, I want a new account"
1900 msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1903 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1904 msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1907 msgid "Select the accounts you want to import:"
1908 msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
1909
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1913 msgid "Yes"
1914 msgstr "Так"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1917 msgid "No, that's all for now"
1918 msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1921 msgid "Welcome to Empathy"
1922 msgstr "Вітаем у Empathy"
1923
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1925 msgid "Import your existing accounts"
1926 msgstr "Імпарт існых рахункаў"
1927
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1929 #, c-format
1930 msgid "%s on %s"
1931 msgstr "%s на %s"
1932
1933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1936 #, c-format
1937 msgid "%s Account"
1938 msgstr "%s рахунак"
1939
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1941 msgid "New account"
1942 msgstr "Новы рахунак"
1943
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "You are about to remove your %s account!\n"
1948 "Are you sure you want to proceed?"
1949 msgstr ""
1950 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1951 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1952
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1954 msgid ""
1955 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1956 "decide to proceed.\n"
1957 "\n"
1958 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1959 "be available."
1960 msgstr ""
1961 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1962 "выдаліць рахунак.\n"
1963 "\n"
1964 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1965
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1967 msgid "Accounts"
1968 msgstr "Рахункі"
1969
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1971 msgid "Add new"
1972 msgstr "Дадаць новы"
1973
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1975 msgid "Cr_eate"
1976 msgstr "_Стварыць"
1977
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1979 msgid "No protocol installed"
1980 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1981
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1983 msgid ""
1984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1985 "you want to use."
1986 msgstr ""
1987 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1988 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1989
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1991 msgid "_Add..."
1992 msgstr "_Дадаць…"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1995 msgid "_Create a new account"
1996 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1999 msgid "_Reuse an existing account"
2000 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2003 msgid "account"
2004 msgstr "рахунак"
2005
2006 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2007 msgid "Contrast"
2008 msgstr "Кантраст"
2009
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2011 msgid "Brightness"
2012 msgstr "Зыркасьць"
2013
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "Гама"
2017
2018 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2019 msgid "Volume"
2020 msgstr "Гучнасьць"
2021
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2023 msgid "Connecting..."
2024 msgstr "Далучэньне…"
2025
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2027 msgid "_Sidebar"
2028 msgstr "Бакав_іна"
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2031 msgid "Dialpad"
2032 msgstr "Панэль набору"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2035 msgid "Audio input"
2036 msgstr "Аўдыё-выхад"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2039 msgid "Video input"
2040 msgstr "Відэа-выхад"
2041
2042 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2043 #. * in the window title
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2045 #, c-format
2046 msgid "Call with %s"
2047 msgstr "Размова з %s"
2048
2049 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2051 msgid "Call"
2052 msgstr "Размова"
2053
2054 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2056 #, c-format
2057 msgid "Connected — %d:%02dm"
2058 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
2059
2060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2061 msgid "Hang up"
2062 msgstr "Скончыць размову"
2063
2064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2065 msgid "Redial"
2066 msgstr "Паўтарыць спробу"
2067
2068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2069 msgid "Send Audio"
2070 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
2071
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2073 msgid "Send video"
2074 msgstr "Даслаць відэа"
2075
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2077 msgid "Video preview"
2078 msgstr "Прыклад відэа"
2079
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2081 msgid "_Call"
2082 msgstr "_Званок"
2083
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2085 msgid "_View"
2086 msgstr "_Выгляд"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2089 #, c-format
2090 msgid "Conversations (%d)"
2091 msgstr "Размовы (%d)"
2092
2093 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2094 msgid "Typing a message."
2095 msgstr "Набор паведамленьня."
2096
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2098 msgid "C_lear"
2099 msgstr "_Ачысціць"
2100
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2102 msgid "Chat"
2103 msgstr "Размова"
2104
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2106 msgid "Insert _Smiley"
2107 msgstr "Дадаць _смайл"
2108
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2110 msgid "Move Tab _Left"
2111 msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2112
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2114 msgid "Move Tab _Right"
2115 msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2116
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2118 msgid "_Contact"
2119 msgstr "_Кантакт"
2120
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2122 msgid "_Contents"
2123 msgstr "_Змест"
2124
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2126 msgid "_Conversation"
2127 msgstr "_Размова"
2128
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2130 msgid "_Detach Tab"
2131 msgstr "_Адлучыць укладку"
2132
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2134 msgid "_Favorite Chatroom"
2135 msgstr "Ул_юбёны пакой"
2136
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2138 msgid "_Help"
2139 msgstr "_Даведка"
2140
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2142 msgid "_Next Tab"
2143 msgstr "Наступная закладка"
2144
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2146 msgid "_Previous Tab"
2147 msgstr "_Папярэдняя закладка"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2150 msgid "_Show Contact List"
2151 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2154 msgid "_Tabs"
2155 msgstr "_Укладкі"
2156
2157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2158 msgid "Name"
2159 msgstr "Імя"
2160
2161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2162 msgid "Room"
2163 msgstr "Пакой"
2164
2165 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2166 msgid "Auto-Connect"
2167 msgstr "Аўта-злучэньне"
2168
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2170 msgid "Manage Favorite Rooms"
2171 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
2172
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2174 msgid "Incoming call"
2175 msgstr "Уваходны званок"
2176
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2178 #, c-format
2179 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2180 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
2181
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2183 msgid "_Reject"
2184 msgstr "_Скінуць"
2185
2186 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2187 msgid "_Answer"
2188 msgstr "_Адказ"
2189
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2191 #, c-format
2192 msgid "Incoming call from %s"
2193 msgstr "Уваходны званок ад %s"
2194
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2196 #, c-format
2197 msgid "%s is offering you an invitation"
2198 msgstr "%s запрашае вас"
2199
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2201 msgid "An external application will be started to handle it."
2202 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
2203
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2205 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2206 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
2207
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2209 msgid "Room invitation"
2210 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is inviting you to join %s"
2215 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2216
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2218 msgid "_Decline"
2219 msgstr "Ад_мовіць"
2220
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2223 msgid "_Join"
2224 msgstr "Да_лучыцца"
2225
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2227 #, c-format
2228 msgid "%s invited you to join %s"
2229 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2230
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2232 #, c-format
2233 msgid "Incoming file transfer from %s"
2234 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2235
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2237 #, c-format
2238 msgid "Subscription requested by %s"
2239 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2240
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "Message: %s"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Паведамленьне: %s"
2249
2250 #. someone is logging off
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2252 #, c-format
2253 msgid "%s is now offline."
2254 msgstr "%s зараз адлучаны."
2255
2256 #. someone is logging in
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2258 #, c-format
2259 msgid "%s is now online."
2260 msgstr "%s зараз далучаны."
2261
2262 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2264 #, c-format
2265 msgid "%u:%02u.%02u"
2266 msgstr "%u:%02u.%02u"
2267
2268 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2270 #, c-format
2271 msgid "%02u.%02u"
2272 msgstr "%02u.%02u"
2273
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2275 msgctxt "file transfer percent"
2276 msgid "Unknown"
2277 msgstr "Невядома"
2278
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2280 #, c-format
2281 msgid "%s of %s at %s/s"
2282 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2283
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2285 #, c-format
2286 msgid "%s of %s"
2287 msgstr "%s p %s"
2288
2289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2291 #, c-format
2292 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2293 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2294
2295 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2297 #, c-format
2298 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2299 msgstr "Перадача „%s” %s"
2300
2301 #. translators: first %s is filename, second %s
2302 #. * is the contact name
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2304 #, c-format
2305 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2306 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2309 msgid "Error receiving a file"
2310 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2311
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2313 #, c-format
2314 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2315 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2316
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2318 msgid "Error sending a file"
2319 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2320
2321 #. translators: first %s is filename, second %s
2322 #. * is the contact name
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2324 #, c-format
2325 msgid "\"%s\" received from %s"
2326 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2327
2328 #. translators: first %s is filename, second %s
2329 #. * is the contact name
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2331 #, c-format
2332 msgid "\"%s\" sent to %s"
2333 msgstr "„%s” дасланы %s"
2334
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2336 msgid "File transfer completed"
2337 msgstr "Перадача файла завершана"
2338
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2340 msgid "Waiting for the other participant's response"
2341 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2342
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2344 #, c-format
2345 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2346 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2347
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2349 #, c-format
2350 msgid "Hashing \"%s\""
2351 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2352
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2354 msgid "%"
2355 msgstr "%"
2356
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2358 msgid "File"
2359 msgstr "Файл"
2360
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2362 msgid "Remaining"
2363 msgstr "Засталося"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2366 msgid "File Transfers"
2367 msgstr "Перадачы файлаў"
2368
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2370 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2371 msgstr ""
2372 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2373
2374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2375 msgid ""
2376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2377 "importing accounts from Pidgin."
2378 msgstr ""
2379 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2380 "толькі з Pidgin."
2381
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "Імпарт рахункаў"
2385
2386 #. Translators: this is the header of a treeview column
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2388 msgid "Import"
2389 msgstr "Імпарт"
2390
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2392 msgid "Protocol"
2393 msgstr "Пратакол"
2394
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2396 msgid "Source"
2397 msgstr "Крыніца"
2398
2399 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2400 #, c-format
2401 msgid "%s account"
2402 msgstr "%s рахунак"
2403
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2405 msgid "_Edit account"
2406 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2409 msgid "No error specified"
2410 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2413 msgid "Network error"
2414 msgstr "Памылка сеціва"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2417 msgid "Authentication failed"
2418 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2421 msgid "Encryption error"
2422 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2425 msgid "Name in use"
2426 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2429 msgid "Certificate not provided"
2430 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2433 msgid "Certificate untrusted"
2434 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2437 msgid "Certificate expired"
2438 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2441 msgid "Certificate not activated"
2442 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2445 msgid "Certificate hostname mismatch"
2446 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2449 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2450 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2453 msgid "Certificate self-signed"
2454 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2457 msgid "Certificate error"
2458 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2461 msgid "Unknown error"
2462 msgstr "Невядомая памылка"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2465 msgid "Show and edit accounts"
2466 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2469 msgid "Contact List"
2470 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2473 msgid "Contacts on a _Map"
2474 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2477 msgid "Context"
2478 msgstr "Кантэкст"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2481 msgid "Join _Favorites"
2482 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2485 msgid "Manage Favorites"
2486 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2489 msgid "N_ormal Size"
2490 msgstr "Звы_чайны памер"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2493 msgid "Normal Size With _Avatars"
2494 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2497 msgid "Sort by _Name"
2498 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2501 msgid "Sort by _Status"
2502 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2505 msgid "_Accounts"
2506 msgstr "_Рахункі"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2509 msgid "_Compact Size"
2510 msgstr "_Кампактны памер"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2513 msgid "_Debug"
2514 msgstr "Ад_ладка"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 msgid "_File Transfers"
2518 msgstr "Перадачы _файлаў"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2521 msgid "_Join..."
2522 msgstr "_Увайсьці…"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2525 msgid "_New Conversation..."
2526 msgstr "_Новая размова…"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 msgid "_Offline Contacts"
2530 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "Раней_шыя размовы"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2541 msgid "_Room"
2542 msgstr "_Пакой"
2543
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2545 msgid "Chat Room"
2546 msgstr "Пакоі"
2547
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2549 msgid "Members"
2550 msgstr "Удзельнікі"
2551
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2553 #, c-format
2554 msgctxt ""
2555 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2556 "and a number."
2557 msgid ""
2558 "<b>%s</b>\n"
2559 "Invite required: %s\n"
2560 "Password required: %s\n"
2561 "Members: %s"
2562 msgstr ""
2563 "<b>%s</b>\n"
2564 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2565 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2566 "Удзельнікі: %s"
2567
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2570 msgid "No"
2571 msgstr "Не"
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2574 msgid "Could not start room listing"
2575 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2576
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2578 msgid "Could not stop room listing"
2579 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2582 msgid "Couldn't load room list"
2583 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2584
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2586 msgid ""
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2588 msgstr ""
2589 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2590 "у сьпісе."
2591
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2593 msgid ""
2594 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2595 "the current account's server"
2596 msgstr ""
2597 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2598 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2599
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2601 msgid "Join Room"
2602 msgstr "Увайсьці ў пако"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2605 msgid "Room List"
2606 msgstr "Сьпіс пакояў"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2609 msgid "_Room:"
2610 msgstr "_Пакой:"
2611
2612 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2613 msgid "Message received"
2614 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2615
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Паведамленьне даслана"
2619
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2621 msgid "New conversation"
2622 msgstr "Новая размова"
2623
2624 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2625 msgid "Contact goes online"
2626 msgstr "Кантакт далучыўся"
2627
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2629 msgid "Contact goes offline"
2630 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2631
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2633 msgid "Account connected"
2634 msgstr "Рахунак далучаны"
2635
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2637 msgid "Account disconnected"
2638 msgstr "Рахунак адлучаны"
2639
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Мова"
2643
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2645 msgid "Allow _GPS usage"
2646 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2647
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2649 msgid "Allow _cellphone usage"
2650 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2651
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2653 msgid "Allow _network usage"
2654 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2655
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2657 msgid "Appearance"
2658 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2659
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2661 msgid "Automatically _connect on startup "
2662 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2663
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2665 msgid "Behavior"
2666 msgstr "Паводзіны"
2667
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2669 msgid "Chat Th_eme:"
2670 msgstr "_Тэма размовы:"
2671
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2673 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2674 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2675
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2677 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2678 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2679
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2681 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2682 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2685 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2686 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2689 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2690 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2693 msgid "Enable spell checking for languages:"
2694 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2697 msgid "General"
2698 msgstr "Агульнае"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2701 msgid "Geoclue Settings"
2702 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Знаходжаньне"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2709 msgid "Notifications"
2710 msgstr "Паведамленьні"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2713 msgid "Play sound for events"
2714 msgstr "Агучваць падзеі"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2717 msgid "Preferences"
2718 msgstr "Перавагі"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2721 msgid "Privacy"
2722 msgstr "Адасобленасьць"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2725 msgid ""
2726 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2727 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2728 "decimal place."
2729 msgstr ""
2730 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2731 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
2732 "дзесятковага знака."
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2735 msgid "Show _smileys as images"
2736 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2739 msgid "Show contact _list in rooms"
2740 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2743 msgid "Sounds"
2744 msgstr "Гукі"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2747 msgid "Spell Checking"
2748 msgstr "Праверка артаграфіі"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2751 msgid ""
2752 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2753 "dictionary installed."
2754 msgstr ""
2755 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2758 msgid "Themes"
2759 msgstr "Тэмы"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2762 msgid "_Enable bubble notifications"
2763 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2766 msgid "_Enable sound notifications"
2767 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2770 msgid "_Open new chats in separate windows"
2771 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2774 msgid "_Publish location to my contacts"
2775 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2778 msgid "_Reduce location accuracy"
2779 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2780
2781 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2782 msgid "Status"
2783 msgstr "Стан"
2784
2785 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2786 msgid "_Quit"
2787 msgstr "_Выйсьці"
2788
2789 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2792 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2793
2794 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2798 "application to handle it"
2799 msgstr ""
2800 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2801 "працаваць зь ёй."
2802
2803 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2804 msgid "Contact Map View"
2805 msgstr "Мапа кантактаў"
2806
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "Памылка"
2810
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2812 msgid "Critical"
2813 msgstr "Крытычна"
2814
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "Папярэджаньне"
2818
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2821 msgid "Message"
2822 msgstr "Паведамленьне"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2825 msgid "Info"
2826 msgstr "Інфармаваньне"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2829 msgid "Debug"
2830 msgstr "Адладка"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "Захаваць"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2837 msgid "Debug Window"
2838 msgstr "Вакно адладкі"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2841 msgid "Pause"
2842 msgstr "Паўза"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2845 msgid "Level "
2846 msgstr "Узровень"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2849 msgid "Time"
2850 msgstr "Час"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2853 msgid "Domain"
2854 msgstr "Дамэн"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2857 msgid "Category"
2858 msgstr "Катэгорыя"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2861 msgid "Level"
2862 msgstr "Узровень"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2865 msgid ""
2866 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2867 "extension."
2868 msgstr ""
2869 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2870
2871 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2872 #~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
2873
2874 #~ msgid "gtk-add"
2875 #~ msgstr "gtk-add"
2876
2877 #~ msgid "gtk-remove"
2878 #~ msgstr "gtk-remove"
2879
2880 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2881 #~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
2882
2883 #~| msgid "Account"
2884 #~ msgid "Add Account"
2885 #~ msgstr "Дадаць рахунак"
2886
2887 #~| msgid "Email:"
2888 #~ msgid "Gmail"
2889 #~ msgstr "Gmail"
2890
2891 #~| msgid "Accounts"
2892 #~ msgid "Import Accounts..."
2893 #~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
2894
2895 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2896 #~ msgid "Settings"
2897 #~ msgstr "Настаўленьні"
2898
2899 #~ msgid "Type:"
2900 #~ msgstr "Тып:"
2901
2902 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2903 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2904
2905 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2906 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2907
2908 #~ msgid "Enable sound when busy"
2909 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2910
2911 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2912 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2913
2914 #~ msgid "<b>Network</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2916
2917 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2919
2920 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2921 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2922
2923 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2924 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2925
2926 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2927 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2928
2929 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2931
2932 #~ msgid "Group Chat"
2933 #~ msgstr "Групавая размова"
2934
2935 #~ msgid "Contact Information"
2936 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2937
2938 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2939 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2940
2941 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2942 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2943
2944 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2946
2947 #~ msgid "Contact information"
2948 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2949
2950 #~ msgid "Word"
2951 #~ msgstr "Слова"
2952
2953 #~ msgid "Suggestions for the word"
2954 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2955
2956 #~ msgid "Spell Checker"
2957 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2958
2959 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2960 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2961
2962 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2963 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2964
2965 #~ msgid "Closed"
2966 #~ msgstr "Закрыты"
2967
2968 #~ msgid "End this call?"
2969 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2970
2971 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2972 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2973
2974 #~ msgid "Readying"
2975 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2979 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2980
2981 #~ msgid "#"
2982 #~ msgstr "#"
2983
2984 #~ msgid "*"
2985 #~ msgstr "*"
2986
2987 #~ msgid "0"
2988 #~ msgstr "0"
2989
2990 #~ msgid "1"
2991 #~ msgstr "1"
2992
2993 #~ msgid "2"
2994 #~ msgstr "2"
2995
2996 #~ msgid "3"
2997 #~ msgstr "3"
2998
2999 #~ msgid "4"
3000 #~ msgstr "4"
3001
3002 #~ msgid "5"
3003 #~ msgstr "5"
3004
3005 #~ msgid "6"
3006 #~ msgstr "6"
3007
3008 #~ msgid "7"
3009 #~ msgstr "7"
3010
3011 #~ msgid "8"
3012 #~ msgstr "8"
3013
3014 #~ msgid "9"
3015 #~ msgstr "9"
3016
3017 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3018 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
3019
3020 #~ msgid "Invitation _message:"
3021 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
3022
3023 #~ msgid "Invite"
3024 #~ msgstr "Запрасіць"
3025
3026 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3027 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
3028
3029 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3030 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
3031
3032 #~ msgid "Join room on start_up"
3033 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
3034
3035 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3036 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
3037
3038 #~ msgid "N_ame:"
3039 #~ msgstr "_Імя:"
3040
3041 #~ msgid "S_erver:"
3042 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "New message from %s:\n"
3046 #~ "%s"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
3049 #~ "%s"
3050
3051 #~ msgid "Invitation Error"
3052 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
3053
3054 #~ msgid "Browse:"
3055 #~ msgstr "Агляд:"
3056
3057 #~ msgid "Join New"
3058 #~ msgstr "Злучыць з новым"
3059
3060 #~ msgid "Re_fresh"
3061 #~ msgstr "_Абнавіць"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3065 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
3066
3067 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3068 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
3069
3070 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
3072
3073 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3074 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
3075
3076 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3077 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
3078
3079 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3080 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
3081
3082 #~ msgid "Show _avatars"
3083 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
3084
3085 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3086 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"