]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 17:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: be\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
57 "перазлучэння."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
100 "гэтага ключа."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show avatars"
113 msgstr "Паказваць аватары"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid ""
117 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
118 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Show protocols"
122 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
126 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Show Balance in contact list"
130 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
134 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Compact contact list"
138 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
142 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "Default directory to select an avatar image from"
154 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
158 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
166 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Display incoming events in the status area"
170 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid ""
174 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "user immediately."
176 msgstr ""
177 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
178 "іх карыстальніку."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "The position for the chat window side pane"
182 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Show contact groups"
190 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to show groups in the contact list."
194 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Contact list sort criterion"
198 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid ""
202 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
203 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
204 "the contact list by name."
205 msgstr ""
206 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
207 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
208 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Disable sounds when away"
220 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
224 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
232 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
240 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound for new conversations"
244 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Play a sound when a contact logs in"
252 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
259 msgid "Play a sound when a contact logs out"
260 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
263 msgid ""
264 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
265 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Play a sound when we log out"
277 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr ""
290 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
303 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid ""
307 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
308 "the chat is already opened, but not focused."
309 msgstr ""
310 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
311 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr ""
320 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "Матыў акна чату"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "Адмена матыва акна чату"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid ""
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
368 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
369 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
372 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
373 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
376 msgid ""
377 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378 msgstr ""
379 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
382 msgid "Inform other users when you are typing to them"
383 msgstr ""
384 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
387 msgid ""
388 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389 "affect the 'gone' state."
390 msgstr ""
391 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
392 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
395 msgid "Use theme for chat rooms"
396 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
399 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Spell checking languages"
404 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
407 msgid ""
408 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409 msgstr ""
410 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
411 "\")."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Enable spell checker"
415 msgstr "Правяраць арфаграфію"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
418 msgid ""
419 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420 msgstr ""
421 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid ""
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
430 "chat."
431 msgstr ""
432 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
433 "групавым чаце."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
437 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
440 msgid ""
441 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
442 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
445 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
446 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
449 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
450 msgstr ""
451 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
452 "пакой."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
455 msgid "Camera device"
456 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
460 msgstr ""
461 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
462 "video0\"."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Camera position"
466 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Position the camera preview should be during a call."
470 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Echo cancellation support"
474 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
478 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Show hint about closing the main window"
482 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid ""
486 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
487 "'x' button in the title bar."
488 msgstr ""
489 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
490 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy can publish the user's location"
494 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
498 msgstr ""
499 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
502 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
503 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
506 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
507 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
510 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
511 msgstr ""
512 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
515 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
516 msgstr ""
517 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
532 msgid ""
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 msgstr ""
535 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
536 "абароны яго права на прыватнасць."
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
539 msgid "No reason was specified"
540 msgstr "Прычына не азначана"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
543 msgid "The change in state was requested"
544 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
547 msgid "You canceled the file transfer"
548 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
551 msgid "The other participant canceled the file transfer"
552 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
555 msgid "Error while trying to transfer the file"
556 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
559 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
560 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 msgid "Unknown reason"
564 msgstr "Невядомая прычына"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
567 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
568 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
571 msgid "File transfer not supported by remote contact"
572 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
575 msgid "The selected file is not a regular file"
576 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
577
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
579 msgid "The selected file is empty"
580 msgstr "Выбраны файл пусты"
581
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
583 #, c-format
584 msgid "Missed call from %s"
585 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
586
587 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
589 #, c-format
590 msgid "Called %s"
591 msgstr "Званок да %s"
592
593 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
594 #, c-format
595 msgid "Call from %s"
596 msgstr "Званок ад %s"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
599 msgid "Available"
600 msgstr "Даступны"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
603 msgid "Busy"
604 msgstr "Заняты"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
607 msgid "Away"
608 msgstr "Адсутны"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
611 msgid "Invisible"
612 msgstr "Нябачны"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
615 msgid "Offline"
616 msgstr "Па-за сеткай"
617
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
620 msgctxt "presence"
621 msgid "Unknown"
622 msgstr "Невядома"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "No reason specified"
626 msgstr "Прычына не азначана"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
629 msgid "Status is set to offline"
630 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Сеткавая памылка"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Памылка шыфравання"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
647 msgid "Name in use"
648 msgstr "Імя ўжо занята"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Сертыфікат састарэў"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Памылка сертыфіката"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Хібны сертыфікат"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Злучэнне страчана"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
703 msgid "This account is already connected to the server"
704 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
707 msgid ""
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
709 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
712 msgid "The account already exists on the server"
713 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
716 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
717 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
720 msgid "Certificate has been revoked"
721 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
724 msgid ""
725 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
726 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
729 msgid ""
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 msgstr ""
733 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
734 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
737 msgid "Your software is too old"
738 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
741 msgid "Internal error"
742 msgstr "Унутраная памылка"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "Людзі паблізу"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
749 msgid "Yahoo! Japan"
750 msgstr "Yahoo! Японія"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
753 msgid "Google Talk"
754 msgstr "Google Talk"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "Facebook"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
761 #, c-format
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "%d секунда таму"
765 msgstr[1] "%d секунды таму"
766 msgstr[2] "%d секунд таму"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
769 #, c-format
770 msgid "%d minute ago"
771 msgid_plural "%d minutes ago"
772 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
773 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
774 msgstr[2] "%d хвілін таму"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
777 #, c-format
778 msgid "%d hour ago"
779 msgid_plural "%d hours ago"
780 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
781 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
782 msgstr[2] "%d гадзін таму"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
785 #, c-format
786 msgid "%d day ago"
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d дзень таму"
789 msgstr[1] "%d дні таму"
790 msgstr[2] "%d дзён таму"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
793 #, c-format
794 msgid "%d week ago"
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
797 msgstr[1] "%d тыдні таму"
798 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
801 #, c-format
802 msgid "%d month ago"
803 msgid_plural "%d months ago"
804 msgstr[0] "%d месяц таму"
805 msgstr[1] "%d месяцы таму"
806 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
807
808 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
809 msgid "in the future"
810 msgstr "у будучыні"
811
812 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
813 msgid "Password not found"
814 msgstr "Пароль не знойдзены"
815
816 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
817 #, c-format
818 msgid "IM account password for %s (%s)"
819 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
820
821 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
822 #, c-format
823 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
824 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
827 msgid "All accounts"
828 msgstr "Усе конты"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
832 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
833 msgid "Account"
834 msgstr "Конт"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
838 msgid "Password"
839 msgstr "Пароль"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
844 msgid "Server"
845 msgstr "Сервер"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
850 msgid "Port"
851 msgstr "Порт"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
854 #, c-format
855 msgid "%s"
856 msgstr "%s"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
859 #, c-format
860 msgid "%s:"
861 msgstr "%s:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
864 msgid "Username:"
865 msgstr "Імя карыстальніка:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
868 msgid "A_pply"
869 msgstr "У_жыць"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
872 msgid "L_og in"
873 msgstr "_Увайсці"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
876 msgid "This account already exists on the server"
877 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
880 msgid "Create a new account on the server"
881 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
882
883 #. To translators: The first parameter is the login id and the
884 #. * second one is the network. The resulting string will be something
885 #. * like: "MyUserName on freenode".
886 #. * You should reverse the order of these arguments if the
887 #. * server should come before the login id in your locale.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr "%1$s на %2$s"
892
893 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
894 #. * string will be something like: "Jabber Account"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
896 #, c-format
897 msgid "%s Account"
898 msgstr "Конт %s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
901 msgid "New account"
902 msgstr "Новы конт"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
910 msgid "Pass_word"
911 msgstr "_Пароль"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 msgid "Screen _Name"
915 msgstr "_Кантактнае імя"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
918 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
919 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
920
921 #. remember password ticky box
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
930 msgid "Remember password"
931 msgstr "Запомніць пароль"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "_Port"
939 msgstr "_Порт"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 msgid "_Server"
947 msgstr "_Сервер"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
959 msgid "Advanced"
960 msgstr "Адмысловае"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 msgid "What is your AIM screen name?"
964 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
967 msgid "What is your AIM password?"
968 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
976 msgid "Remember Password"
977 msgstr "Запомніць пароль"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
982 msgid "Login I_D"
983 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> username"
988 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
991 msgid "What is your GroupWise User ID?"
992 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 msgid "What is your GroupWise password?"
996 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
999 msgid "ICQ _UIN"
1000 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1003 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1004 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1007 msgid "Ch_aracter set"
1008 msgstr "_Знаказбор"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1011 msgid "What is your ICQ UIN?"
1012 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1015 msgid "What is your ICQ password?"
1016 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "Аўтаматычна"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1024 msgid "UDP"
1025 msgstr "UDP"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1028 msgid "TCP"
1029 msgstr "TCP"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1032 msgid "TLS"
1033 msgstr "TLS"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1036 msgid "Register"
1037 msgstr "Register"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1040 msgid "Options"
1041 msgstr "Options"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1044 msgid "None"
1045 msgstr "Нічога"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1048 msgid "Network"
1049 msgstr "Сетка"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1052 msgid "Character set"
1053 msgstr "Знаказбор"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1057 msgid "Add…"
1058 msgstr "Дадаць..."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1065 msgid "Remove"
1066 msgstr "Выдаліць"
1067
1068 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 msgid "Up"
1071 msgstr "Уверх"
1072
1073 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1075 msgid "Down"
1076 msgstr "Уніз"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgid "Servers"
1080 msgstr "Серверы"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 msgid ""
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1085 "password."
1086 msgstr ""
1087 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1088 "пакіньце графу пароля пустой."
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1091 msgid "Nickname"
1092 msgstr "Мянушка"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1095 msgid "Quit message"
1096 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1099 msgid "Real name"
1100 msgstr "Сапраўднае імя"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1103 msgid "Username"
1104 msgstr "Імя карыстальніка"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1107 msgid "Which IRC network?"
1108 msgstr "IRC-сетка"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1111 msgid "What is your IRC nickname?"
1112 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1117
1118 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1120 msgid ""
1121 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1122 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1123 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1124 "Facebook username if you don't have one."
1125 msgstr ""
1126 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1127 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1128 "b>.\n"
1129 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1130 "\">гэту старонку</a>."
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1133 msgid "What is your Facebook password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1137 msgid "What is your Google ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1141 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1142 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1145 msgid "What is your Google password?"
1146 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1149 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1150 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1153 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1154 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1157 msgid "Priori_ty"
1158 msgstr "_Прыярытэт"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1161 msgid "Reso_urce"
1162 msgstr "_Рэсурс"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1165 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1166 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1169 msgid "Override server settings"
1170 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1177 msgid "What is your Jabber ID?"
1178 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1181 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1182 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1185 msgid "What is your Jabber password?"
1186 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1189 msgid "What is your desired Jabber password?"
1190 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1193 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1194 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1197 msgid "What is your Windows Live ID?"
1198 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1201 msgid "What is your Windows Live password?"
1202 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1205 msgid "Nic_kname"
1206 msgstr "_Мянушка"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1209 msgid "_Last Name"
1210 msgstr "_Прозвішча"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1213 msgid "_First Name"
1214 msgstr "Ім_я"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1217 msgid "_Published Name"
1218 msgstr "_Апублікаванае імя"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1221 msgid "_Jabber ID"
1222 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1225 msgid "E-_mail address"
1226 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1229 msgid "_Username"
1230 msgstr "Імя _карыстальніка"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1233 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1234 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1237 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1238 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Proxy Options"
1246 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1253 msgid "STUN Server"
1254 msgstr "STUN-сервер"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Discover the STUN server automatically"
1258 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "Discover Binding"
1262 msgstr "Пошук сувязі"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1265 msgid "Keep-Alive Options"
1266 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1269 msgid "Mechanism"
1270 msgstr "Механізм"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 msgid "Authentication username"
1278 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1281 msgid "Transport"
1282 msgstr "Транспарт"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1285 msgid "Loose Routing"
1286 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1289 msgid "Ignore TLS Errors"
1290 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1293 msgid "Local IP Address"
1294 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1297 msgid "What is your SIP login ID?"
1298 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1301 msgid "What is your SIP account password?"
1302 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1305 msgid "Pass_word:"
1306 msgstr "_Пароль:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1309 msgid "Yahoo! I_D:"
1310 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1313 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1314 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1317 msgid "_Room List locale:"
1318 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1321 msgid "Ch_aracter set:"
1322 msgstr "_Знаказбор:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1325 msgid "_Port:"
1326 msgstr "_Порт:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1329 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1330 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1333 msgid "What is your Yahoo! password?"
1334 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1338 msgid "Couldn't convert image"
1339 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1342 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1343 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1346 msgid "Couldn't save picture to file"
1347 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1350 msgid "Select Your Avatar Image"
1351 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1354 msgid "Take a picture..."
1355 msgstr "Зрабіць здымак..."
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1358 msgid "No Image"
1359 msgstr "Няма выявы"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1362 msgid "Images"
1363 msgstr "Выявы"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1366 msgid "All Files"
1367 msgstr "Усе файлы"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1370 msgid "Click to enlarge"
1371 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1431 msgid ""
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "current one"
1434 msgstr ""
1435 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1436 "актыўны"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1439 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1440 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1443 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1444 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1447 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1448 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1451 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1452 msgstr ""
1453 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1456 msgid ""
1457 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1458 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1459 "join a new chat room\""
1460 msgstr ""
1461 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1462 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1463 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1464 "групавога чату ў пакоі\""
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1471 msgid ""
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "show its usage."
1474 msgstr ""
1475 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1476 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1479 #, c-format
1480 msgid "Usage: %s"
1481 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Невядомы загад"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr ""
1490 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1507
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1511 #, c-format
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 msgstr ""
1514 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1517 msgid "not capable"
1518 msgstr "не падтрымліваецца"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1521 msgid "offline"
1522 msgstr "па-за сеткай"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1525 msgid "invalid contact"
1526 msgstr "хібны кантакт"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1529 msgid "permission denied"
1530 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1533 msgid "too long message"
1534 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1537 msgid "not implemented"
1538 msgstr "не рэалізавана"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1541 msgid "unknown"
1542 msgstr "невядома"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1545 msgid "Topic:"
1546 msgstr "Тэма:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1549 #, c-format
1550 msgid "Topic set to: %s"
1551 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1554 #, c-format
1555 msgid "Topic set by %s to: %s"
1556 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1557
1558 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1560 msgid "No topic defined"
1561 msgstr "Тэма не вызначана"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1564 msgid "(No Suggestions)"
1565 msgstr "(няма прапаноў)"
1566
1567 #. translators: %s is the selected word
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1569 #, c-format
1570 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1572
1573 #. translators: first %s is the selected word,
1574 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1576 #, c-format
1577 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1581 msgid "Insert Smiley"
1582 msgstr "Уставіць смайлік"
1583
1584 #. send button
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1587 msgid "_Send"
1588 msgstr "_Паслаць"
1589
1590 #. Spelling suggestions
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1592 msgid "_Spelling Suggestions"
1593 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1596 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1600 #, c-format
1601 msgid "%s has disconnected"
1602 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1603
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1616
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1626 #, c-format
1627 msgid "%s was banned"
1628 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1634
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1639 #.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1641 #, c-format
1642 msgid " (%s)"
1643 msgstr " (%s)"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1646 #, c-format
1647 msgid "%s has joined the room"
1648 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is now known as %s"
1653 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1654
1655 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657 #. * we get the new handler.
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1661 msgid "Disconnected"
1662 msgstr "Адлучаны"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1666 msgid "Would you like to store this password?"
1667 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1670 msgid "Remember"
1671 msgstr "Запомніць"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1674 msgid "Not now"
1675 msgstr "Не зараз"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1679 msgid "Retry"
1680 msgstr "Паўтарыць"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1683 msgid "Wrong password; please try again:"
1684 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1685
1686 #. Add message
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1688 msgid "This room is protected by a password:"
1689 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1693 msgid "Join"
1694 msgstr "Далучыцца"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1697 msgid "Connected"
1698 msgstr "Злучаны"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Размова"
1703
1704 #. Translators: this string is a something like
1705 #. * "Escher Cat (SMS)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1707 #, c-format
1708 msgid "%s (SMS)"
1709 msgstr "%s (SMS)"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1712 msgid "Unknown or invalid identifier"
1713 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1716 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1717 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1720 msgid "Contact blocking unavailable"
1721 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1724 msgid "Permission Denied"
1725 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1728 msgid "Could not block contact"
1729 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1732 msgid "Edit Blocked Contacts"
1733 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1734
1735 #. Account and Identifier
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1741 msgid "Account:"
1742 msgstr "Конт:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1745 msgid "Blocked Contacts"
1746 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1747
1748 #. Copy Link Address menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1751 msgid "_Copy Link Address"
1752 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1753
1754 #. Open Link menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1757 msgid "_Open Link"
1758 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1759
1760 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1761 #. * chat windows (strftime format string)
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1763 msgid "%A %B %d %Y"
1764 msgstr "%A, %d %B %Y"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1768 msgid "New Contact"
1769 msgstr "Новы кантакт"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1773 #, c-format
1774 msgid "Block %s?"
1775 msgstr "Блакіраваць %s?"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1779 #, c-format
1780 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1781 msgstr ""
1782 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1786 msgid "_Block"
1787 msgstr "_Блакіраваць"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1791 msgid "_Report this contact as abusive"
1792 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1793 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1794 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1795 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1798 msgid "Subscription Request"
1799 msgstr "Запыт на падпіску"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1802 msgid "_Block User"
1803 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1806 msgid "Decide _Later"
1807 msgstr "_Вырашыць пазней"
1808
1809 #. Title
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "Пошук кантактаў"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1815 msgid "Search: "
1816 msgstr "Пошук: "
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "_Дадаць кантакт"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1836 msgid "Channels:"
1837 msgstr "Каналы:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1841 msgid "Country ISO Code:"
1842 msgstr "ISO-код краіны:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1846 msgid "Country:"
1847 msgstr "Краіна:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1851 msgid "State:"
1852 msgstr "Штат:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1856 msgid "City:"
1857 msgstr "Горад:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1861 msgid "Area:"
1862 msgstr "Край:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1866 msgid "Postal Code:"
1867 msgstr "Паштовы індэкс:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1871 msgid "Street:"
1872 msgstr "Вуліца:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1876 msgid "Building:"
1877 msgstr "Будынак:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1881 msgid "Floor:"
1882 msgstr "Паверх:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1886 msgid "Room:"
1887 msgstr "Офіс:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1891 msgid "Text:"
1892 msgstr "Тэкст:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1896 msgid "Description:"
1897 msgstr "Апісанне:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1901 msgid "URI:"
1902 msgstr "URI-адрас:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1906 msgid "Accuracy Level:"
1907 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1911 msgid "Error:"
1912 msgstr "Памылка:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1916 msgid "Vertical Error (meters):"
1917 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1921 msgid "Horizontal Error (meters):"
1922 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1926 msgid "Speed:"
1927 msgstr "Хуткасць:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1931 msgid "Bearing:"
1932 msgstr "Кірунак:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1936 msgid "Climb Speed:"
1937 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1941 msgid "Last Updated on:"
1942 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1946 msgid "Longitude:"
1947 msgstr "Даўгата:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1951 msgid "Latitude:"
1952 msgstr "Шырата:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1956 msgid "Altitude:"
1957 msgstr "Вышыня:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1964 msgid "Location"
1965 msgstr "Месцазнаходжанне"
1966
1967 #. translators: format is "Location, $date"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1970 #, c-format
1971 msgid "%s, %s"
1972 msgstr "%s (%s)"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1976 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1977 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1981 msgid "Save Avatar"
1982 msgstr "Захаваць аватару"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1986 msgid "Unable to save avatar"
1987 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1990 msgid "Personal Details"
1991 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1996 msgid "Contact Details"
1997 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2000 msgid "Full name"
2001 msgstr "Поўнае імя"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2004 msgid "Phone number"
2005 msgstr "Тэлефонны нумар"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2008 msgid "E-mail address"
2009 msgstr "Электронны паштовы адрас"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2012 msgid "Website"
2013 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2016 msgid "Birthday"
2017 msgstr "Дзень нараджэння"
2018
2019 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2020 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2021 #. * with their IM client.
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2023 msgid "Last seen:"
2024 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2027 msgid "Server:"
2028 msgstr "Сервер:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2031 msgid "Connected from:"
2032 msgstr "Назва камп'ютара:"
2033
2034 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2035 #. * and should bin this.
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2037 msgid "Away message:"
2038 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2041 msgid "work"
2042 msgstr "працоўны"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2045 msgid "home"
2046 msgstr "дамашні"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2049 msgid "mobile"
2050 msgstr "мабільны"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2053 msgid "voice"
2054 msgstr "голасам"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2057 msgid "preferred"
2058 msgstr "асноўны"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2061 msgid "postal"
2062 msgstr "для пошты"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2065 msgid "parcel"
2066 msgstr "для пасылак"
2067
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2070 msgid "Identifier"
2071 msgstr "Ідэнтыфікатар"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2074 msgid "Alias"
2075 msgstr "Псеўданім"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2079 msgid "Information requested…"
2080 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2083 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2084 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2087 msgid "Client Information"
2088 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2091 msgid "OS"
2092 msgstr "АС"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2095 msgid "Version"
2096 msgstr "Версія"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2099 msgid "Client"
2100 msgstr "Кліент"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2103 msgid "Groups"
2104 msgstr "Групы"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2107 msgid ""
2108 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2109 "select more than one group or no groups."
2110 msgstr ""
2111 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2112 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2115 msgid "_Add Group"
2116 msgstr "_Дадаць групу"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2119 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2120 msgid "Select"
2121 msgstr "Выбар"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2124 msgid "Group"
2125 msgstr "Група"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2128 msgid "The following identity will be blocked:"
2129 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2130 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2131 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2132 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2135 msgid "The following identity can not be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2137 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2138 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2139 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2142 msgid "Edit Contact Information"
2143 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2144
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Звязаныя кантакты"
2149
2150 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2151 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2152 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2154 #, c-format
2155 msgid "%s (%s)"
2156 msgstr "%s (%s)"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2159 msgid "Select account to use to place the call"
2160 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2165 msgid "Call"
2166 msgstr "Званок"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2169 msgid "Mobile"
2170 msgstr "Мабільны тэлефон"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2173 msgid "Work"
2174 msgstr "Працоўны тэлефон"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2177 msgid "HOME"
2178 msgstr "Хатні тэлефон"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2181 msgid "_Block Contact"
2182 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2183
2184 #. add chat button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2187 msgid "_Chat"
2188 msgstr "_Чат"
2189
2190 #. add SMS button
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2193 msgid "_SMS"
2194 msgstr "П_аслаць SMS"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2197 msgctxt "menu item"
2198 msgid "_Audio Call"
2199 msgstr "_Аўдыязванок"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2202 msgctxt "menu item"
2203 msgid "_Video Call"
2204 msgstr "_Відэазванок"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2208 msgid "_Previous Conversations"
2209 msgstr "_Папярэднія размовы"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2212 msgid "Send File"
2213 msgstr "Паслаць файл"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2216 msgid "Share My Desktop"
2217 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2221 msgid "Favorite"
2222 msgstr "Упадабаны"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2225 msgid "gnome-contacts not installed"
2226 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2229 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2230 msgstr ""
2231 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2234 msgid "Infor_mation"
2235 msgstr "_Звесткі"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2238 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2239 msgid "_Edit"
2240 msgstr "_Рэдагаваць"
2241
2242 #. send invitation
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2244 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2245 msgid "Inviting you to this room"
2246 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2249 msgid "_Invite to Chat Room"
2250 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2253 msgid "_Add Contact…"
2254 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2257 msgid "Delete and _Block"
2258 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2261 #, c-format
2262 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2263 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2266 msgid "Removing group"
2267 msgstr "Выдаленне групы"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2270 msgid "Re_name"
2271 msgstr "Пера_назваць"
2272
2273 #. Remove
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2276 msgid "_Remove"
2277 msgstr "_Выдаліць"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2280 #, c-format
2281 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2282 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2289 msgstr ""
2290 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2291 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2294 msgid "Removing contact"
2295 msgstr "Выдаленне кантакта"
2296
2297 #. Alias
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2299 msgid "Alias:"
2300 msgstr "Псеўданім:"
2301
2302 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2304 msgid "Identifier:"
2305 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2308 #, c-format
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2312 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2313 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2316 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2317 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2320 msgid "Online from a phone or mobile device"
2321 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2324 msgid "New Network"
2325 msgstr "Новая сетка"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2328 msgid "Choose an IRC network"
2329 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2332 msgid "Reset _Networks List"
2333 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2336 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2337 msgid "Select"
2338 msgstr "Выбраць"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2341 msgid "new server"
2342 msgstr "новы сервер"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2345 msgid "SSL"
2346 msgstr "SSL"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Журнал"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Паказаць"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Пошук"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "Чат у %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Чат з %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %d %B %Y"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2390 #, c-format
2391 msgid "%s second"
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s секунда"
2394 msgstr[1] "%s секунды"
2395 msgstr[2] "%s секунд"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2398 #, c-format
2399 msgid "%s minute"
2400 msgid_plural "%s minutes"
2401 msgstr[0] "%s хвіліна"
2402 msgstr[1] "%s хвіліны"
2403 msgstr[2] "%s хвілін"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2406 #, c-format
2407 msgid "Call took %s, ended at %s"
2408 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2411 msgid "Today"
2412 msgstr "Сёння"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2415 msgid "Yesterday"
2416 msgstr "Учора"
2417
2418 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2420 msgid "%e %B %Y"
2421 msgstr "%e %B %Y"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2425 msgid "Anytime"
2426 msgstr "За ўвесь час"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2430 msgid "Anyone"
2431 msgstr "Усе"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2434 msgid "Who"
2435 msgstr "Хто"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2438 msgid "When"
2439 msgstr "Калі"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2442 msgid "Anything"
2443 msgstr "Усё"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2446 msgid "Text chats"
2447 msgstr "Тэкставыя чаты"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2451 msgid "Calls"
2452 msgstr "Званкі"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2455 msgid "Incoming calls"
2456 msgstr "Уваходныя званкі"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2459 msgid "Outgoing calls"
2460 msgstr "Выхадныя званкі"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2463 msgid "Missed calls"
2464 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2467 msgid "What"
2468 msgstr "Што"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2471 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2472 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2475 msgid "Clear All"
2476 msgstr "Ачысціць усё"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2479 msgid "Delete from:"
2480 msgstr "Выдаліць для:"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2483 msgid "_File"
2484 msgstr "_Файл"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2488 msgid "_Edit"
2489 msgstr "_Праўка"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2492 msgid "Delete All History..."
2493 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496 msgid "Profile"
2497 msgstr "Профіль"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "Чат"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "Відэа"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2510 msgid "page 2"
2511 msgstr "старонка 2"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2514 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2515 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2518 msgid "The contact is offline"
2519 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2522 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2523 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2526 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2527 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2530 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2531 msgstr ""
2532 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2535 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2536 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2539 msgid "You are banned from this channel"
2540 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2543 msgid "This channel is full"
2544 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2547 msgid "You must be invited to join this channel"
2548 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2551 msgid "Can't proceed while disconnected"
2552 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2555 msgid "Permission denied"
2556 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2559 msgid "There was an error starting the conversation"
2560 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2564 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2565 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2566
2567 #. Tweak the dialog
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Новая размова"
2571
2572 #. add video button
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2574 msgid "_Video Call"
2575 msgstr "_Відэазванок"
2576
2577 #. add audio button
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2579 msgid "_Audio Call"
2580 msgstr "_Аўдыязванок"
2581
2582 #. Tweak the dialog
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2584 msgid "New Call"
2585 msgstr "Новы званок"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2588 #, c-format
2589 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2590 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Enter your password for account\n"
2597 "<b>%s</b>"
2598 msgstr ""
2599 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2600 "<b>%s</b>"
2601
2602 #. COL_STATUS_TEXT
2603 #. COL_STATE_ICON_NAME
2604 #. COL_STATE
2605 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2606 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2607 #. COL_TYPE
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2610 msgid "Custom Message…"
2611 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2615 msgid "Edit Custom Messages…"
2616 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2619 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2620 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2623 msgid "Click to make this status a favorite"
2624 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2625
2626 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "<b>Current message: %s</b>\n"
2631 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2635 msgid "Set status"
2636 msgstr "Вызначыць стан"
2637
2638 #. Custom messages
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2640 msgid "Custom messages…"
2641 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2642
2643 #. Create account
2644 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2645 #. * "Yahoo!"
2646 #.
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2648 #, c-format
2649 msgid "New %s account"
2650 msgstr "Новы конт %s"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2653 msgid "Find:"
2654 msgstr "Шукаць:"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2657 msgid "_Previous"
2658 msgstr "На_зад"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2661 msgid "_Next"
2662 msgstr "_Наперад"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2665 msgid "Mat_ch case"
2666 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2669 msgid "Phrase not found"
2670 msgstr "Выраз не знойдзены"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2673 msgid "Received an instant message"
2674 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2677 msgid "Sent an instant message"
2678 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2681 msgid "Incoming chat request"
2682 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2685 msgid "Contact connected"
2686 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2689 msgid "Contact disconnected"
2690 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2693 msgid "Connected to server"
2694 msgstr "Злучэнне з серверам"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2697 msgid "Disconnected from server"
2698 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2701 msgid "Incoming voice call"
2702 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2705 msgid "Outgoing voice call"
2706 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2709 msgid "Voice call ended"
2710 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2713 msgid "Edit Custom Messages"
2714 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2717 #, c-format
2718 msgid "Message edited at %s"
2719 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2722 msgid "Normal"
2723 msgstr "Звычайны"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2726 msgid "Classic"
2727 msgstr "Класічны"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2730 msgid "Simple"
2731 msgstr "Просты"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2734 msgid "Clean"
2735 msgstr "Чысты"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2738 msgid "Blue"
2739 msgstr "Сіні"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2742 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2743 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2746 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2747 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2750 msgid "The certificate has expired."
2751 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2754 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2755 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2758 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2759 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2762 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2763 msgstr ""
2764 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2767 msgid "The certificate is self-signed."
2768 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2771 msgid ""
2772 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2773 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2788 #, c-format
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2793 #, c-format
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2798 msgid "C_ontinue"
2799 msgstr "_Працягнуць"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "Untrusted connection"
2803 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2806 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2807 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2810 msgid "Remember this choice for future connections"
2811 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2814 msgid "Certificate Details"
2815 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2818 msgid "Unable to open URI"
2819 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2822 msgid "Select a file"
2823 msgstr "Выбар файла"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2826 msgid "Insufficient free space to save file"
2827 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2833 "Please choose another location."
2834 msgstr ""
2835 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2836 "Выберыце іншае месца для файла."
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2839 #, c-format
2840 msgid "Incoming file from %s"
2841 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2844 msgid "Current Locale"
2845 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2851 msgid "Arabic"
2852 msgstr "Арабскі"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2855 msgid "Armenian"
2856 msgstr "Армянскі"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2861 msgid "Baltic"
2862 msgstr "Балтыйскі"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2865 msgid "Celtic"
2866 msgstr "Кельцкі"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2872 msgid "Central European"
2873 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2879 msgid "Chinese Simplified"
2880 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2885 msgid "Chinese Traditional"
2886 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2889 msgid "Croatian"
2890 msgstr "Харвацкі"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2898 msgid "Cyrillic"
2899 msgstr "Кірыліца"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2902 msgid "Cyrillic/Russian"
2903 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2908 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2911 msgid "Georgian"
2912 msgstr "Грузінскі"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2917 msgid "Greek"
2918 msgstr "Грэцкі"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2921 msgid "Gujarati"
2922 msgstr "Гуджараці"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2925 msgid "Gurmukhi"
2926 msgstr "Гурмукхі"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2932 msgid "Hebrew"
2933 msgstr "Іўрыт"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2936 msgid "Hebrew Visual"
2937 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2940 msgid "Hindi"
2941 msgstr "Хіндзі"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2944 msgid "Icelandic"
2945 msgstr "Ісландскі"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2950 msgid "Japanese"
2951 msgstr "Японскі"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2957 msgid "Korean"
2958 msgstr "Карэйскі"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2961 msgid "Nordic"
2962 msgstr "Скандынаўскі"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2965 msgid "Persian"
2966 msgstr "Іранскі"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2970 msgid "Romanian"
2971 msgstr "Румынскі"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2974 msgid "South European"
2975 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2978 msgid "Thai"
2979 msgstr "Тайскі"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2985 msgid "Turkish"
2986 msgstr "Турэцкі"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2993 msgid "Unicode"
2994 msgstr "Унікод"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Заходні"
3003
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3007 msgid "Vietnamese"
3008 msgstr "В'етнамскі"
3009
3010 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3011 msgid "Select..."
3012 msgstr "Выбраць..."
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3015 msgid "_Select"
3016 msgstr "_Выбраць"
3017
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3021
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3025
3026 #: ../src/empathy.c:432
3027 msgid "Don't connect on startup"
3028 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:436
3031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3032 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3033
3034 #: ../src/empathy.c:452
3035 msgid "- Empathy IM Client"
3036 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3037
3038 #: ../src/empathy.c:628
3039 msgid "Error contacting the Account Manager"
3040 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3041
3042 #: ../src/empathy.c:630
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3046 "The error was:\n"
3047 "\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3051 "\n"
3052 "%s"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3055 msgid ""
3056 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3057 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3058 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3059 "version."
3060 msgstr ""
3061 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3062 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3063 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3064
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3066 msgid ""
3067 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3070 "details."
3071 msgstr ""
3072 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3073 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3074 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3075
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3077 msgid ""
3078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3081 msgstr ""
3082 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3083 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3084 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3085 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3086
3087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3089 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3090
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3092 msgid "translator-credits"
3093 msgstr ""
3094 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3095 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3096
3097 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3098 #. * unsaved changes
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3100 #, c-format
3101 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3102 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3103
3104 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3105 #. * an unsaved new account
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3107 msgid "Your new account has not been saved yet."
3108 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3111 msgid "Connecting…"
3112 msgstr "Злучэнне..."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3115 #, c-format
3116 msgid "Offline — %s"
3117 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3120 #, c-format
3121 msgid "Disconnected — %s"
3122 msgstr "Адлучаны - %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3125 msgid "Offline — No Network Connection"
3126 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3129 msgid "Unknown Status"
3130 msgstr "Невядомы стан"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3133 msgid ""
3134 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3135 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3136 "the account."
3137 msgstr ""
3138 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3139 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3140 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3143 msgid "Offline — Account Disabled"
3144 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3147 msgid "Edit Connection Parameters"
3148 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3151 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3152 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3155 msgid "Go online to edit your personal information."
3156 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3159 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3160 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3163 #, c-format
3164 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3165 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3168 msgid "This will not remove your account on the server."
3169 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3172 msgid ""
3173 "You are about to select another account, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr ""
3176 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3177 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3178
3179 #. Menu item: to enabled/disable the account
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3181 msgid "_Enabled"
3182 msgstr "_Уключаны"
3183
3184 #. Menu item: Rename
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3186 msgid "Rename"
3187 msgstr "Пераназваць"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3190 msgid "_Skip"
3191 msgstr "_Прапусціць"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3194 msgid "_Connect"
3195 msgstr "_Злучыць"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3198 msgid ""
3199 "You are about to close the window, which will discard\n"
3200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3201 msgstr ""
3202 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3203 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3206 msgid "_Import…"
3207 msgstr "І_мпартаваць..."
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3214 msgid ""
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3216 "you want to use."
3217 msgstr ""
3218 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3219 "пратакола."
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3224
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3228
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3234 msgid "_Call"
3235 msgstr "_Званок"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3238 msgid "_Microphone"
3239 msgstr "_Мікрафон"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3242 msgid "_Camera"
3243 msgstr "_Камера"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3246 msgid "_Settings"
3247 msgstr "_Настройкі"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3250 msgid "_View"
3251 msgstr "_Від"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "_Дапамога"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3258 msgid "_Contents"
3259 msgstr "_Змест"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3262 msgid "_Debug"
3263 msgstr "Ад_ладка"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3266 msgid "Swap camera"
3267 msgstr "Памяняць камеру"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3270 msgid "Minimise me"
3271 msgstr "Згарнуць мяне"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3274 msgid "Maximise me"
3275 msgstr "Разгарнуць мяне"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3278 msgid "Disable camera"
3279 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3282 msgid "Hang up"
3283 msgstr "Павесіць трубку"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3286 msgid "Hang up current call"
3287 msgstr "Закончыць гэту размову"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3290 msgid "Video call"
3291 msgstr "Відэазванок"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3294 msgid "Start a video call"
3295 msgstr "Распачаць відэазванок"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3298 msgid "Start an audio call"
3299 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3302 msgid "Show dialpad"
3303 msgstr "Паказаць панэль набору"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3306 msgid "Display the dialpad"
3307 msgstr "Паказаць панэль набору"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3310 msgid "Toggle video transmission"
3311 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3314 msgid "Toggle audio transmission"
3315 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3318 msgid "Encoding Codec:"
3319 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3324 msgid "Unknown"
3325 msgstr "Невядома"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3328 msgid "Decoding Codec:"
3329 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3332 msgid "Remote Candidate:"
3333 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3336 msgid "Local Candidate:"
3337 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3340 msgid "Audio"
3341 msgstr "Аўдыя"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3344 msgid "Close this window?"
3345 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3351 "until you rejoin it."
3352 msgstr ""
3353 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3354 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3360 "messages until you rejoin it."
3361 msgid_plural ""
3362 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3363 "further messages until you rejoin them."
3364 msgstr[0] ""
3365 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3366 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3367 msgstr[1] ""
3368 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3369 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3370 msgstr[2] ""
3371 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3372 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3375 #, c-format
3376 msgid "Leave %s?"
3377 msgstr "Выйсці з %s?"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3380 msgid ""
3381 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3382 "rejoin it."
3383 msgstr ""
3384 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3385 "паўторнага ўваходу."
3386
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3388 msgid "Close window"
3389 msgstr "Закрыць акно"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3392 msgid "Leave room"
3393 msgstr "Выйсці з пакоя"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3396 #, c-format
3397 msgid "%s (%d unread)"
3398 msgid_plural "%s (%d unread)"
3399 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3400 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3401 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3404 #, c-format
3405 msgid "%s (and %u other)"
3406 msgid_plural "%s (and %u others)"
3407 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3408 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3409 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3412 #, c-format
3413 msgid "%s (%d unread from others)"
3414 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3415 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3416 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3417 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3420 #, c-format
3421 msgid "%s (%d unread from all)"
3422 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3423 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3424 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3425 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3428 msgid "SMS:"
3429 msgstr "SMS:"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3432 #, c-format
3433 msgid "Sending %d message"
3434 msgid_plural "Sending %d messages"
3435 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3436 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3437 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3440 msgid "Typing a message."
3441 msgstr "Піша паведамленне."
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3444 msgid "_Conversation"
3445 msgstr "_Размова"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3448 msgid "C_lear"
3449 msgstr "_Ачысціць"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3452 msgid "Insert _Smiley"
3453 msgstr "_Уставіць смайлік"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3456 msgid "_Favorite Chat Room"
3457 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3460 msgid "Notify for All Messages"
3461 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3464 msgid "_Show Contact List"
3465 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3468 msgid "Invite _Participant…"
3469 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3472 msgid "C_ontact"
3473 msgstr "_Кантакт"
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3476 msgid "_Tabs"
3477 msgstr "_Карткі"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3480 msgid "_Previous Tab"
3481 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3484 msgid "_Next Tab"
3485 msgstr "Да _наступнай карткі"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3488 msgid "_Undo Close Tab"
3489 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3492 msgid "Move Tab _Left"
3493 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3496 msgid "Move Tab _Right"
3497 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3500 msgid "_Detach Tab"
3501 msgstr "_Адчапіць картку"
3502
3503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3504 msgid "Name"
3505 msgstr "Назва"
3506
3507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3508 msgid "Room"
3509 msgstr "Пакой"
3510
3511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3512 msgid "Auto-Connect"
3513 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3514
3515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3516 msgid "Manage Favorite Rooms"
3517 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3520 msgid "Incoming video call"
3521 msgstr "Уваходны відэазванок"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3524 msgid "Incoming call"
3525 msgstr "Уваходны званок"
3526
3527 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3528 #, c-format
3529 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3530 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3533 #, c-format
3534 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3535 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3539 #, c-format
3540 msgid "Incoming call from %s"
3541 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3542
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3544 msgid "_Reject"
3545 msgstr "_Скінуць"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3548 msgid "_Answer"
3549 msgstr "_Адказаць"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3552 msgid "_Answer with video"
3553 msgstr "_Адказаць з відэа"
3554
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3556 msgid "Room invitation"
3557 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3558
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3560 #, c-format
3561 msgid "Invitation to join %s"
3562 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3565 #, c-format
3566 msgid "%s is inviting you to join %s"
3567 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3568
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3570 msgid "_Decline"
3571 msgstr "_Адмовіцца"
3572
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3574 msgid "_Join"
3575 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3576
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3578 #, c-format
3579 msgid "%s invited you to join %s"
3580 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3581
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3583 #, c-format
3584 msgid "You have been invited to join %s"
3585 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3586
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3588 #, c-format
3589 msgid "Incoming video call from %s"
3590 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3593 #, c-format
3594 msgid "Incoming file transfer from %s"
3595 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3598 msgid "Password required"
3599 msgstr "Патрэбны пароль"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3602 #, c-format
3603 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3604 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Message: %s"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Паведамленне: %s"
3614
3615 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3617 #, c-format
3618 msgid "%u:%02u.%02u"
3619 msgstr "%u:%02u.%02u"
3620
3621 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3623 #, c-format
3624 msgid "%02u.%02u"
3625 msgstr "%02u.%02u"
3626
3627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3628 msgctxt "file transfer percent"
3629 msgid "Unknown"
3630 msgstr "Невядома"
3631
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3633 #, c-format
3634 msgid "%s of %s at %s/s"
3635 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3636
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3638 #, c-format
3639 msgid "%s of %s"
3640 msgstr "%s з %s"
3641
3642 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3644 #, c-format
3645 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3646 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3647
3648 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3650 #, c-format
3651 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3652 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3653
3654 #. translators: first %s is filename, second %s
3655 #. * is the contact name
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3657 #, c-format
3658 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3659 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3662 msgid "Error receiving a file"
3663 msgstr "Памылка атрымання файла"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3666 #, c-format
3667 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3668 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3669
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3671 msgid "Error sending a file"
3672 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3673
3674 #. translators: first %s is filename, second %s
3675 #. * is the contact name
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" received from %s"
3679 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3680
3681 #. translators: first %s is filename, second %s
3682 #. * is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" sent to %s"
3686 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3687
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3689 msgid "File transfer completed"
3690 msgstr "Перадача файла закончана"
3691
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3693 msgid "Waiting for the other participant's response"
3694 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3695
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3697 #, c-format
3698 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3699 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3700
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3702 #, c-format
3703 msgid "Hashing \"%s\""
3704 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3707 msgid "%"
3708 msgstr "%"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3711 msgid "File"
3712 msgstr "Файл"
3713
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3715 msgid "Remaining"
3716 msgstr "Засталося"
3717
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3719 msgid "File Transfers"
3720 msgstr "Перадача файлаў"
3721
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3723 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3724 msgstr ""
3725 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3726
3727 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3728 msgid "_Import"
3729 msgstr "І_мпартаваць"
3730
3731 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3732 msgid ""
3733 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3734 "importing accounts from Pidgin."
3735 msgstr ""
3736 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3737 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3738
3739 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3740 msgid "Import Accounts"
3741 msgstr "Імпартаванне контаў"
3742
3743 #. Translators: this is the header of a treeview column
3744 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3745 msgid "Import"
3746 msgstr "Імпартаванне"
3747
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3749 msgid "Protocol"
3750 msgstr "Пратакол"
3751
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3753 msgid "Source"
3754 msgstr "Крыніца"
3755
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3757 msgid "Provide Password"
3758 msgstr "Падаць пароль"
3759
3760 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3761 msgid "Disconnect"
3762 msgstr "Адлучыцца"
3763
3764 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3765 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3766 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3767
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3769 msgid "No match found"
3770 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3771
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3773 #, c-format
3774 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3775 msgstr ""
3776 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3777 "карыстацца контамі %1$s."
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3780 msgid "Update software..."
3781 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3784 msgid "Close"
3785 msgstr "Закрыць"
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3788 msgid "Reconnect"
3789 msgstr "Перазлучыцца"
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3792 msgid "Edit Account"
3793 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3796 msgid "Top up account"
3797 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
3798
3799 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3800 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3801 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3802
3803 #. translators: argument is an account name
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3805 #, c-format
3806 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3807 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3808
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3810 msgid "Contact List"
3811 msgstr "Спіс кантактаў"
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3814 msgid "Account settings"
3815 msgstr "Настройкі конта"
3816
3817 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3818 msgid "_New Conversation..."
3819 msgstr "_Новая размова..."
3820
3821 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3822 msgid "New _Call..."
3823 msgstr "Новы _званок..."
3824
3825 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3826 msgid "Contacts"
3827 msgstr "Кантакты"
3828
3829 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3830 msgid "_Add Contacts..."
3831 msgstr "_Дадаць кантакты..."
3832
3833 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3834 msgid "_Search for Contacts..."
3835 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3836
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3838 msgid "_Blocked Contacts"
3839 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3842 msgid "_Rooms"
3843 msgstr "Пак_оі"
3844
3845 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3846 msgid "_Join..."
3847 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
3848
3849 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3850 msgid "Join _Favorites"
3851 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3852
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3854 msgid "_Manage Favorites"
3855 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3856
3857 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3858 msgid "_File Transfers"
3859 msgstr "Перадача _файлаў"
3860
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3862 msgid "_Accounts"
3863 msgstr "_Конты"
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3866 msgid "P_references"
3867 msgstr "_Настройкі"
3868
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3870 msgid "Help"
3871 msgstr "Дапамога"
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3874 msgid "About Empathy"
3875 msgstr "Аб Empathy"
3876
3877 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3879 msgid "_Quit"
3880 msgstr "_Выйсці"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3883 msgid "Chat Room"
3884 msgstr "Пакой для чату"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3887 msgid "Members"
3888 msgstr "Удзельнікі"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3891 msgid "Failed to list rooms"
3892 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s\n"
3898 "Invite required: %s\n"
3899 "Password required: %s\n"
3900 "Members: %s"
3901 msgstr ""
3902 "%s\n"
3903 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3904 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3905 "Удзельнікі: %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3909 msgid "Yes"
3910 msgstr "Так"
3911
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3914 msgid "No"
3915 msgstr "Не"
3916
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3918 msgid "Join Room"
3919 msgstr "Увайсці ў пакой"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3922 msgid ""
3923 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3924 msgstr ""
3925 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3926 "пакояў са спіса."
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3929 msgid "_Room:"
3930 msgstr "Пак_ой:"
3931
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3933 msgid ""
3934 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3935 "the current account&apos;s server"
3936 msgstr ""
3937 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3938 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3941 msgid ""
3942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3943 "the current account's server"
3944 msgstr ""
3945 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3946 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3949 msgid "_Server:"
3950 msgstr "_Сервер:"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3953 msgid "Couldn't load room list"
3954 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3955
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3957 msgid "Room List"
3958 msgstr "Спіс пакояў"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3961 msgid "Message received"
3962 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3965 msgid "Message sent"
3966 msgstr "Пасылка паведамлення"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3969 msgid "New conversation"
3970 msgstr "Новая размова"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3973 msgid "Contact comes online"
3974 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3977 msgid "Contact goes offline"
3978 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3981 msgid "Account connected"
3982 msgstr "Злучэнне конта"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3985 msgid "Account disconnected"
3986 msgstr "Адлучэнне конта"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3989 msgid "Language"
3990 msgstr "Мова"
3991
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3994 msgid "Juliet"
3995 msgstr "Марыся"
3996
3997 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3999 msgid "Romeo"
4000 msgstr "Грышка"
4001
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4004 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4005 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4006
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4009 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4010 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4011
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4014 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4015 msgstr ""
4016 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4017 "многа маем з табою перагаварыць."
4018
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4021 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4022 msgstr ""
4023 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4024 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4025
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4028 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4029 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4030
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4033 msgid "Juliet has disconnected"
4034 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4037 msgid "Preferences"
4038 msgstr "Настройкі"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4041 msgid "Show protocol in avatar"
4042 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе на аватарах"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4045 msgid "Show account balances"
4046 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4049 msgid "Sort contacts by:"
4050 msgstr "Сартаваць кантакты паводле:"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4053 msgid "status"
4054 msgstr "стану"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4057 msgid "name"
4058 msgstr "назваў"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4061 msgid "Start chats in:"
4062 msgstr "Адкрываць чат у:"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4065 msgid "new ta_bs"
4066 msgstr "новай _картцы"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4069 msgid "new _windows"
4070 msgstr "новым _акне"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4073 msgid "Show _smileys as images"
4074 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4077 msgid "Show contact _list in rooms"
4078 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4081 msgid "Log conversations"
4082 msgstr "Весці журнал размоў"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4085 msgid "Display incoming events in the notification area"
4086 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4089 msgid "_Automatically connect on startup"
4090 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4093 msgid "Behavior"
4094 msgstr "Паводзіны"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4097 msgid "General"
4098 msgstr "Агульнае"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4101 msgid "_Enable bubble notifications"
4102 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4105 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4106 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4109 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4110 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4113 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4114 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4117 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4118 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4121 msgid "Notifications"
4122 msgstr "Апавяшчэнні"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4125 msgid "_Enable sound notifications"
4126 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4129 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4130 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4133 msgid "Play sound for events"
4134 msgstr "Агучваць падзеі"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4137 msgid "Sounds"
4138 msgstr "Гукі"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4141 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4142 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4145 msgid ""
4146 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4147 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4148 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4149 "off and restarting the call."
4150 msgstr ""
4151 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4152 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4153 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4154 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4157 msgid "_Publish location to my contacts"
4158 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4161 msgid ""
4162 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4163 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4164 "decimal place."
4165 msgstr ""
4166 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4167 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4168 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4169
4170 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4172 msgid "_Reduce location accuracy"
4173 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4176 msgid "Privacy"
4177 msgstr "Прыватнасць"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4180 msgid "_GPS"
4181 msgstr "_GPS"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4184 msgid "_Cellphone"
4185 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4189 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4192 msgid "Location sources:"
4193 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4196 msgid ""
4197 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4198 "dictionary installed."
4199 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4202 msgid "Enable spell checking for languages:"
4203 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4206 msgid "Spell Checking"
4207 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4210 msgid "Chat Th_eme:"
4211 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4214 msgid "Variant:"
4215 msgstr "Варыянт:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4218 msgid "Themes"
4219 msgstr "Матывы"
4220
4221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4222 msgid "_New Conversation…"
4223 msgstr "_Новая размова..."
4224
4225 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4226 msgid "New _Call…"
4227 msgstr "Новы _званок..."
4228
4229 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4230 msgid "Status"
4231 msgstr "Стан"
4232
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4234 msgid "Save"
4235 msgstr "Захаваць"
4236
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4238 msgid "Pastebin link"
4239 msgstr "Спасылка pastebin"
4240
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4242 msgid "Pastebin response"
4243 msgstr "Адказ pastebin"
4244
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4246 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4247 msgstr ""
4248 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4249
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4251 msgid "Debug Window"
4252 msgstr "Акно адладкі"
4253
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4255 msgid "Send to pastebin"
4256 msgstr "Паслаць як pastebin"
4257
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4259 msgid "Pause"
4260 msgstr "Прыпыніць"
4261
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4263 msgid "Level "
4264 msgstr "Узровень "
4265
4266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4267 msgid "Debug"
4268 msgstr "Адладка"
4269
4270 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4271 msgid "Info"
4272 msgstr "Інфармацыя"
4273
4274 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4275 msgid "Message"
4276 msgstr "Паведамленне"
4277
4278 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4279 msgid "Warning"
4280 msgstr "Папярэджанне"
4281
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4283 msgid "Critical"
4284 msgstr "Крытычная памылка"
4285
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4287 msgid "Error"
4288 msgstr "Памылка"
4289
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4291 msgid "Time"
4292 msgstr "Час"
4293
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4295 msgid "Domain"
4296 msgstr "Дамен"
4297
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4299 msgid "Category"
4300 msgstr "Катэгорыя"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4303 msgid "Level"
4304 msgstr "Узровень"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4307 msgid ""
4308 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4309 "extension."
4310 msgstr ""
4311 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4312
4313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4314 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4315 msgid "Invite Participant"
4316 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4317
4318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4319 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4320 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4321
4322 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4323 msgid "Invite"
4324 msgstr "Запрасіць"
4325
4326 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4327 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4328 msgstr ""
4329 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4330 "выйсці"
4331
4332 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4333 msgid ""
4334 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4335 msgstr ""
4336 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4337 "\"Людзей паблізу\""
4338
4339 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4340 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4341 msgstr ""
4342 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4343 "foo_40example_2eorg0\")"
4344
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4346 msgid "<account-id>"
4347 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4348
4349 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4350 msgid "- Empathy Accounts"
4351 msgstr "- Конты Empathy"
4352
4353 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4354 msgid "Empathy Accounts"
4355 msgstr "Конты Empathy"
4356
4357 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4358 msgid "Show a particular service"
4359 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4360
4361 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4362 msgid "- Empathy Debugger"
4363 msgstr "- Адладчык Empathy"
4364
4365 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4366 msgid "Empathy Debugger"
4367 msgstr "Адладчык Empathy"
4368
4369 #: ../src/empathy-chat.c:106
4370 msgid "- Empathy Chat Client"
4371 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4372
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4374 msgid "Respond"
4375 msgstr "Адказаць"
4376
4377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4379 msgid "Reject"
4380 msgstr "Скінуць"
4381
4382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4385 msgid "Answer"
4386 msgstr "Адказаць"
4387
4388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4389 msgid "Answer with video"
4390 msgstr "Адказаць з відэа"
4391
4392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4394 msgid "Decline"
4395 msgstr "Адмовіцца"
4396
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4399 msgid "Accept"
4400 msgstr "Прыняць"
4401
4402 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4403 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4404 #. * brings the password popup.
4405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4406 msgid "Provide"
4407 msgstr "Падаць пароль"
4408
4409 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4410 #, c-format
4411 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4412 msgstr ""
4413 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4414
4415 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4416 #. * as possible.
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4418 msgid "i"
4419 msgstr "і"
4420
4421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4422 #. * is used in the window title
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4424 #, c-format
4425 msgid "Call with %s"
4426 msgstr "Званок: %s"
4427
4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4429 msgid "The IP address as seen by the machine"
4430 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4431
4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4433 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4434 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4435
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4437 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4438 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4439
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4441 msgid "The IP address of a relay server"
4442 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4443
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4445 msgid "The IP address of the multicast group"
4446 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4447
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4449 msgid "On hold"
4450 msgstr "У чаканні"
4451
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4453 msgid "Mute"
4454 msgstr "Абязгучана"
4455
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4457 msgid "Duration"
4458 msgstr "Працягласць"
4459
4460 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4461 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4462 #, c-format
4463 msgid "%s — %d:%02dm"
4464 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4465
4466 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4467 msgid "Technical Details"
4468 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4469
4470 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4474 "computer"
4475 msgstr ""
4476 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4477 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4478
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4483 "computer"
4484 msgstr ""
4485 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4486 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4487
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4492 "does not allow direct connections."
4493 msgstr ""
4494 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4495 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4496
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4498 msgid "There was a failure on the network"
4499 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4502 msgid ""
4503 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4504 msgstr ""
4505 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4506 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4509 msgid ""
4510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4511 msgstr ""
4512 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4513 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4514
4515 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4520 "the Help menu."
4521 msgstr ""
4522 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4523 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4524 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4527 msgid "There was a failure in the call engine"
4528 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4529
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4531 msgid "The end of the stream was reached"
4532 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4533
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4535 msgid "Can't establish audio stream"
4536 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4537
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4539 msgid "Can't establish video stream"
4540 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4541
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4543 #, c-format
4544 msgid "Your current balance is %s."
4545 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4546
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4548 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4549 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4550
4551 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4552 msgid "Top Up"
4553 msgstr "Папоўніць"
4554
4555 #: ../src/empathy-call.c:195
4556 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4557 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4558
4559 #: ../src/empathy-call.c:219
4560 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4561 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4562
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4564 msgid "_Match case"
4565 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4566
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4568 msgid "What kind of chat account do you have?"
4569 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4570
4571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4572 msgid "Adding new account"
4573 msgstr "Стварэнне новага конта"
4574
4575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4576 msgid "People nearby"
4577 msgstr "Людзі паблізу"
4578
4579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4580 msgid ""
4581 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4582 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4583 "details below are correct."
4584 msgstr ""
4585 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4586 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4587 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4588
4589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4590 msgid ""
4591 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4592 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4593 msgstr ""
4594 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4595 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4596 "кантактаў."