]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Merge branch 'sjoerd-mc5' into mc5
[empathy.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:48+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid ""
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "chat."
39 msgstr ""
40 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
41 "у групавой размове"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Тэма акна размовы"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Падзелены коскамі спіс моў,  якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
52 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 #| msgid "Enable sounds when _away"
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 #| msgid "Enable sounds when _away"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "NetworkManager should be used"
135 msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Nick completed character"
139 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Path of the adium theme to use"
147 msgstr "Шлях да тэмы adium"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
179 msgid "Play a sound when we log in"
180 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Створаны рахунак Salut"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Паказваць аватары"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 #| msgid "_Show Contact List"
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid ""
252 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
253 msgstr ""
254 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 #| msgid ""
258 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
259 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
260 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 "programs."
281 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "startup."
287 msgstr ""
288 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 "reasons."
294 msgstr ""
295 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
296 "адасобленасьць."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
301 "window icon."
302 msgstr ""
303 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
304 "размовы."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
307 msgid ""
308 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 msgid ""
313 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
314 "disconnect/reconnect."
315 msgstr ""
316 "Карыстацца NetworkManager, каб аўтаматычна спалучацца і разлучацца зь "
317 "сецівам?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
320 msgid ""
321 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
322 "with."
323 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
326 msgid ""
327 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 #| msgid ""
332 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
333 #| "windows."
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 #| msgid ""
340 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
341 #| "windows."
342 msgid ""
343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "network."
345 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
348 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
350 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
354 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
355 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
360 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
365 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
374 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
375 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
389 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
390 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
396 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
399 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
403 msgid ""
404 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr ""
406 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
409 msgid ""
410 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
411 "windows."
412 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
420 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid ""
430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431 "the 'x' button in the title bar."
432 msgstr ""
433 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
434 "x у панэлі загалоўка."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 msgid ""
446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448 "sort the contact list by state."
449 msgstr ""
450 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
451 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
452 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
455 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
456 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
459 msgid "File transfer not supported by remote contact"
460 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
463 msgid "The selected file is not a regular file"
464 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
467 msgid "The selected file is empty"
468 msgstr "Вылучаны файл пусты"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
471 msgid "People nearby"
472 msgstr "Людзі побач"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
479 #| msgid "No error specified"
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Запыт зьмены стану"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Памылка перадачы файла"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
504 #| msgid "Unknown error"
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Невядомая прычына"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
509 msgid "Available"
510 msgstr "Даступны"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
513 msgid "Busy"
514 msgstr "Заняты"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
517 msgid "Away"
518 msgstr "Адсутнічаю"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
521 msgid "Hidden"
522 msgstr "Схаваны"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
525 msgid "Offline"
526 msgstr "Адлучаны"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
529 #, c-format
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
533 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
534 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 #, c-format
538 msgid "%d minute ago"
539 msgid_plural "%d minutes ago"
540 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
541 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
542 msgstr[2] "%d хвілін таму"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 #, c-format
546 msgid "%d hour ago"
547 msgid_plural "%d hours ago"
548 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
549 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
550 msgstr[2] "%d гадзін таму"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
553 #, c-format
554 msgid "%d day ago"
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "%d дзень таму"
557 msgstr[1] "%d дні таму"
558 msgstr[2] "%d дзён таму"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
561 #, c-format
562 msgid "%d week ago"
563 msgid_plural "%d weeks ago"
564 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
565 msgstr[1] "%d тыдні таму"
566 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
569 #, c-format
570 msgid "%d month ago"
571 msgid_plural "%d months ago"
572 msgstr[0] "%d месяц таму"
573 msgstr[1] "%d месяцы таму"
574 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
577 msgid "in the future"
578 msgstr "у будучыні"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
581 msgid "All"
582 msgstr "Усе"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
586 #, c-format
587 msgid "%s:"
588 msgstr "%s:"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
599 #| msgid "<b>Advanced</b>"
600 msgid "Advanced"
601 msgstr "Дадатковы"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
610 msgid "Pass_word:"
611 msgstr "_Пароль:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
614 msgid "Screen _Name:"
615 msgstr "_Імя:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
623 msgid "_Port:"
624 msgstr "_Порт:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
633 msgid "_Server:"
634 msgstr "_Сэрвэр:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
639 msgid "Login I_D:"
640 msgstr "Login I_D:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
643 msgid "ICQ _UIN:"
644 msgstr "ICQ _UIN:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
648 msgid "_Charset:"
649 msgstr "_Знаказбор:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
652 msgid "New Network"
653 msgstr "Новае сеціва"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
656 msgid "Charset:"
657 msgstr "Знаказбор:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
660 msgid "Network"
661 msgstr "Сеціва"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
664 msgid "Network:"
665 msgstr "Сеціва:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
668 msgid "Nickname:"
669 msgstr "Імя:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
672 msgid "Password:"
673 msgstr "Пароль:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
676 msgid "Quit message:"
677 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
680 msgid "Real name:"
681 msgstr "Сапраўднае імя:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
684 #| msgid "Server"
685 msgid "Servers"
686 msgstr "Сэрвэры"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
690 msgid "Override server settings"
691 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
694 msgid "Pri_ority:"
695 msgstr "_Прыярытэт:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
698 msgid "Reso_urce:"
699 msgstr "_Рэсурс:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
702 msgid "Use old SS_L"
703 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
706 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
707 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
710 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
711 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
714 msgid "_Email:"
715 msgstr "_Email:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
718 #| msgid "_First Name: "
719 msgid "_First Name:"
720 msgstr "_Імя:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
723 msgid "_Jabber ID:"
724 msgstr "_Jabber ID:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
727 msgid "_Last Name:"
728 msgstr "_Прозьвішча:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
731 msgid "_Nickname:"
732 msgstr "_Мянушка:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
735 msgid "_Published Name:"
736 msgstr "_Апублікаванае імя:"
737
738 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
740 msgid "Discover STUN"
741 msgstr "Знайсьці STUN"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
744 msgid "STUN Server:"
745 msgstr "STUN сэрвэр:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
748 msgid "STUN port:"
749 msgstr "STUN порт:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
752 msgid "_Username:"
753 msgstr "_Імя карыстальніка:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
756 msgid "Use _Yahoo Japan"
757 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
760 msgid "Yahoo I_D:"
761 msgstr "Yahoo I_D:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
764 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
765 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
768 msgid "_Room List locale:"
769 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
773 msgid "Couldn't convert image"
774 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
777 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
778 msgstr ""
779 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
782 msgid "Select Your Avatar Image"
783 msgstr "Абраць сабе аватар"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
786 msgid "No Image"
787 msgstr "Няма малюнка"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
790 msgid "Images"
791 msgstr "Малюнкі"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
794 msgid "All Files"
795 msgstr "Усе файлы"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
798 msgid "Click to enlarge"
799 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
802 msgid "Failed to reconnect this chat"
803 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
806 msgid "Unsupported command"
807 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
810 msgid "offline"
811 msgstr "адлучаны"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
814 msgid "invalid contact"
815 msgstr "памылковы кантакт"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
818 msgid "permission denied"
819 msgstr "у дазволе адмоўлена"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
822 msgid "too long message"
823 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
826 msgid "not implemented"
827 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
830 msgid "unknown"
831 msgstr "невядомы"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
834 #, c-format
835 msgid "Error sending message '%s': %s"
836 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
839 #, c-format
840 msgid "Topic set to: %s"
841 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
844 msgid "No topic defined"
845 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
848 msgid "(No Suggestions)"
849 msgstr "(няма прапаноў)"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
852 msgid "Insert Smiley"
853 msgstr "Уставіць смайл"
854
855 #. send button
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
858 msgid "_Send"
859 msgstr "_Даслаць"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
862 msgid "_Spelling Suggestions"
863 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
866 #, c-format
867 #| msgid "Disconnected"
868 msgid "%s has disconnected"
869 msgstr "%s адлучаны"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
872 #, c-format
873 msgid "%s was kicked by %s"
874 msgstr "%s быў кікнуты %s"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
877 #, c-format
878 msgid "%s was kicked"
879 msgstr "%s быў кікнуты"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
882 #, c-format
883 msgid "%s was banned by %s"
884 msgstr "%s быў забанены %s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
887 #, c-format
888 msgid "%s was banned"
889 msgstr "%s быў забанены"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
892 #, c-format
893 msgid "%s has left the room"
894 msgstr "%s пакінуў пакой"
895
896 #. Note to translators: this string is appended to
897 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
898 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
899 #. * please let us know. :-)
900 #.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
902 #, c-format
903 msgid " (%s)"
904 msgstr " (%s)"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
907 #, c-format
908 msgid "%s has joined the room"
909 msgstr "%s увайшоў у пакой"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
912 msgid "Disconnected"
913 msgstr "Разлучаны"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
916 msgid "Connected"
917 msgstr "Злучаны"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Размова"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
925 msgid "Topic:"
926 msgstr "Тэма:"
927
928 #. Copy Link Address menu item
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
931 msgid "_Copy Link Address"
932 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
933
934 #. Open Link menu item
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
937 msgid "_Open Link"
938 msgstr "_Адкрыць спасылку"
939
940 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
941 #. * chat windows (strftime format string)
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
943 #| msgid "%A %d %B %Y"
944 msgid "%A %B %d %Y"
945 msgstr "%A %B %d %Y"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
949 msgid "Edit Contact Information"
950 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
953 msgid "Personal Information"
954 msgstr "Асабістая інфармацыя"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
957 msgid "New Contact"
958 msgstr "Новы кантакт"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
961 msgid "Decide _Later"
962 msgstr "Вырашыць _пазьней"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
965 msgid "Subscription Request"
966 msgstr "Запыт падпіскі"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
969 #, c-format
970 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
971 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
974 msgid "Removing group"
975 msgstr "Выдаленьне суполкі"
976
977 #. Remove
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
980 msgid "_Remove"
981 msgstr "_Выдаліць"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
984 #, c-format
985 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
986 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
989 msgid "Removing contact"
990 msgstr "Выдаленьне кантакту"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
994 msgid "_Add Contact..."
995 msgstr "_Дадаць кантакт…"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
999 msgid "_Chat"
1000 msgstr "_Размова"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1003 #| msgid "_End Call"
1004 msgctxt "menu item"
1005 msgid "_Audio Call"
1006 msgstr "_Аўдыё выклік"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1009 #| msgid "_End Call"
1010 msgctxt "menu item"
1011 msgid "_Video Call"
1012 msgstr "_Відэа выклік"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1015 msgid "_View Previous Conversations"
1016 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1019 #| msgid "Send Video"
1020 msgid "Send file"
1021 msgstr "Даслаць файл"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1024 msgid "Share my desktop"
1025 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1028 msgid "Infor_mation"
1029 msgstr "_Інфармацыя"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1033 msgid "_Edit"
1034 msgstr "_Рэдагаваць"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1037 msgid "Inviting to this room"
1038 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1041 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1042 msgid "_Invite to chatroom"
1043 msgstr "За_прасіць у пакой"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1046 #| msgid "Select contact..."
1047 msgid "Select a contact"
1048 msgstr "Вылучыце кантакт"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1051 msgid "Save Avatar"
1052 msgstr "Захаваць аватар"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1055 msgid "Unable to save avatar"
1056 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1059 msgid "Select"
1060 msgstr "Абраць"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1063 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1064 msgid "Group"
1065 msgstr "Суполка"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1068 msgid "Country ISO Code:"
1069 msgstr "ISO-код краіны:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1072 #| msgid "Account:"
1073 msgid "Country:"
1074 msgstr "Краіна:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1077 #| msgid "Status:"
1078 msgid "State:"
1079 msgstr "Штат:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1082 #| msgid "Client:"
1083 msgid "City:"
1084 msgstr "Места:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1087 #| msgid "Armenian"
1088 msgid "Area:"
1089 msgstr "Край:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1092 msgid "Postal Code:"
1093 msgstr "Паштовы індэкс:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1096 #| msgid "Select"
1097 msgid "Street:"
1098 msgstr "Вуліца:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1101 msgid "Building:"
1102 msgstr "Будынак:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1105 #| msgid "_For:"
1106 msgid "Floor:"
1107 msgstr "Паверх:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1110 #| msgid "_Room:"
1111 msgid "Room:"
1112 msgstr "Офіс:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1115 #| msgid "Type:"
1116 msgid "Text:"
1117 msgstr "Тэкст:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1120 #| msgid "Version:"
1121 msgid "Description:"
1122 msgstr "Апісаньне:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1125 msgid "URI:"
1126 msgstr "URI:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1129 msgid "Accuracy Level:"
1130 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1133 msgid "Error:"
1134 msgstr "Памылка:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1137 msgid "Vertical Error (meters):"
1138 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1141 msgid "Horizontal Error (meters):"
1142 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1145 msgid "Speed:"
1146 msgstr "Хуткасьць:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1149 #| msgid "Version:"
1150 msgid "Bearing:"
1151 msgstr "Паводзіны:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1154 msgid "Climb Speed:"
1155 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1158 msgid "Last Updated on:"
1159 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1162 msgid "Longitude:"
1163 msgstr "Даўгата:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1166 msgid "Latitude:"
1167 msgstr "Шырата:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1170 msgid "Altitude:"
1171 msgstr "Вышыня:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1174 #| msgid "<b>Contact</b>"
1175 msgid "<b>Location</b>"
1176 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1179 #| msgid "<b>Contact</b>"
1180 msgid "<b>Location</b>, "
1181 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1184 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1185 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1195 msgid "Account:"
1196 msgstr "Рахунак:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1199 msgid "Alias:"
1200 msgstr "Мянушка:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1203 msgid "Birthday:"
1204 msgstr "Дзень народзінаў:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1207 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1212 msgid "Client:"
1213 msgstr "Кліент:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1216 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1217 msgid "Contact"
1218 msgstr "Кантакт"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1221 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1222 msgid "Contact Details"
1223 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1226 msgid "Email:"
1227 msgstr "Email:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1230 msgid "Fullname:"
1231 msgstr "Поўнае імя:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1234 #| msgid "Group"
1235 msgid "Groups"
1236 msgstr "Суполкі"
1237
1238 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1240 msgid "Identifier:"
1241 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1244 msgid "Information requested..."
1245 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1248 msgid "OS:"
1249 msgstr "Сістэма:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1252 msgid ""
1253 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1254 "select more than one group or no groups."
1255 msgstr ""
1256 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1257 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1260 msgid "Version:"
1261 msgstr "Вэрсія:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1264 msgid "Web site:"
1265 msgstr "Ўэб-старонка:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1268 msgid "_Add Group"
1269 msgstr "_Дадаць суполку"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1272 msgid "new server"
1273 msgstr "новы сэрвэр"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1276 msgid "Server"
1277 msgstr "Сэрвэр"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1280 msgid "Port"
1281 msgstr "Порт"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1284 msgid "SSL"
1285 msgstr "SSL"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1289 msgid "Account"
1290 msgstr "Рахунак"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1293 msgid "Date"
1294 msgstr "Дата"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1297 msgid "Conversations"
1298 msgstr "Размовы"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1301 msgid "Previous Conversations"
1302 msgstr "Папярэдняя размова"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1305 msgid "Search"
1306 msgstr "Пошук"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1309 msgid "_For:"
1310 msgstr "_Што:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1313 msgid "C_all"
1314 msgstr "_Званок"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1317 msgid "C_hat"
1318 msgstr "_Размова"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1321 msgid "Contact ID:"
1322 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1325 msgid "New Conversation"
1326 msgstr "Новая размова"
1327
1328 #. COL_STATE_ICON_NAME
1329 #. COL_STATE
1330 #. COL_STATUS_TEXT
1331 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1332 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1333 #. COL_TYPE
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1335 #| msgid "Custom messages..."
1336 msgid "Custom Message..."
1337 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1340 #| msgid "Custom messages..."
1341 msgid "Edit Custom Messages..."
1342 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1345 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1346 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1349 msgid "Click to make this status a favorite"
1350 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1353 #| msgid "Status"
1354 msgid "Set status"
1355 msgstr "Задаць стан"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1358 msgid "Set your presence and current status"
1359 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1360
1361 #. Custom messages
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1363 msgid "Custom messages..."
1364 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1367 #| msgid "Send and receive instant messages"
1368 msgid "Received an instant message"
1369 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1372 #| msgid "Send and receive instant messages"
1373 msgid "Sent an instant message"
1374 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1377 #| msgid "Incoming call from %s"
1378 msgid "Incoming chat request"
1379 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1382 #| msgid "Connected"
1383 msgid "Contact connected"
1384 msgstr "Кантакт далучаны"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1387 #| msgid "Disconnected"
1388 msgid "Contact disconnected"
1389 msgstr "Кантакт адлучаны"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1392 #| msgid "Connected"
1393 msgid "Connected to server"
1394 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1397 #| msgid "Disconnected"
1398 msgid "Disconnected from server"
1399 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1402 #| msgid "Incoming call"
1403 msgid "Incoming voice call"
1404 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1407 msgid "Outgoing voice call"
1408 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1411 msgid "Voice call ended"
1412 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1415 #| msgid "Custom message"
1416 msgid "Enter Custom Message"
1417 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1420 #| msgid "Custom message"
1421 msgid "Edit Custom Messages"
1422 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1425 msgid "Add _New Preset"
1426 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1429 #| msgid "Save message"
1430 msgid "Saved Presets"
1431 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1434 msgid "gtk-add"
1435 msgstr "gtk-add"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1438 msgid "gtk-remove"
1439 msgstr "gtk-remove"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1442 msgid "Classic"
1443 msgstr "Клясычны"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1446 msgid "Simple"
1447 msgstr "Просты"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1450 msgid "Clean"
1451 msgstr "Чысты"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1454 msgid "Blue"
1455 msgstr "Блакітны"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1458 msgid "Unable to open URI"
1459 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1462 #| msgid "Select"
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Вылучыце файл"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1467 msgid "Select a destination"
1468 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1471 msgid "Current Locale"
1472 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1478 msgid "Arabic"
1479 msgstr "Арабскі"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1482 msgid "Armenian"
1483 msgstr "Армянскі"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1488 msgid "Baltic"
1489 msgstr "Балтыйскі"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1492 msgid "Celtic"
1493 msgstr "Кельцкі"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1499 msgid "Central European"
1500 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1506 msgid "Chinese Simplified"
1507 msgstr "Просты кітайскі"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1512 msgid "Chinese Traditional"
1513 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1516 msgid "Croatian"
1517 msgstr "Харвацкі"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1525 msgid "Cyrillic"
1526 msgstr "Кірыліца"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1529 msgid "Cyrillic/Russian"
1530 msgstr "Кірыліца/Руская"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1534 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1535 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1538 msgid "Georgian"
1539 msgstr "Грузінскі"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1544 msgid "Greek"
1545 msgstr "Грэцкі"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1548 msgid "Gujarati"
1549 msgstr "Гуджараці"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1552 msgid "Gurmukhi"
1553 msgstr "Гурмукхі"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1559 msgid "Hebrew"
1560 msgstr "Габрэйскі"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1563 msgid "Hebrew Visual"
1564 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1567 msgid "Hindi"
1568 msgstr "Гіндзі"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1571 msgid "Icelandic"
1572 msgstr "Ісьляндзкі"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1577 msgid "Japanese"
1578 msgstr "Японскі"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1584 msgid "Korean"
1585 msgstr "Карэйскі"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1588 msgid "Nordic"
1589 msgstr "Скандынаўскі"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1592 msgid "Persian"
1593 msgstr "Пэрсыдзкі"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1597 msgid "Romanian"
1598 msgstr "Румынскі"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1601 msgid "South European"
1602 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1605 msgid "Thai"
1606 msgstr "Тайскі"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1612 msgid "Turkish"
1613 msgstr "Турэцкі"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1620 msgid "Unicode"
1621 msgstr "Юнікод"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1628 msgid "Western"
1629 msgstr "Заходні"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1634 msgid "Vietnamese"
1635 msgstr "Віетнамскі"
1636
1637 #.
1638 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1639 #.
1640 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1641 msgid ""
1642 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1643 msgstr ""
1644 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1645 "адлюстроўваецца."
1646
1647 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1648 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1649 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1650
1651 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1652 msgid "Megaphone"
1653 msgstr "Мэгафон"
1654
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1656 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1657 msgid "Talk!"
1658 msgstr "Размаўляй!"
1659
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1661 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1662 msgid "_About"
1663 msgstr "_Зьвесткі"
1664
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1666 msgid "_Information"
1667 msgstr "_Інфармацыя"
1668
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1671 msgid "_Preferences"
1672 msgstr "_Перавагі"
1673
1674 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1675 msgid "Please configure a contact."
1676 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1677
1678 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1679 msgid "Select contact..."
1680 msgstr "Абраць кантакт..."
1681
1682 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1683 msgid "Presence"
1684 msgstr "Прысутнасьць"
1685
1686 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1688 msgid "Set your own presence"
1689 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1690
1691 #: ../src/empathy.c:506
1692 msgid "Don't connect on startup"
1693 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1694
1695 #: ../src/empathy.c:510
1696 msgid "Don't show the contact list on startup"
1697 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1698
1699 #: ../src/empathy.c:514
1700 msgid "Show the accounts dialog"
1701 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1702
1703 #: ../src/empathy.c:526
1704 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1705 msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
1706
1707 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1708 msgid ""
1709 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1710 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1711 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1712 "version."
1713 msgstr ""
1714 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1715 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1716 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1717
1718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1719 msgid ""
1720 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1723 "details."
1724 msgstr ""
1725 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але  БЕЗЬ НІЯКІХ "
1726 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1727 "практычнага выкарыстоўваньня.  За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1728 "General Public License."
1729
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1731 msgid ""
1732 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1733 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1734 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1735 msgstr ""
1736 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1737 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1739
1740 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1741 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1742 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1743
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1745 msgid "translator-credits"
1746 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1747
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1749 msgid "Enabled"
1750 msgstr "Уключаны"
1751
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1753 msgid "Accounts"
1754 msgstr "Рахункі"
1755
1756 #. To translator: %s is the protocol name
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1758 #, c-format
1759 msgid "New %s account"
1760 msgstr "Новы рахунак %s"
1761
1762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "You are about to remove your %s account!\n"
1766 "Are you sure you want to proceed?"
1767 msgstr ""
1768 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1769 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1770
1771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1772 msgid ""
1773 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1774 "decide to proceed.\n"
1775 "\n"
1776 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1777 "be available."
1778 msgstr ""
1779 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1780 "выдаліць рахунак.\n"
1781 "\n"
1782 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1783
1784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1785 #| msgid "Account"
1786 msgid "Add Account"
1787 msgstr "Дадаць рахунак"
1788
1789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1790 msgid "Cr_eate"
1791 msgstr "_Стварыць"
1792
1793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1794 #| msgid "Email:"
1795 msgid "Gmail"
1796 msgstr "Gmail"
1797
1798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1799 #| msgid "Accounts"
1800 msgid "Import Accounts..."
1801 msgstr "Імпарт рахункаў…"
1802
1803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1804 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1805 msgid "No protocol installed"
1806 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1807
1808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1809 #| msgid "<b>Settings</b>"
1810 msgid "Settings"
1811 msgstr "Настаўленьні"
1812
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1814 msgid ""
1815 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1816 "you want to use."
1817 msgstr ""
1818 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1819 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1820
1821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1822 msgid "Type:"
1823 msgstr "Тып:"
1824
1825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1826 #| msgid "_Add Contact..."
1827 msgid "_Add..."
1828 msgstr "_Дадаць…"
1829
1830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1831 #| msgid "Create a new IRC network"
1832 msgid "_Create a new account"
1833 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1834
1835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1836 #| msgid "Show and edit accounts"
1837 msgid "_Reuse an existing account"
1838 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
1839
1840 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1841 #| msgid "Contact"
1842 msgid "Contrast"
1843 msgstr "Кантраст"
1844
1845 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1846 msgid "Brightness"
1847 msgstr "Зыркасьць"
1848
1849 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1850 msgid "Gamma"
1851 msgstr "Гама"
1852
1853 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1854 #| msgid "<b>Volume</b>"
1855 msgid "Volume"
1856 msgstr "Гучнасьць"
1857
1858 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1859 #| msgid "Connecting"
1860 msgid "Connecting..."
1861 msgstr "Далучэньне…"
1862
1863 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1864 msgid "_Sidebar"
1865 msgstr "Бакав_іна"
1866
1867 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1868 msgid "Dialpad"
1869 msgstr "Панэль набору"
1870
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1872 msgid "Audio input"
1873 msgstr "Аўдыё-выхад"
1874
1875 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1876 msgid "Video input"
1877 msgstr "Відэа-выхад"
1878
1879 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1880 #, c-format
1881 msgid "Call with %s"
1882 msgstr "Размова з %s"
1883
1884 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1885 #| msgid "_Call"
1886 msgid "Call"
1887 msgstr "Размова"
1888
1889 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1890 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1891 #, c-format
1892 msgid "Connected — %d:%02dm"
1893 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
1894
1895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1896 #| msgid "Hang Up"
1897 msgid "Hang up"
1898 msgstr "Скончыць размову"
1899
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1901 msgid "Redial"
1902 msgstr "Паўтарыць спробу"
1903
1904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1905 #| msgid "Send Video"
1906 msgid "Send Audio"
1907 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
1908
1909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1910 #| msgid "Send Video"
1911 msgid "Send video"
1912 msgstr "Даслаць відэа"
1913
1914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1915 msgid "Video preview"
1916 msgstr "Прыклад відэа"
1917
1918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1919 msgid "_Call"
1920 msgstr "_Званок"
1921
1922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1923 msgid "_View"
1924 msgstr "_Выгляд"
1925
1926 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1927 #, c-format
1928 msgid "Conversations (%d)"
1929 msgstr "Размовы (%d)"
1930
1931 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1932 msgid "Typing a message."
1933 msgstr "Набор паведамленьня."
1934
1935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Імя"
1938
1939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1940 msgid "Room"
1941 msgstr "Пакой"
1942
1943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1944 msgid "Auto-Connect"
1945 msgstr "Аўта-злучэньне"
1946
1947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1948 msgid "Manage Favorite Rooms"
1949 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
1950
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1952 msgid "Incoming call"
1953 msgstr "Уваходны званок"
1954
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1956 #, c-format
1957 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1958 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
1959
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1961 msgid "_Reject"
1962 msgstr "_Скінуць"
1963
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1965 msgid "_Answer"
1966 msgstr "_Адказ"
1967
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1969 #, c-format
1970 msgid "Incoming call from %s"
1971 msgstr "Уваходны званок ад %s"
1972
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1974 #, c-format
1975 msgid "%s is offering you an invitation"
1976 msgstr "%s запрашае вас"
1977
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1979 msgid "An external application will be started to handle it."
1980 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
1981
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1983 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1984 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
1985
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1987 #| msgid "Romanian"
1988 msgid "Room invitation"
1989 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
1990
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1992 #, c-format
1993 msgid "%s is inviting you to join %s"
1994 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
1995
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1997 msgid "_Decline"
1998 msgstr "Ад_мовіць"
1999
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2002 #| msgid "Join"
2003 msgid "_Join"
2004 msgstr "Да_лучыцца"
2005
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2007 #, c-format
2008 msgid "%s invited you to join %s"
2009 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2010
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2012 #, c-format
2013 #| msgid "Incoming call from %s"
2014 msgid "Incoming file transfer from %s"
2015 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2016
2017 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2018 #, c-format
2019 msgid "Subscription requested by %s"
2020 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2021
2022 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "Message: %s"
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "Паведамленьне: %s"
2030
2031 #. someone is logging off
2032 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2033 #, c-format
2034 msgid "%s is now offline."
2035 msgstr "%s зараз адлучаны."
2036
2037 #. someone is logging in
2038 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2039 #, c-format
2040 msgid "%s is now online."
2041 msgstr "%s зараз далучаны."
2042
2043 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2045 #, c-format
2046 msgid "%u:%02u.%02u"
2047 msgstr "%u:%02u.%02u"
2048
2049 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2051 #, c-format
2052 msgid "%02u.%02u"
2053 msgstr "%02u.%02u"
2054
2055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2056 #| msgid "unknown"
2057 msgctxt "file transfer percent"
2058 msgid "Unknown"
2059 msgstr "Невядома"
2060
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2062 #, c-format
2063 msgid "%s of %s at %s/s"
2064 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2065
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2067 #, c-format
2068 msgid "%s of %s"
2069 msgstr "%s p %s"
2070
2071 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2073 #, c-format
2074 #| msgid "Incoming call from %s"
2075 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2076 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2077
2078 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2080 #, c-format
2081 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Перадача „%s” %s"
2083
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2087 #, c-format
2088 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2089 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2090
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2092 msgid "Error receiving a file"
2093 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2094
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2096 #, c-format
2097 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2098 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2099 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2100
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2102 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2103 msgid "Error sending a file"
2104 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2105
2106 #. translators: first %s is filename, second %s
2107 #. * is the contact name
2108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2109 #, c-format
2110 msgid "\"%s\" received from %s"
2111 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2112
2113 #. translators: first %s is filename, second %s
2114 #. * is the contact name
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2116 #, c-format
2117 #| msgid "Topic set to: %s"
2118 msgid "\"%s\" sent to %s"
2119 msgstr "„%s” дасланы %s"
2120
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2122 msgid "File transfer completed"
2123 msgstr "Перадача файла завершана"
2124
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2126 msgid "Waiting for the other participant's response"
2127 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2128
2129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2130 #, c-format
2131 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2132 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2133
2134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2135 #, c-format
2136 msgid "Hashing \"%s\""
2137 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2138
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2140 msgid "%"
2141 msgstr "%"
2142
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2144 #| msgid "All Files"
2145 msgid "File"
2146 msgstr "Файл"
2147
2148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2149 #| msgid "Ringing"
2150 msgid "Remaining"
2151 msgstr "Засталося"
2152
2153 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2154 msgid "File Transfers"
2155 msgstr "Перадачы файлаў"
2156
2157 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2158 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2159 msgstr ""
2160 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2161
2162 #. Translators: this is the header of a treeview column
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2164 #| msgid "Port"
2165 msgid "Import"
2166 msgstr "Імпарт"
2167
2168 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2169 msgid "Protocol"
2170 msgstr "Пратакол"
2171
2172 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2173 #| msgid "Reso_urce:"
2174 msgid "Source"
2175 msgstr "Крыніца"
2176
2177 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2178 msgid ""
2179 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2180 "importing accounts from Pidgin."
2181 msgstr ""
2182 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2183 "толькі з Pidgin."
2184
2185 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2186 #| msgid "Accounts"
2187 msgid "Import Accounts"
2188 msgstr "Імпарт рахункаў"
2189
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2191 msgid "_Edit account"
2192 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2193
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2195 msgid "No error specified"
2196 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2197
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2199 msgid "Network error"
2200 msgstr "Памылка сеціва"
2201
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2203 msgid "Authentication failed"
2204 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2205
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2207 msgid "Encryption error"
2208 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2209
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2211 msgid "Name in use"
2212 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2213
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2215 msgid "Certificate not provided"
2216 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2217
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2219 msgid "Certificate untrusted"
2220 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2221
2222 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2223 msgid "Certificate expired"
2224 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2225
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2227 msgid "Certificate not activated"
2228 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2229
2230 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2231 msgid "Certificate hostname mismatch"
2232 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2233
2234 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2235 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2236 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2237
2238 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2239 msgid "Certificate self-signed"
2240 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2241
2242 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2243 msgid "Certificate error"
2244 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2245
2246 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2247 msgid "Unknown error"
2248 msgstr "Невядомая памылка"
2249
2250 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2251 msgid "Show and edit accounts"
2252 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2253
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2255 msgid "Contact List"
2256 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2257
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2259 msgid "Contacts on a _Map"
2260 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2261
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2263 msgid "Context"
2264 msgstr "Кантэкст"
2265
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2267 msgid "Join _Favorites"
2268 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2269
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2271 msgid "Manage Favorites"
2272 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2273
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2275 msgid "N_ormal Size"
2276 msgstr "Звы_чайны памер"
2277
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2279 msgid "Normal Size With _Avatars"
2280 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2281
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2283 #| msgid "Sort by _name"
2284 msgid "Sort by _Name"
2285 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2286
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2288 #| msgid "Sort by s_tate"
2289 msgid "Sort by _Status"
2290 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2291
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2293 msgid "_Accounts"
2294 msgstr "_Рахункі"
2295
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2297 msgid "_Compact Size"
2298 msgstr "_Кампактны памер"
2299
2300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2301 msgid "_Contents"
2302 msgstr "_Змест"
2303
2304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2305 msgid "_Debug"
2306 msgstr "Ад_ладка"
2307
2308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2309 msgid "_File Transfers"
2310 msgstr "Перадачы _файлаў"
2311
2312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2313 msgid "_Help"
2314 msgstr "_Даведка"
2315
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2317 #| msgid "Join _New..."
2318 msgid "_Join..."
2319 msgstr "_Увайсьці…"
2320
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2322 msgid "_New Conversation..."
2323 msgstr "_Новая размова…"
2324
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2326 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2327 msgid "_Offline Contacts"
2328 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2329
2330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2331 msgid "_Personal Information"
2332 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2333
2334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2335 #| msgid "Previous Conversations"
2336 msgid "_Previous Conversations"
2337 msgstr "Раней_шыя размовы"
2338
2339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2340 msgid "_Room"
2341 msgstr "_Пакой"
2342
2343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2344 #| msgid "Chat Rooms"
2345 msgid "Chat Room"
2346 msgstr "Пакоі"
2347
2348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2349 #| msgid "Themes"
2350 msgid "Members"
2351 msgstr "Удзельнікі"
2352
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2354 #, c-format
2355 msgctxt ""
2356 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2357 "and a number."
2358 msgid ""
2359 "<b>%s</b>\n"
2360 "Invite required: %s\n"
2361 "Password required: %s\n"
2362 "Members: %s"
2363 msgstr ""
2364 "<b>%s</b>\n"
2365 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2366 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2367 "Удзельнікі: %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2371 msgid "Yes"
2372 msgstr "Так"
2373
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2376 msgid "No"
2377 msgstr "Не"
2378
2379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2380 msgid "Could not start room listing"
2381 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2382
2383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2384 msgid "Could not stop room listing"
2385 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2386
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2388 msgid "Couldn't load room list"
2389 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2390
2391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2392 msgid ""
2393 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2394 msgstr ""
2395 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2396 "у сьпісе."
2397
2398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2399 msgid ""
2400 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2401 "the current account's server"
2402 msgstr ""
2403 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2404 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2405
2406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2407 #| msgid "Room"
2408 msgid "Join Room"
2409 msgstr "Увайсьці ў пако"
2410
2411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2412 #| msgid "_Room List locale:"
2413 msgid "Room List"
2414 msgstr "Сьпіс пакояў"
2415
2416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2417 msgid "_Room:"
2418 msgstr "_Пакой:"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2421 msgid "Message received"
2422 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2425 #| msgid ""
2426 #| "\n"
2427 #| "Message: %s"
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Паведамленьне даслана"
2430
2431 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2432 #| msgid "New Conversation"
2433 msgid "New conversation"
2434 msgstr "Новая размова"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2437 msgid "Contact goes online"
2438 msgstr "Кантакт далучыўся"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2441 msgid "Contact goes offline"
2442 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2445 #| msgid "Disconnected"
2446 msgid "Account connected"
2447 msgstr "Рахунак далучаны"
2448
2449 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2450 #| msgid "Disconnected"
2451 msgid "Account disconnected"
2452 msgstr "Рахунак адлучаны"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2455 msgid "Language"
2456 msgstr "Мова"
2457
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2459 msgid "Allow _GPS usage"
2460 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2463 msgid "Allow _cellphone usage"
2464 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2467 msgid "Allow _network usage"
2468 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2471 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2472 msgid "Appearance"
2473 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2474
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2476 msgid "Automatically _connect on startup "
2477 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2478
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2480 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2481 msgid "Behavior"
2482 msgstr "Паводзіны"
2483
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2485 msgid "Chat Th_eme:"
2486 msgstr "_Тэма размовы:"
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2489 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2490 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2491 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2492
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2494 #| msgid "Enable sounds when _away"
2495 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2496 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2497
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2499 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2500 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2501 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2502
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2504 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2505 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2506 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2507
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2509 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2510 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2511 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2512
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2514 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2515 msgid "Enable spell checking for languages:"
2516 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2519 msgid "General"
2520 msgstr "Агульнае"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2523 msgid "Geoclue Settings"
2524 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2525
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2527 #| msgid "Notifications"
2528 msgid "Location"
2529 msgstr "Знаходжаньне"
2530
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2532 msgid "Notifications"
2533 msgstr "Паведамленьні"
2534
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2536 msgid "Play sound for events"
2537 msgstr "Агучваць падзеі"
2538
2539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2540 msgid "Preferences"
2541 msgstr "Перавагі"
2542
2543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2544 msgid "Privacy"
2545 msgstr "Адасобленасьць"
2546
2547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2548 msgid ""
2549 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2550 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2551 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2552 msgstr ""
2553 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2554 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. Да каардынат GPS будзе дададзена "
2555 "выпадковае значэньне (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2556
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2558 msgid "Show _smileys as images"
2559 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2560
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2562 #| msgid "_Show Contact List"
2563 msgid "Show contact _list in rooms"
2564 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2565
2566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2567 msgid "Sounds"
2568 msgstr "Гукі"
2569
2570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2571 msgid "Spell Checking"
2572 msgstr "Праверка артаграфіі"
2573
2574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2575 msgid ""
2576 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2577 "dictionary installed."
2578 msgstr ""
2579 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2580
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2582 msgid "Themes"
2583 msgstr "Тэмы"
2584
2585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2586 msgid "_Enable bubble notifications"
2587 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2588
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2590 #| msgid "Enable sound when away"
2591 msgid "_Enable sound notifications"
2592 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2593
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2595 msgid "_Open new chats in separate windows"
2596 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2597
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2599 msgid "_Publish location to my contacts"
2600 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2601
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2603 msgid "_Reduce location accuracy"
2604 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2605
2606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2607 msgid "Status"
2608 msgstr "Стан"
2609
2610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2611 msgid "_Quit"
2612 msgstr "_Выйсьці"
2613
2614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2615 msgid "_Show Contact List"
2616 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2617
2618 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2621 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2622
2623 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2627 "application to handle it"
2628 msgstr ""
2629 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2630 "працаваць зь ёй."
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2633 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2634 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2635
2636 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2637 #| msgid "Contact List"
2638 msgid "Contact Map View"
2639 msgstr "Мапа кантактаў"
2640
2641 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2642 msgid "Error"
2643 msgstr "Памылка"
2644
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2646 #| msgid "Croatian"
2647 msgid "Critical"
2648 msgstr "Крытычна"
2649
2650 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2651 msgid "Warning"
2652 msgstr "Папярэджаньне"
2653
2654 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2655 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2656 #| msgid "Message:"
2657 msgid "Message"
2658 msgstr "Паведамленьне"
2659
2660 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2661 msgid "Info"
2662 msgstr "Інфармаваньне"
2663
2664 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2665 msgid "Debug"
2666 msgstr "Адладка"
2667
2668 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2669 #| msgid "Server"
2670 msgid "Save"
2671 msgstr "Захаваць"
2672
2673 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2674 msgid "Debug Window"
2675 msgstr "Вакно адладкі"
2676
2677 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2678 msgid "Pause"
2679 msgstr "Паўза"
2680
2681 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2682 msgid "Level "
2683 msgstr "Узровень"
2684
2685 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2686 #| msgid "Simple"
2687 msgid "Time"
2688 msgstr "Час"
2689
2690 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2691 #| msgid "Romanian"
2692 msgid "Domain"
2693 msgstr "Дамэн"
2694
2695 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2696 msgid "Category"
2697 msgstr "Катэгорыя"
2698
2699 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2700 msgid "Level"
2701 msgstr "Узровень"
2702
2703 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2704 msgid ""
2705 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2706 "extension."
2707 msgstr ""
2708 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2709
2710 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2711 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2712
2713 #~ msgid "Enable sound when busy"
2714 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2715
2716 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2717 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2718
2719 #~ msgid "<b>Network</b>"
2720 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2721
2722 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2723 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2724
2725 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2726 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2727
2728 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2729 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2730
2731 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2732 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2733
2734 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2735 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2736
2737 #~ msgid "Group Chat"
2738 #~ msgstr "Групавая размова"
2739
2740 #~ msgid "Contact Information"
2741 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2742
2743 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2744 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2745
2746 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2747 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2748
2749 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2751
2752 #~ msgid "Contact information"
2753 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2754
2755 #~ msgid "Word"
2756 #~ msgstr "Слова"
2757
2758 #~ msgid "Suggestions for the word"
2759 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2760
2761 #~ msgid "Spell Checker"
2762 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2763
2764 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2765 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2766
2767 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2768 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2769
2770 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2771 #~ msgstr "У мяне ўжо ёсьць рахунак, якім я жадаю карыстацца"
2772
2773 #~ msgid "Closed"
2774 #~ msgstr "Закрыты"
2775
2776 #~ msgid "End this call?"
2777 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2778
2779 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2780 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2781
2782 #~ msgid "Empathy Call"
2783 #~ msgstr "Званок Empathy"
2784
2785 #~ msgid "Readying"
2786 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2787
2788 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2789 #~ msgstr "%s - Званок Empathy"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2793 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2794
2795 #~ msgid "#"
2796 #~ msgstr "#"
2797
2798 #~ msgid "*"
2799 #~ msgstr "*"
2800
2801 #~ msgid "0"
2802 #~ msgstr "0"
2803
2804 #~ msgid "1"
2805 #~ msgstr "1"
2806
2807 #~ msgid "2"
2808 #~ msgstr "2"
2809
2810 #~ msgid "3"
2811 #~ msgstr "3"
2812
2813 #~ msgid "4"
2814 #~ msgstr "4"
2815
2816 #~ msgid "5"
2817 #~ msgstr "5"
2818
2819 #~ msgid "6"
2820 #~ msgstr "6"
2821
2822 #~ msgid "7"
2823 #~ msgstr "7"
2824
2825 #~ msgid "8"
2826 #~ msgstr "8"
2827
2828 #~ msgid "9"
2829 #~ msgstr "9"
2830
2831 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2832 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
2833
2834 #~ msgid "C_lear"
2835 #~ msgstr "_Ачысціць"
2836
2837 #~ msgid "Chat"
2838 #~ msgstr "Размова"
2839
2840 #~ msgid "Insert _Smiley"
2841 #~ msgstr "Дадаць _смайл"
2842
2843 #~ msgid "Invitation _message:"
2844 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
2845
2846 #~ msgid "Invite"
2847 #~ msgstr "Запрасіць"
2848
2849 #~ msgid "Move Tab _Left"
2850 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2851
2852 #~ msgid "Move Tab _Right"
2853 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2854
2855 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2856 #~ msgstr "Абраць тых, каго жадаеце запрасіць:"
2857
2858 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2859 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
2860
2861 #~ msgid "_Contact"
2862 #~ msgstr "_Кантакт"
2863
2864 #~ msgid "_Conversation"
2865 #~ msgstr "_Размова"
2866
2867 #~ msgid "_Detach Tab"
2868 #~ msgstr "_Адлучыць укладку"
2869
2870 #~ msgid "_Next Tab"
2871 #~ msgstr "Наступная закладка"
2872
2873 #~ msgid "_Previous Tab"
2874 #~ msgstr "_Папярэдняя закладка"
2875
2876 #~ msgid "_Tabs"
2877 #~ msgstr "_Укладкі"
2878
2879 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2880 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
2881
2882 #~ msgid "Join room on start_up"
2883 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
2884
2885 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2886 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
2887
2888 #~ msgid "N_ame:"
2889 #~ msgstr "_Імя:"
2890
2891 #~ msgid "S_erver:"
2892 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "New message from %s:\n"
2896 #~ "%s"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
2899 #~ "%s"
2900
2901 #~ msgid "Invitation Error"
2902 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
2903
2904 #~ msgid "Browse:"
2905 #~ msgstr "Агляд:"
2906
2907 #~ msgid "Join New"
2908 #~ msgstr "Злучыць з новым"
2909
2910 #~ msgid "Re_fresh"
2911 #~ msgstr "_Абнавіць"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2915 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
2916
2917 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
2919
2920 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
2922
2923 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2924 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
2925
2926 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2927 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
2928
2929 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2930 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
2931
2932 #~ msgid "Show _avatars"
2933 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
2934
2935 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2936 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"