1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 00:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #| msgid "Empathy Call"
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM-кліент"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #| msgid "Send and receive instant messages"
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Тэма акна размовы"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 "Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
54 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 #| msgid "NetworkManager should be used"
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "Шлях да тэмы adium"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Створаны рахунак Salut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgstr "Паказваць аватары"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use graphical smileys"
239 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
253 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
257 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
277 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
291 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
299 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
305 #| "disconnect/reconnect."
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
310 "Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
311 "разлучацца зь сецівам?"
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
316 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
322 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
332 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
336 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
338 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
342 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
346 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
350 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
354 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
358 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
362 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
365 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
370 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
382 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
383 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
387 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
389 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
393 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
406 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
414 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
415 "x у панэлі загалоўка."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
419 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
423 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
427 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
428 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
429 "sort the contact list by state."
431 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
432 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
433 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
435 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
436 msgid "Can't set an empty display name"
437 msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
444 msgid "File transfer not supported by remote contact"
445 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
448 msgid "The selected file is not a regular file"
449 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
452 msgid "The selected file is empty"
453 msgstr "Вылучаны файл пусты"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
456 msgid "People nearby"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Запыт зьмены стану"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Памылка перадачы файла"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Невядомая прычына"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
512 #| msgid "People nearby"
513 msgid "People Nearby"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
517 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
519 msgstr "Yahoo! Japan"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Facebook Chat"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
530 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
531 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
538 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
539 msgstr[2] "%d хвілін таму"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
546 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
547 msgstr[2] "%d гадзін таму"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "%d дзень таму"
554 msgstr[1] "%d дні таму"
555 msgstr[2] "%d дзён таму"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
562 msgstr[1] "%d тыдні таму"
563 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "%d месяц таму"
570 msgstr[1] "%d месяцы таму"
571 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
592 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
593 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
618 msgid "Screen _Name:"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
622 msgid "What is your AIM password?"
623 msgstr "Што такое AIM пароль?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
626 msgid "What is your AIM screen name?"
627 msgstr "Што такое AIM-імя?"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
657 msgstr "Уліковы I_D:"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
660 msgid "What is your GroupWise User ID?"
661 msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
664 msgid "What is your GroupWise password?"
665 msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
668 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
669 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
676 msgid "What is your ICQ UIN?"
677 msgstr "Што такое ICQ UIN?"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
680 msgid "What is your ICQ password?"
681 msgstr "Што такое пароль ICQ?"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
690 msgstr "Новае сеціва"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
713 msgid "Quit message:"
714 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
718 msgstr "Сапраўднае імя:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
725 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
726 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
729 msgid "Override server settings"
730 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
742 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
745 msgid "What is your Jabber ID?"
746 msgstr "Што такое Jabber ID?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
749 msgid "What is your Jabber password?"
750 msgstr "Што такое пароль Jabber?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
753 msgid "What is your desired Jabber ID?"
754 msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
757 msgid "What is your desired Jabber password?"
758 msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
761 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
762 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
765 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
766 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
773 msgid "What is your Windows Live password?"
774 msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
777 msgid "What is your Windows Live user name?"
778 msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
794 msgstr "_Прозьвішча:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
801 msgid "_Published Name:"
802 msgstr "_Апублікаванае імя:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
805 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
808 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 msgid "Discover STUN"
811 msgstr "Знайсьці STUN"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
815 msgstr "STUN сэрвэр:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
822 msgid "What is your SIP account password?"
823 msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
826 msgid "What is your SIP login ID?"
827 msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
831 msgstr "_Імя карыстальніка:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
834 msgid "Use _Yahoo Japan"
835 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
838 msgid "What is your Yahoo! ID?"
839 msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
842 msgid "What is your Yahoo! password?"
843 msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
850 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
851 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
854 msgid "_Room List locale:"
855 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
859 msgid "Couldn't convert image"
860 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
863 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
868 msgid "Select Your Avatar Image"
869 msgstr "Абраць сабе аватар"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 msgstr "Няма малюнка"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
884 msgid "Click to enlarge"
885 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
888 msgid "Failed to reconnect this chat"
889 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
892 msgid "Unsupported command"
893 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "памылковы кантакт"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "у дазволе адмоўлена"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
908 msgid "too long message"
909 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(няма прапаноў)"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
938 msgid "Insert Smiley"
939 msgstr "Уставіць смайл"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
953 msgid "%s has disconnected"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
961 #| msgid "%s was kicked by %s"
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s быў выкінуты"
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
975 #| msgid "%s was banned by %s"
976 msgid "%1$s was banned by %2$s"
977 msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
981 msgid "%s was banned"
982 msgstr "%s быў забанены"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s пакінуў пакой"
989 #. Note to translators: this string is appended to
990 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
991 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
992 #. * please let us know. :-)
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s увайшоў у пакой"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1005 msgid "Disconnected"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1014 msgid "Conversation"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1024 msgid "_Copy Link Address"
1025 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
1027 #. Open Link menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1031 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1033 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1034 #. * chat windows (strftime format string)
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1037 msgstr "%A %B %d %Y"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1041 msgid "Edit Contact Information"
1042 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1045 msgid "Personal Information"
1046 msgstr "Асабістая інфармацыя"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1050 msgstr "Новы кантакт"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1053 msgid "Decide _Later"
1054 msgstr "Вырашыць _пазьней"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1057 msgid "Subscription Request"
1058 msgstr "Запыт падпіскі"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1062 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1063 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1066 msgid "Removing group"
1067 msgstr "Выдаленьне суполкі"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1077 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1078 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1081 msgid "Removing contact"
1082 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1086 msgid "_Add Contact..."
1087 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1097 msgstr "_Аўдыё выклік"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1102 msgstr "_Відэа выклік"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1105 msgid "_View Previous Conversations"
1106 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1110 msgstr "Даслаць файл"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1113 msgid "Share my desktop"
1114 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1117 msgid "Infor_mation"
1118 msgstr "_Інфармацыя"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1123 msgstr "_Рэдагаваць"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1126 msgid "Inviting to this room"
1127 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1130 msgid "_Invite to chatroom"
1131 msgstr "За_прасіць у пакой"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1134 msgid "Select a contact"
1135 msgstr "Вылучыце кантакт"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1139 msgstr "Захаваць аватар"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1142 msgid "Unable to save avatar"
1143 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1150 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1155 msgid "Country ISO Code:"
1156 msgstr "ISO-код краіны:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1175 msgid "Postal Code:"
1176 msgstr "Паштовы індэкс:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1199 msgid "Description:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1207 msgid "Accuracy Level:"
1208 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1215 msgid "Vertical Error (meters):"
1216 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1219 msgid "Horizontal Error (meters):"
1220 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1231 msgid "Climb Speed:"
1232 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1235 msgid "Last Updated on:"
1236 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1251 msgid "<b>Location</b>"
1252 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1255 msgid "<b>Location</b>, "
1256 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1259 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1260 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1263 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1264 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1279 msgstr "Дзень народзінаў:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1282 msgid "Client Information"
1283 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1290 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1295 msgid "Contact Details"
1296 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1304 msgstr "Поўнае імя:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1310 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1313 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1316 msgid "Information requested..."
1317 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1325 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1326 "select more than one group or no groups."
1328 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1329 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1337 msgstr "Ўэб-старонка:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1341 msgstr "_Дадаць суполку"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1345 msgstr "новы сэрвэр"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1360 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1369 msgid "Conversations"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1373 msgid "Previous Conversations"
1374 msgstr "Папярэдняя размова"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1394 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1397 msgid "New Conversation"
1398 msgstr "Новая размова"
1401 #. COL_STATE_ICON_NAME
1403 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1404 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1408 msgid "Custom Message..."
1409 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1413 msgid "Edit Custom Messages..."
1414 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1417 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1418 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1421 msgid "Click to make this status a favorite"
1422 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1426 msgstr "Задаць стан"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1429 msgid "Set your presence and current status"
1430 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1434 msgid "Custom messages..."
1435 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1438 msgid "Received an instant message"
1439 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1442 msgid "Sent an instant message"
1443 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1446 msgid "Incoming chat request"
1447 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1450 msgid "Contact connected"
1451 msgstr "Кантакт далучаны"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1454 msgid "Contact disconnected"
1455 msgstr "Кантакт адлучаны"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1458 msgid "Connected to server"
1459 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1462 msgid "Disconnected from server"
1463 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1466 msgid "Incoming voice call"
1467 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1470 msgid "Outgoing voice call"
1471 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1474 msgid "Voice call ended"
1475 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1478 msgid "Enter Custom Message"
1479 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1482 msgid "Edit Custom Messages"
1483 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1486 msgid "Add _New Preset"
1487 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1490 msgid "Saved Presets"
1491 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1510 msgid "Unable to open URI"
1511 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1514 msgid "Select a file"
1515 msgstr "Вылучыце файл"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1518 msgid "Select a destination"
1519 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1522 msgid "Current Locale"
1523 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1550 msgid "Central European"
1551 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1557 msgid "Chinese Simplified"
1558 msgstr "Просты кітайскі"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1563 msgid "Chinese Traditional"
1564 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1580 msgid "Cyrillic/Russian"
1581 msgstr "Кірыліца/Руская"
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1585 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1586 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1614 msgid "Hebrew Visual"
1615 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1640 msgstr "Скандынаўскі"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1652 msgid "South European"
1653 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1689 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1693 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1695 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1698 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1699 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1700 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1702 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1707 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1712 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1717 msgid "_Information"
1718 msgstr "_Інфармацыя"
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1722 msgid "_Preferences"
1725 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1726 msgid "Please configure a contact."
1727 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1729 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1730 msgid "Select contact..."
1731 msgstr "Абраць кантакт..."
1733 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1735 msgstr "Прысутнасьць"
1737 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1738 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1739 msgid "Set your own presence"
1740 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1742 #: ../src/empathy.c:588
1743 msgid "Don't connect on startup"
1744 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1746 #: ../src/empathy.c:592
1747 msgid "Don't show the contact list on startup"
1748 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1750 #: ../src/empathy.c:596
1751 msgid "Show the accounts dialog"
1752 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1754 #: ../src/empathy.c:608
1755 #| msgid "%s - Empathy Call"
1756 msgid "- Empathy IM Client"
1757 msgstr "- Empathy - IM кліент"
1759 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1761 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1762 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1763 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1766 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1767 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1768 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1770 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1772 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1777 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ "
1778 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1779 "практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1780 "General Public License."
1782 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1785 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1786 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1788 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1789 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1790 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1793 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1794 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1797 msgid "translator-credits"
1798 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1800 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1801 #. * down this file.
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 msgid "There has been an error "
1805 msgstr "Узьнікла памылка"
1807 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1809 msgid "while importing the accounts."
1810 msgstr "у час імпарту рахункаў."
1812 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1814 msgid "while parsing the account details."
1815 msgstr "у час разбору дэталяў рахунку."
1817 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1819 msgid "while creating the account."
1820 msgstr "у час стварэньня рахунка."
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1824 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1825 msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1829 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1830 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1832 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
1833 "выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1836 msgid "An error occurred"
1837 msgstr "Узьнікла памылка"
1840 #. To translator: %s is the protocol name
1842 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1848 msgid "New %s account"
1849 msgstr "Новы рахунак %s"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1852 msgid "What kind of chat account do you have?"
1853 msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1856 #| msgid "I already have an account I want to use"
1857 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1858 msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1861 msgid "Enter your account details"
1862 msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1865 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1866 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1867 msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1870 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1871 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1872 msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1875 msgid "Enter the details for the new account"
1876 msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1880 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1881 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1882 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1885 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
1886 "сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
1887 "Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1891 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1892 msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1895 msgid "Yes, import my account details from "
1896 msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1899 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1900 msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1903 #| msgid "_Create a new account"
1904 msgid "No, I want a new account"
1905 msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1908 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1909 msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1912 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1913 msgid "Select the accounts you want to import:"
1914 msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1923 msgid "No, that's all for now"
1924 msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1927 msgid "Welcome to Empathy"
1928 msgstr "Вітаем у Empathy"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1931 #| msgid "_Reuse an existing account"
1932 msgid "Import your existing accounts"
1933 msgstr "Імпарт існых рахункаў"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1950 #| msgid "New %s account"
1952 msgstr "Новы рахунак"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1957 "You are about to remove your %s account!\n"
1958 "Are you sure you want to proceed?"
1960 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1961 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1965 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1966 "decide to proceed.\n"
1968 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1971 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1972 "выдаліць рахунак.\n"
1974 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1982 msgstr "Дадаць новы"
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1989 msgid "No protocol installed"
1990 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1994 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1997 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1998 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2005 msgid "_Create a new account"
2006 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2009 msgid "_Reuse an existing account"
2010 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2029 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2033 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2034 msgid "Connecting..."
2035 msgstr "Далучэньне…"
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2043 msgstr "Панэль набору"
2045 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2047 msgstr "Аўдыё-выхад"
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2051 msgstr "Відэа-выхад"
2053 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2054 #. * in the window title
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2057 msgid "Call with %s"
2058 msgstr "Размова з %s"
2060 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2065 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2068 msgid "Connected — %d:%02dm"
2069 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2073 msgstr "Скончыць размову"
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2077 msgstr "Паўтарыць спробу"
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2081 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2085 msgstr "Даслаць відэа"
2087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2088 msgid "Video preview"
2089 msgstr "Прыклад відэа"
2091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2101 msgid "Conversations (%d)"
2102 msgstr "Размовы (%d)"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2105 msgid "Typing a message."
2106 msgstr "Набор паведамленьня."
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2117 msgid "Insert _Smiley"
2118 msgstr "Дадаць _смайл"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2121 msgid "Move Tab _Left"
2122 msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2125 msgid "Move Tab _Right"
2126 msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2137 msgid "_Conversation"
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2142 msgstr "_Адлучыць укладку"
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2145 #| msgid "_Invite to chatroom"
2146 msgid "_Favorite Chatroom"
2147 msgstr "Ул_юбёны пакой"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2155 msgstr "Наступная закладка"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2158 msgid "_Previous Tab"
2159 msgstr "_Папярэдняя закладка"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2178 msgid "Auto-Connect"
2179 msgstr "Аўта-злучэньне"
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2182 msgid "Manage Favorite Rooms"
2183 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2186 msgid "Incoming call"
2187 msgstr "Уваходны званок"
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2191 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2192 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2204 msgid "Incoming call from %s"
2205 msgstr "Уваходны званок ад %s"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2209 msgid "%s is offering you an invitation"
2210 msgstr "%s запрашае вас"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2213 msgid "An external application will be started to handle it."
2214 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2217 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2218 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2221 msgid "Room invitation"
2222 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2226 msgid "%s is inviting you to join %s"
2227 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2240 msgid "%s invited you to join %s"
2241 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2245 msgid "Incoming file transfer from %s"
2246 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2250 msgid "Subscription requested by %s"
2251 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2262 #. someone is logging off
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2265 msgid "%s is now offline."
2266 msgstr "%s зараз адлучаны."
2268 #. someone is logging in
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2271 msgid "%s is now online."
2272 msgstr "%s зараз далучаны."
2274 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2277 msgid "%u:%02u.%02u"
2278 msgstr "%u:%02u.%02u"
2280 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2287 msgctxt "file transfer percent"
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2293 msgid "%s of %s at %s/s"
2294 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2301 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2304 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2305 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2307 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2310 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2311 msgstr "Перадача „%s” %s"
2313 #. translators: first %s is filename, second %s
2314 #. * is the contact name
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2317 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2318 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2321 msgid "Error receiving a file"
2322 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2326 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2327 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2330 msgid "Error sending a file"
2331 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2333 #. translators: first %s is filename, second %s
2334 #. * is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2337 msgid "\"%s\" received from %s"
2338 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2340 #. translators: first %s is filename, second %s
2341 #. * is the contact name
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2344 msgid "\"%s\" sent to %s"
2345 msgstr "„%s” дасланы %s"
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2348 msgid "File transfer completed"
2349 msgstr "Перадача файла завершана"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2352 msgid "Waiting for the other participant's response"
2353 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2357 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2358 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2362 msgid "Hashing \"%s\""
2363 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2378 msgid "File Transfers"
2379 msgstr "Перадачы файлаў"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2382 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2384 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2386 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2388 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2389 "importing accounts from Pidgin."
2391 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2394 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2395 msgid "Import Accounts"
2396 msgstr "Імпарт рахункаў"
2398 #. Translators: this is the header of a treeview column
2399 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2403 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2407 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2411 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2413 #| msgid "New %s account"
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2418 msgid "_Edit account"
2419 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2422 msgid "No error specified"
2423 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2426 msgid "Network error"
2427 msgstr "Памылка сеціва"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2430 msgid "Authentication failed"
2431 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2434 msgid "Encryption error"
2435 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2439 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2442 msgid "Certificate not provided"
2443 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2446 msgid "Certificate untrusted"
2447 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2450 msgid "Certificate expired"
2451 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2454 msgid "Certificate not activated"
2455 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2457 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2458 msgid "Certificate hostname mismatch"
2459 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2461 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2462 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2463 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2465 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2466 msgid "Certificate self-signed"
2467 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2469 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2470 msgid "Certificate error"
2471 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2473 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2474 msgid "Unknown error"
2475 msgstr "Невядомая памылка"
2477 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2478 msgid "Show and edit accounts"
2479 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2482 msgid "Contact List"
2483 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2486 msgid "Contacts on a _Map"
2487 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2494 msgid "Join _Favorites"
2495 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2498 msgid "Manage Favorites"
2499 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2502 msgid "N_ormal Size"
2503 msgstr "Звы_чайны памер"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2506 msgid "Normal Size With _Avatars"
2507 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2510 msgid "Sort by _Name"
2511 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2514 msgid "Sort by _Status"
2515 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2522 msgid "_Compact Size"
2523 msgstr "_Кампактны памер"
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2530 msgid "_File Transfers"
2531 msgstr "Перадачы _файлаў"
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2538 msgid "_New Conversation..."
2539 msgstr "_Новая размова…"
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2542 msgid "_Offline Contacts"
2543 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2546 msgid "_Personal Information"
2547 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2550 msgid "_Previous Conversations"
2551 msgstr "Раней_шыя размовы"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2568 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2572 "Invite required: %s\n"
2573 "Password required: %s\n"
2577 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2578 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2587 msgid "Could not start room listing"
2588 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2591 msgid "Could not stop room listing"
2592 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2595 msgid "Couldn't load room list"
2596 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2600 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2602 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2607 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2608 "the current account's server"
2610 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2611 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2615 msgstr "Увайсьці ў пако"
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2619 msgstr "Сьпіс пакояў"
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2626 msgid "Message received"
2627 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2630 msgid "Message sent"
2631 msgstr "Паведамленьне даслана"
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2634 msgid "New conversation"
2635 msgstr "Новая размова"
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2638 msgid "Contact goes online"
2639 msgstr "Кантакт далучыўся"
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2642 msgid "Contact goes offline"
2643 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2646 msgid "Account connected"
2647 msgstr "Рахунак далучаны"
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2650 msgid "Account disconnected"
2651 msgstr "Рахунак адлучаны"
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2658 msgid "Allow _GPS usage"
2659 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2662 msgid "Allow _cellphone usage"
2663 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2666 msgid "Allow _network usage"
2667 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2671 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2674 msgid "Automatically _connect on startup "
2675 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2682 msgid "Chat Th_eme:"
2683 msgstr "_Тэма размовы:"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2686 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2687 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2690 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2691 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2694 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2695 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2698 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2699 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2702 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2703 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2706 msgid "Enable spell checking for languages:"
2707 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2714 msgid "Geoclue Settings"
2715 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2719 msgstr "Знаходжаньне"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2722 msgid "Notifications"
2723 msgstr "Паведамленьні"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2726 msgid "Play sound for events"
2727 msgstr "Агучваць падзеі"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2735 msgstr "Адасобленасьць"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2739 #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2740 #| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2741 #| "value added (±0.25°)."
2743 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2744 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2747 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2748 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
2749 "дзесятковага знака."
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2752 msgid "Show _smileys as images"
2753 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2756 msgid "Show contact _list in rooms"
2757 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2764 msgid "Spell Checking"
2765 msgstr "Праверка артаграфіі"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2769 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2770 "dictionary installed."
2772 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2779 msgid "_Enable bubble notifications"
2780 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2783 msgid "_Enable sound notifications"
2784 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2787 msgid "_Open new chats in separate windows"
2788 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2791 msgid "_Publish location to my contacts"
2792 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2795 msgid "_Reduce location accuracy"
2796 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2798 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2802 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2806 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2808 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2809 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2811 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2814 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2815 "application to handle it"
2817 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2820 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2821 msgid "Contact Map View"
2822 msgstr "Мапа кантактаў"
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2834 msgstr "Папярэджаньне"
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2839 msgstr "Паведамленьне"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2843 msgstr "Інфармаваньне"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2854 msgid "Debug Window"
2855 msgstr "Вакно адладкі"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2883 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2886 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2888 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2889 #~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
2894 #~ msgid "gtk-remove"
2895 #~ msgstr "gtk-remove"
2897 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2898 #~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
2901 #~ msgid "Add Account"
2902 #~ msgstr "Дадаць рахунак"
2908 #~| msgid "Accounts"
2909 #~ msgid "Import Accounts..."
2910 #~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
2912 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2914 #~ msgstr "Настаўленьні"
2919 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2920 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2922 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2923 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2925 #~ msgid "Enable sound when busy"
2926 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2928 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2929 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2931 #~ msgid "<b>Network</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2934 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2935 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2937 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2938 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2940 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2941 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2943 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2944 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2946 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2947 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2949 #~ msgid "Group Chat"
2950 #~ msgstr "Групавая размова"
2952 #~ msgid "Contact Information"
2953 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2955 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2956 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2958 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2959 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2961 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2964 #~ msgid "Contact information"
2965 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2970 #~ msgid "Suggestions for the word"
2971 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2973 #~ msgid "Spell Checker"
2974 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2976 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2977 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2979 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2980 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2985 #~ msgid "End this call?"
2986 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2988 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2989 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2992 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2995 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2996 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
3034 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3035 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
3037 #~ msgid "Invitation _message:"
3038 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
3041 #~ msgstr "Запрасіць"
3043 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3044 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
3046 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3047 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
3049 #~ msgid "Join room on start_up"
3050 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
3052 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3053 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
3059 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
3062 #~ "New message from %s:\n"
3065 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
3068 #~ msgid "Invitation Error"
3069 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
3075 #~ msgstr "Злучыць з новым"
3078 #~ msgstr "_Абнавіць"
3081 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3082 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
3084 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3085 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
3087 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
3090 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
3093 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3094 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
3096 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3097 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
3099 #~ msgid "Show _avatars"
3100 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
3102 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3103 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"