1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 23:43+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
45 msgid "Camera position"
46 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Матыў акна чату"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
62 msgstr "Адмена матыва акна чату"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
86 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
116 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Echo cancellation support"
121 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
171 msgstr "Правяраць арфаграфію"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
175 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
179 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
183 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgstr "Паказваць аватары"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
317 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
330 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
336 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
337 "бяздзейнасці карыстальніка."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
344 "абароны яго права на прыватнасць."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
362 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
369 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
377 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
381 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
385 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
427 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
428 "the chat is already opened, but not focused."
430 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
431 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
434 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
440 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
445 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
452 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
454 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
457 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
458 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
461 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
462 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
466 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
474 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
486 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
487 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
488 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Прычына не азначана"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Невядомая прычына"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Выбраны файл пусты"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
546 msgid "Missed call from %s"
547 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
549 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
553 msgstr "Званок да %s"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
558 msgstr "Званок ад %s"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
578 msgstr "Па-за сеткай"
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "Прычына не азначана"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Сеткавая памылка"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Памылка шыфравання"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
610 msgstr "Імя ўжо занята"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Сертыфікат састарэў"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Памылка сертыфіката"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Хібны сертыфікат"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Злучэнне страчана"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
674 msgid "The account already exists on the server"
675 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
678 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
692 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
693 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
696 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
699 msgid "Your software is too old"
700 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
703 msgid "People Nearby"
704 msgstr "Людзі паблізу"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
708 msgstr "Yahoo! Японія"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
715 msgid "Facebook Chat"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
720 msgid "%d second ago"
721 msgid_plural "%d seconds ago"
722 msgstr[0] "%d секунда таму"
723 msgstr[1] "%d секунды таму"
724 msgstr[2] "%d секунд таму"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
728 msgid "%d minute ago"
729 msgid_plural "%d minutes ago"
730 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
731 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
732 msgstr[2] "%d хвілін таму"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
737 msgid_plural "%d hours ago"
738 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
739 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
740 msgstr[2] "%d гадзін таму"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d дзень таму"
747 msgstr[1] "%d дні таму"
748 msgstr[2] "%d дзён таму"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
753 msgid_plural "%d weeks ago"
754 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
755 msgstr[1] "%d тыдні таму"
756 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
761 msgid_plural "%d months ago"
762 msgstr[0] "%d месяц таму"
763 msgstr[1] "%d месяцы таму"
764 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
802 msgstr "Імя карыстальніка:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
813 msgid "This account already exists on the server"
814 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
817 msgid "Create a new account on the server"
818 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
828 msgstr "%1$s на %2$s"
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Запомніць пароль"
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Запомніць пароль"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "_Кантактнае імя:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
928 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 msgid "Character set:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1001 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1002 "пакіньце графу пароля пустой."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Quit message:"
1022 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 msgstr "Сапраўднае імя:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1033 msgid "What is your IRC nickname?"
1034 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1037 msgid "Which IRC network?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1042 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1045 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1046 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1049 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1050 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1053 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1054 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1057 msgid "Override server settings"
1058 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1062 msgstr "_Прыярытэт:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1071 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1072 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1073 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1074 "Facebook username if you don't have one."
1076 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1077 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1079 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1080 "\">гэту старонку</a>."
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1083 msgid "Use old SS_L"
1084 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "What is your Facebook password?"
1088 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "What is your Facebook username?"
1092 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1095 msgid "What is your Google ID?"
1096 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1099 msgid "What is your Google password?"
1100 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1120 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1123 msgid "What is your Windows Live ID?"
1124 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1127 msgid "What is your Windows Live password?"
1128 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 msgid "E-_mail address:"
1132 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_First Name:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1144 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgstr "_Прозвішча:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1151 msgid "_Published Name:"
1152 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1155 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1156 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "Authentication username:"
1160 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1163 msgid "Discover Binding"
1164 msgstr "Пошук сувязі"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1171 msgid "Ignore TLS Errors"
1172 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1175 msgid "Interval (seconds)"
1176 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1183 msgid "Loose Routing"
1184 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1191 msgid "Miscellaneous Options"
1192 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1207 msgid "STUN Server:"
1208 msgstr "STUN-сервер:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1220 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1221 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1224 msgid "What is your SIP account password?"
1225 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1228 msgid "What is your SIP login ID?"
1229 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1233 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1236 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1240 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1241 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1244 msgid "What is your Yahoo! password?"
1245 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1249 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1252 msgid "_Room List locale:"
1253 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1257 msgid "Couldn't convert image"
1258 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1261 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1262 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1265 msgid "Couldn't save picture to file"
1266 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1269 msgid "Select Your Avatar Image"
1270 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1273 msgid "Take a picture..."
1274 msgstr "Зрабіць здымак..."
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1289 msgid "Click to enlarge"
1290 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1294 msgid "There was an error starting the call"
1295 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1298 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1299 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1302 msgid "The specified contact is offline"
1303 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1306 msgid "The specified contact is not valid"
1307 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1310 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1311 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1314 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1315 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1318 msgid "Failed to open private chat"
1319 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1322 msgid "Topic not supported on this conversation"
1323 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1326 msgid "You are not allowed to change the topic"
1327 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1331 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1332 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1335 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1336 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1339 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1340 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1343 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1347 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1352 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1355 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1359 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1360 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1363 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1364 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1367 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1368 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1371 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1381 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1382 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1383 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1384 "групавога чату ў пакоі\""
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1392 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1395 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1396 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1401 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1404 msgid "Unknown command"
1405 msgstr "Невядомы загад"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1408 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1410 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1413 msgid "insufficient balance to send message"
1414 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1419 msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1425 msgid "Error sending message: %s"
1426 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1432 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1434 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1438 msgstr "не падтрымліваецца"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1442 msgstr "па-за сеткай"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "хібны кантакт"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "не рэалізавана"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1470 msgid "Topic set to: %s"
1471 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1474 msgid "No topic defined"
1475 msgstr "Тэма не вызначана"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1478 msgid "(No Suggestions)"
1479 msgstr "(няма прапаноў)"
1481 #. translators: %s is the selected word
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1484 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1485 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1487 #. translators: first %s is the selected word,
1488 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1491 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1492 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1495 msgid "Insert Smiley"
1496 msgstr "Уставіць смайлік"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1504 #. Spelling suggestions
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1515 msgid "%s has disconnected"
1516 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1523 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1524 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1528 msgid "%s was kicked"
1529 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1536 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1537 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1541 msgid "%s was banned"
1542 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1546 msgid "%s has left the room"
1547 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1549 #. Note to translators: this string is appended to
1550 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1551 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1552 #. * please let us know. :-)
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1561 msgid "%s has joined the room"
1562 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1566 msgid "%s is now known as %s"
1567 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1569 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1570 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1571 #. * we get the new handler.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1575 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1576 msgid "Disconnected"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1615 msgid "Conversation"
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1670 #. Copy Link Address menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1673 msgid "_Copy Link Address"
1674 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1676 #. Open Link menu item
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1680 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1682 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1683 #. * chat windows (strftime format string)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1686 msgstr "%A, %d %B %Y"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1689 msgid "Personal Information"
1690 msgstr "Асабістыя звесткі"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1695 msgstr "Новы кантакт"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1701 msgstr "Блакіраваць %s?"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1706 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1713 msgstr "_Блакіраваць"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1717 msgid "_Report this contact as abusive"
1718 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1719 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1720 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1721 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "_Вырашыць пазней"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Запыт на падпіску"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1733 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "Пошук кантактаў"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "_Дадаць кантакт"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1753 msgid "Your message introducing yourself:"
1754 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1757 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1758 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1767 msgid "Country ISO Code:"
1768 msgstr "ISO-код краіны:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1792 msgid "Postal Code:"
1793 msgstr "Паштовы індэкс:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1822 msgid "Description:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1832 msgid "Accuracy Level:"
1833 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1842 msgid "Vertical Error (meters):"
1843 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1847 msgid "Horizontal Error (meters):"
1848 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1862 msgid "Climb Speed:"
1863 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1867 msgid "Last Updated on:"
1868 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1891 msgstr "Месцазнаходжанне"
1893 #. translators: format is "Location, $date"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1902 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1903 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1908 msgstr "Захаваць аватару"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1912 msgid "Unable to save avatar"
1913 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Тэлефонны нумар"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1929 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1933 msgstr "Дзень нараджэння"
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1940 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Назва камп'ютара:"
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1978 msgstr "для пасылак"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1981 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1982 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2000 msgid "Contact Details"
2001 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2003 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2004 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2008 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2012 msgid "Information requested…"
2013 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2029 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2030 "select more than one group or no groups."
2032 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2033 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2037 msgstr "_Дадаць групу"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2040 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2050 msgid "The following identity will be blocked:"
2051 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2052 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2053 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2054 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2057 msgid "The following identity can not be blocked:"
2058 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2059 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2060 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2061 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2064 msgid "Edit Contact Information"
2065 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2067 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2069 msgid "Linked Contacts"
2070 msgstr "Звязаныя кантакты"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2073 msgid "Select contacts to link"
2074 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2077 msgid "New contact preview"
2078 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2081 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2082 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2084 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2085 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2086 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2093 msgid "Select account to use to place the call"
2094 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2096 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2107 msgstr "Мабільны тэлефон"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2111 msgstr "Працоўны тэлефон"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2115 msgstr "Хатні тэлефон"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2118 msgid "_Block Contact"
2119 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2132 msgstr "П_аслаць SMS"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2137 msgstr "_Аўдыязванок"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2142 msgstr "_Відэазванок"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2146 msgid "_Previous Conversations"
2147 msgstr "_Папярэднія размовы"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2151 msgstr "Паслаць файл"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2154 msgid "Share My Desktop"
2155 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2163 msgid "Infor_mation"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2167 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2169 msgstr "_Рэдагаваць"
2171 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2172 #. * to form a meta-contact".
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2174 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2175 msgid "_Link Contacts…"
2176 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2179 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2180 msgid "Inviting you to this room"
2181 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2184 msgid "_Invite to Chat Room"
2185 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2189 msgid "_Add Contact…"
2190 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2193 msgid "Delete and _Block"
2194 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2198 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2199 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2202 msgid "Removing group"
2203 msgstr "Выдаленне групы"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2213 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2214 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2219 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2220 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2222 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2223 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2226 msgid "Removing contact"
2227 msgstr "Выдаленне кантакта"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2234 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2235 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2247 msgstr "Новая сетка"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 msgstr "новы сервер"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2270 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2271 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2274 msgid "Link Contacts"
2275 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2278 msgctxt "Unlink individual (button)"
2280 msgstr "_Раз'яднаць..."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2284 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2285 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2302 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2303 "split the linked contacts into separate contacts."
2305 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2309 msgctxt "Unlink individual (button)"
2311 msgstr "_Раз'яднаць"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2332 msgid "Chat with %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %d %B %Y"
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s секунда"
2359 msgstr[1] "%s секунды"
2360 msgstr[2] "%s секунд"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s хвіліна"
2367 msgstr[1] "%s хвіліны"
2368 msgstr[2] "%s хвілін"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2391 msgstr "За ўвесь час"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2412 msgstr "Тэкставыя чаты"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Уваходныя званкі"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Выхадныя званкі"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2441 msgstr "Ачысціць усё"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "Выдаліць для:"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2449 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2472 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2499 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2502 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2503 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2506 msgid "You are banned from this channel"
2507 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2510 msgid "This channel is full"
2511 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2514 msgid "You must be invited to join this channel"
2515 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2518 msgid "Can't proceed while disconnected"
2519 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2522 msgid "Permission denied"
2523 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2526 msgid "There was an error starting the conversation"
2527 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2531 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2532 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "Новая размова"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2542 msgstr "_Відэазванок"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2547 msgstr "_Аўдыязванок"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2552 msgstr "Новы званок"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2556 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2557 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2563 "Enter your password for account\n"
2566 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2595 msgstr "Вызначыць стан"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2599 msgid "Custom messages…"
2600 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2603 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2608 msgid "New %s account"
2609 msgstr "Новы конт %s"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "Выраз не знойдзены"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "Злучэнне з серверам"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2726 msgid "The certificate is self-signed."
2727 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2732 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2735 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2736 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2739 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2740 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2743 msgid "The certificate is malformed."
2744 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2748 msgid "Expected hostname: %s"
2749 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2753 msgid "Certificate hostname: %s"
2754 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Выбар файла"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2791 "Выберыце іншае месца для файла."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2799 msgid "Current Locale"
2800 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2827 msgid "Central European"
2828 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2834 msgid "Chinese Simplified"
2835 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2840 msgid "Chinese Traditional"
2841 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2862 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2863 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgstr "Скандынаўскі"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2929 msgid "South European"
2930 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2973 #: ../src/empathy.c:437
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2977 #: ../src/empathy.c:441
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2981 #: ../src/empathy.c:456
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2985 #: ../src/empathy.c:643
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2989 #: ../src/empathy.c:645
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2997 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3008 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3009 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3010 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3020 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3021 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3030 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3031 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3042 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3045 msgid "There was an error while importing the accounts."
3046 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3049 msgid "There was an error while parsing the account details."
3050 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3053 msgid "There was an error while creating the account."
3054 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3057 msgid "There was an error."
3058 msgstr "Узнікла памылка."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3062 msgid "The error message was: %s"
3063 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3067 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3068 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3070 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3071 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3076 msgid "An error occurred"
3077 msgstr "Узнікла памылка"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3081 msgid "What kind of chat account do you have?"
3082 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3085 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3086 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3089 msgid "Enter your account details"
3090 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3093 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3094 msgstr "Тып новага конта для чату"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3097 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3098 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3101 msgid "Enter the details for the new account"
3102 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3106 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3107 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3108 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3111 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3112 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3113 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3114 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3117 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3118 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3121 msgid "Yes, import my account details from "
3122 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3125 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3126 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3129 msgid "No, I want a new account"
3130 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3133 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3134 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3137 msgid "Select the accounts you want to import:"
3138 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3147 msgid "No, that's all for now"
3148 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3152 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3153 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3154 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3155 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3157 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3158 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3159 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3160 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3165 msgid "Edit->Accounts"
3166 msgstr "Праўка->Конты"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3169 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3170 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3174 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3175 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3176 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3177 "the Accounts dialog"
3179 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3180 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3181 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3185 msgid "telepathy-salut not installed"
3186 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3189 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3190 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3193 msgid "Welcome to Empathy"
3194 msgstr "Вітаем у Empathy"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3197 msgid "Import your existing accounts"
3198 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3201 msgid "Please enter personal details"
3202 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3205 #. * unsaved changes
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3208 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3209 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * an unsaved new account
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3214 msgid "Your new account has not been saved yet."
3215 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3221 msgstr "Злучэнне..."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3225 msgid "Offline — %s"
3226 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3230 msgid "Disconnected — %s"
3231 msgstr "Адлучаны - %s"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3234 msgid "Offline — No Network Connection"
3235 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3238 msgid "Unknown Status"
3239 msgstr "Невядомы стан"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3242 msgid "Offline — Account Disabled"
3243 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3246 msgid "Edit Connection Parameters"
3247 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3250 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3251 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3254 msgid "Go online to edit your personal information."
3255 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3258 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3259 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3263 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3264 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3267 msgid "This will not remove your account on the server."
3268 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3272 "You are about to select another account, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3275 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3276 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3278 #. Menu items: to enabled/disable the account
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3289 "You are about to close the window, which will discard\n"
3290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3292 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3293 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3300 msgid "Loading account information"
3301 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3304 msgid "No protocol installed"
3305 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3313 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3316 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3321 msgstr "І_мпартаваць..."
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3324 msgid " - Empathy authentication client"
3325 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3327 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3328 msgid "Empathy authentication client"
3329 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3331 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3332 msgid "People nearby"
3333 msgstr "Людзі паблізу"
3335 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3339 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3341 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3345 msgstr "Кантраснасць"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3361 msgstr "_Бакавая паліца"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3365 msgstr "Аўдыяўваход"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3369 msgstr "Відэаўваход"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3373 msgstr "Панэль набору нумару"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3377 msgstr "Падрабязнасці"
3379 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3380 #. * is used in the window title
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3384 msgid "Call with %s"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3389 msgid "The IP address as seen by the machine"
3390 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3395 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3399 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3400 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3404 msgid "The IP address of a relay server"
3405 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3409 msgid "The IP address of the multicast group"
3410 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3420 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3423 msgid "Connected — %d:%02dm"
3424 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3428 msgid "Technical Details"
3429 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3435 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3438 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3439 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3448 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3449 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3455 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3456 "does not allow direct connections."
3458 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3459 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3463 msgid "There was a failure on the network"
3464 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3469 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3471 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3472 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3477 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3479 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3480 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3486 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3487 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3490 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3491 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3492 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3496 msgid "There was a failure in the call engine"
3497 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3501 msgid "The end of the stream was reached"
3502 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3506 msgid "Can't establish audio stream"
3507 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3511 msgid "Can't establish video stream"
3512 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3521 msgid "Decoding Codec:"
3522 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3525 msgid "Disable camera"
3526 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3529 msgid "Display the dialpad"
3530 msgstr "Паказаць панэль набору"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3534 msgid "Encoding Codec:"
3535 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3540 msgstr "Павесіць трубку"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3544 msgid "Hang up current call"
3545 msgstr "Закончыць гэту размову"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3549 msgid "Local Candidate:"
3550 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3554 msgstr "Разгарнуць мяне"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3558 msgstr "Згарнуць мяне"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3562 msgid "Remote Candidate:"
3563 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3568 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3572 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3575 msgid "Show dialpad"
3576 msgstr "Паказаць панэль набору"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Распачаць відэазванок"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3588 msgstr "Памяняць камеру"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3592 msgid "Toggle audio transmission"
3593 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3596 msgid "Toggle video transmission"
3597 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3608 msgstr "Відэазванок"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3620 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3625 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3650 msgid "%s (%d unread)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread)"
3652 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3653 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3654 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3658 msgid "%s (and %u other)"
3659 msgid_plural "%s (and %u others)"
3660 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3661 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3662 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3669 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3670 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3674 msgid "%s (%d unread from all)"
3675 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3676 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3677 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3678 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3686 msgid "Sending %d message"
3687 msgid_plural "Sending %d messages"
3688 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3689 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3690 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3693 msgid "Typing a message."
3694 msgstr "Піша паведамленне."
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3705 msgid "Insert _Smiley"
3706 msgstr "_Уставіць смайлік"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3709 msgid "Invite _Participant…"
3710 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3713 msgid "Move Tab _Left"
3714 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3717 msgid "Move Tab _Right"
3718 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 msgid "Notify for All Messages"
3722 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 msgid "_Conversation"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgstr "_Адчапіць картку"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3733 msgid "_Favorite Chat Room"
3734 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3738 msgstr "Да _наступнай карткі"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3741 msgid "_Previous Tab"
3742 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3745 msgid "_Show Contact List"
3746 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3753 msgid "_Undo Close Tab"
3754 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3765 msgid "Auto-Connect"
3766 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3769 msgid "Manage Favorite Rooms"
3770 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3773 msgid "Incoming video call"
3774 msgstr "Уваходны відэазванок"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3777 msgid "Incoming call"
3778 msgstr "Уваходны званок"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3793 msgid "Incoming call from %s"
3794 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3805 msgid "_Answer with video"
3806 msgstr "_Адказаць з відэа"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3809 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3811 msgid "Incoming video call from %s"
3812 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3815 msgid "Room invitation"
3816 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3820 msgid "Invitation to join %s"
3821 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3825 msgid "%s is inviting you to join %s"
3826 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3835 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Патрэбны пароль"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3859 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3870 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3873 msgid "%u:%02u.%02u"
3874 msgstr "%u:%02u.%02u"
3876 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3883 msgctxt "file transfer percent"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3889 msgid "%s of %s at %s/s"
3890 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3897 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3900 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3906 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3907 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3909 #. translators: first %s is filename, second %s
3910 #. * is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3913 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3917 msgid "Error receiving a file"
3918 msgstr "Памылка атрымання файла"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3922 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3923 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3926 msgid "Error sending a file"
3927 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3933 msgid "\"%s\" received from %s"
3934 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3940 msgid "\"%s\" sent to %s"
3941 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3944 msgid "File transfer completed"
3945 msgstr "Перадача файла закончана"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3948 msgid "Waiting for the other participant's response"
3949 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3953 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3954 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3958 msgid "Hashing \"%s\""
3959 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3974 msgid "File Transfers"
3975 msgstr "Перадача файлаў"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3978 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3980 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3988 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Імпартаванне контаў"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3997 msgstr "Імпартаванне"
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4008 msgid "Provide Password"
4009 msgstr "Падаць пароль"
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4016 msgid "No match found"
4017 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4019 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4021 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4023 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4024 "карыстацца контамі %1$s."
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4027 msgid "Update software..."
4028 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4036 msgstr "Перазлучыцца"
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4039 msgid "Edit Account"
4040 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4042 #. Translators: this string will be something like:
4043 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4046 msgid "Top up %s (%s)..."
4047 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4050 msgid "Top up account credit"
4051 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4056 msgstr "Папоўніць..."
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4063 msgid "Contact List"
4064 msgstr "Спіс кантактаў"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4067 msgid "Contacts on a _Map"
4068 msgstr "_Кантакты на карце"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4071 msgid "Credit Balance"
4072 msgstr "Грашовы баланс конта"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4079 msgid "Join _Favorites"
4080 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4083 msgid "Manage Favorites"
4084 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4087 msgid "N_ormal Size"
4088 msgstr "_Звычайны памер акна"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4092 msgstr "Новы _званок..."
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4095 msgid "Normal Size With _Avatars"
4096 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4099 msgid "P_references"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4103 msgid "Show P_rotocols"
4104 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4107 msgid "Sort by _Name"
4108 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4111 msgid "Sort by _Status"
4112 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4119 msgid "_Blocked Contacts"
4120 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4123 msgid "_Compact Size"
4124 msgstr "_Кампактны памер акна"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4127 msgid "_File Transfers"
4128 msgstr "Перадача _файлаў"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4132 msgstr "_Далучыцца..."
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4136 msgid "_New Conversation…"
4137 msgstr "_Новая размова..."
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4140 msgid "_Offline Contacts"
4141 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4144 msgid "_Personal Information"
4145 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4152 msgid "_Search for Contacts…"
4153 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4157 msgstr "Пакой для чату"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4163 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4164 #. yes/no, yes/no and a number.
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4169 "Invite required: %s\n"
4170 "Password required: %s\n"
4174 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4175 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4184 msgid "Could not start room listing"
4185 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4188 msgid "Could not stop room listing"
4189 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4192 msgid "Couldn't load room list"
4193 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4199 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4205 "the current account's server"
4207 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4208 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4212 msgstr "Увайсці ў пакой"
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4216 msgstr "Спіс пакояў"
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4223 msgid "Message received"
4224 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4227 msgid "Message sent"
4228 msgstr "Пасылка паведамлення"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4231 msgid "New conversation"
4232 msgstr "Новая размова"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4235 msgid "Contact goes online"
4236 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4239 msgid "Contact goes offline"
4240 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4243 msgid "Account connected"
4244 msgstr "Злучэнне конта"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4247 msgid "Account disconnected"
4248 msgstr "Адлучэнне конта"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4259 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4266 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4267 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4271 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4272 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4276 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4278 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4279 "многа маем з табою перагаварыць."
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4283 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4285 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4286 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4290 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4291 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4295 msgid "Juliet has disconnected"
4296 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4311 msgid "Chat Th_eme:"
4312 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4315 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323 msgid "Display incoming events in the notification area"
4324 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4328 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4329 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4330 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4331 "off and restarting the call."
4333 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4334 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4335 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4336 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4339 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4340 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4343 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4344 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4347 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4348 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4351 msgid "Enable spell checking for languages:"
4352 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4359 msgid "Location sources:"
4360 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4363 msgid "Log conversations"
4364 msgstr "Весці журнал размоў"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4367 msgid "Notifications"
4368 msgstr "Апавяшчэнні"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4371 msgid "Play sound for events"
4372 msgstr "Агучваць падзеі"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4376 msgstr "Прыватнасць"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4380 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4381 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4384 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4385 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4386 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4389 msgid "Show _smileys as images"
4390 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4393 msgid "Show contact _list in rooms"
4394 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4401 msgid "Spell Checking"
4402 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4406 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4407 "dictionary installed."
4408 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4415 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4416 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4423 msgid "_Automatically connect on startup"
4424 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4428 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4431 msgid "_Enable bubble notifications"
4432 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4435 msgid "_Enable sound notifications"
4436 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4443 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4444 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4447 msgid "_Open new chats in separate windows"
4448 msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4451 msgid "_Publish location to my contacts"
4452 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4454 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4456 msgid "_Reduce location accuracy"
4457 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4463 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4468 msgid "Call the contact again"
4469 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4473 msgstr "Выключыць камеру"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4477 msgstr "Уключыць камеру"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4480 msgid "Disable camera and stop sending video"
4481 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4484 msgid "Enable camera and send video"
4485 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4488 msgid "Enable camera but don't send video"
4489 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4493 msgstr "Папярэдні агляд"
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4497 msgstr "Перазваніць"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4505 msgstr "Выключыць відэа"
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4509 msgstr "Уключыць відэа"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4512 msgid "Video Preview"
4513 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4515 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4516 msgid "Contact Map View"
4517 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4524 msgid "Debug Window"
4525 msgstr "Акно адладкі"
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4545 msgstr "Паведамленне"
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4549 msgstr "Папярэджанне"
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4553 msgstr "Крытычная памылка"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4577 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4580 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4582 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4584 msgid "Invite Participant"
4585 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4587 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4588 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4589 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4591 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4596 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4598 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4601 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4603 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4605 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4606 "\"Людзей паблізу\""
4608 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4609 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4611 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4612 "foo_40example_2eorg0\")"
4614 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4615 msgid "<account-id>"
4616 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4619 msgid "Show account assistant"
4620 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4622 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4623 msgid "- Empathy Accounts"
4624 msgstr "- Конты Empathy"
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4627 msgid "Empathy Accounts"
4628 msgstr "Конты Empathy"
4630 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4631 msgid "Show a particular service"
4632 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4634 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4635 msgid "- Empathy Debugger"
4636 msgstr "- Адладчык Empathy"
4638 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4639 msgid "Empathy Debugger"
4640 msgstr "Адладчык Empathy"
4642 #: ../src/empathy-chat.c:107
4643 msgid "- Empathy Chat Client"
4644 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4662 msgid "Answer with video"
4663 msgstr "Адказаць з відэа"
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4675 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4676 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4677 #. * brings the password popup.
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4680 msgstr "Падаць пароль"
4682 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4684 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4686 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4688 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4704 msgstr "Працягласць"
4706 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4709 msgid "%s — %d:%02dm"
4710 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4714 msgid "Your current balance is %s."
4715 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4718 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4719 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4725 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4727 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4730 msgid "Adding new account"
4731 msgstr "Стварэнне новага конта"