Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 23:43+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid "Camera device"
42 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
45 msgid "Camera position"
46 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
54 "групавым чаце."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Матыў акна чату"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
62 msgstr "Адмена матыва акна чату"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
69 "\")."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr ""
86 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
87 "пакой."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr ""
92 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
93 "video0\"."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid ""
113 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
114 "user immediately."
115 msgstr ""
116 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
117 "іх карыстальніку."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Echo cancellation support"
121 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
133 msgstr ""
134 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr ""
147 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
171 msgstr "Правяраць арфаграфію"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
175 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
179 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
183 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "Паказваць аватары"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr ""
313 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
317 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321 msgstr ""
322 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
330 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
335 msgstr ""
336 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
337 "бяздзейнасці карыстальніка."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr ""
343 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
344 "абароны яго права на прыватнасць."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid ""
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
354 msgstr ""
355 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr ""
362 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
363 "перазлучэння."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid ""
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr ""
369 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
377 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
381 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
384 msgid ""
385 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr ""
423 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid ""
427 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
428 "the chat is already opened, but not focused."
429 msgstr ""
430 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
431 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
434 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
435 msgstr ""
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
440 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
443 msgid ""
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
445 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
452 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
453 msgstr ""
454 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
457 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
458 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
461 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
462 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
466 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
474 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
481 msgid ""
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
485 msgstr ""
486 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
487 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
488 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
489
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
493
494 #. Tweak the dialog
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Прычына не азначана"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Невядомая прычына"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Выбраны файл пусты"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
545 #, c-format
546 msgid "Missed call from %s"
547 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
548
549 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
551 #, c-format
552 msgid "Called %s"
553 msgstr "Званок да %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
556 #, c-format
557 msgid "Call from %s"
558 msgstr "Званок ад %s"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
561 msgid "Available"
562 msgstr "Даступны"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
565 msgid "Busy"
566 msgstr "Заняты"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
569 msgid "Away"
570 msgstr "Адсутны"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "Нябачны"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Па-за сеткай"
579
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
582 msgctxt "presence"
583 msgid "Unknown"
584 msgstr "Невядома"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "Прычына не азначана"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Сеткавая памылка"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Памылка шыфравання"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Імя ўжо занята"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Сертыфікат састарэў"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Памылка сертыфіката"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Хібны сертыфікат"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Злучэнне страчана"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
674 msgid "The account already exists on the server"
675 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
678 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
686 msgid ""
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
691 msgid ""
692 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
693 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr ""
695 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
696 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
699 msgid "Your software is too old"
700 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
703 msgid "People Nearby"
704 msgstr "Людзі паблізу"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
707 msgid "Yahoo! Japan"
708 msgstr "Yahoo! Японія"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
711 msgid "Google Talk"
712 msgstr "Google Talk"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
715 msgid "Facebook Chat"
716 msgstr "Facebook"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
719 #, c-format
720 msgid "%d second ago"
721 msgid_plural "%d seconds ago"
722 msgstr[0] "%d секунда таму"
723 msgstr[1] "%d секунды таму"
724 msgstr[2] "%d секунд таму"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
727 #, c-format
728 msgid "%d minute ago"
729 msgid_plural "%d minutes ago"
730 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
731 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
732 msgstr[2] "%d хвілін таму"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
735 #, c-format
736 msgid "%d hour ago"
737 msgid_plural "%d hours ago"
738 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
739 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
740 msgstr[2] "%d гадзін таму"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 #, c-format
744 msgid "%d day ago"
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d дзень таму"
747 msgstr[1] "%d дні таму"
748 msgstr[2] "%d дзён таму"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
751 #, c-format
752 msgid "%d week ago"
753 msgid_plural "%d weeks ago"
754 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
755 msgstr[1] "%d тыдні таму"
756 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 #, c-format
760 msgid "%d month ago"
761 msgid_plural "%d months ago"
762 msgstr[0] "%d месяц таму"
763 msgstr[1] "%d месяцы таму"
764 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
767 msgid "in the future"
768 msgstr "у будучыні"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
771 msgid "All accounts"
772 msgstr "Усе конты"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
776 msgid "Account"
777 msgstr "Конт"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
780 msgid "Password"
781 msgstr "Пароль"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 msgid "Server"
786 msgstr "Сервер"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 msgid "Port"
791 msgstr "Порт"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
795 #, c-format
796 msgid "%s:"
797 msgstr "%s:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
801 msgid "Username:"
802 msgstr "Імя карыстальніка:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
805 msgid "A_pply"
806 msgstr "У_жыць"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
809 msgid "L_og in"
810 msgstr "_Увайсці"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
813 msgid "This account already exists on the server"
814 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
817 msgid "Create a new account on the server"
818 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
819
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
826 #, c-format
827 msgid "%1$s on %2$s"
828 msgstr "%1$s на %2$s"
829
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
833 #, c-format
834 msgid "%s Account"
835 msgstr "Конт %s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
838 msgid "New account"
839 msgstr "Новы конт"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Адмысловае"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
865 msgid "Pass_word:"
866 msgstr "_Пароль:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Запомніць пароль"
876
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Запомніць пароль"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "_Кантактнае імя:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
907 msgid "_Port:"
908 msgstr "_Порт:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
916 msgid "_Server:"
917 msgstr "_Сервер:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgid "Login I_D:"
928 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "_Знаказбор:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
948 msgid "ICQ _UIN:"
949 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
961 msgid "Auto"
962 msgstr "Аўтаматычна"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
965 msgid "UDP"
966 msgstr "UDP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
969 msgid "TCP"
970 msgstr "TCP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
973 msgid "TLS"
974 msgstr "TLS"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
979 msgid "Register"
980 msgstr "Register"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
985 msgid "Options"
986 msgstr "Options"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
989 msgid "None"
990 msgstr "Нічога"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 msgid "Character set:"
994 msgstr "Знаказбор:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997 msgid ""
998 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
999 "password."
1000 msgstr ""
1001 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1002 "пакіньце графу пароля пустой."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 msgid "Network"
1006 msgstr "Сетка"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 msgid "Network:"
1010 msgstr "Сетка:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 msgid "Nickname:"
1014 msgstr "Мянушка:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1017 msgid "Password:"
1018 msgstr "Пароль:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Quit message:"
1022 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "Real name:"
1026 msgstr "Сапраўднае імя:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid "Servers"
1030 msgstr "Серверы"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1033 msgid "What is your IRC nickname?"
1034 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "IRC-сетка"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1042 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1045 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1046 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1049 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1050 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1053 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1054 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1057 msgid "Override server settings"
1058 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1061 msgid "Priori_ty:"
1062 msgstr "_Прыярытэт:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1065 msgid "Reso_urce:"
1066 msgstr "_Рэсурс:"
1067
1068 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1070 msgid ""
1071 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1072 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1073 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1074 "Facebook username if you don't have one."
1075 msgstr ""
1076 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1077 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1078 "b>.\n"
1079 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1080 "\">гэту старонку</a>."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1083 msgid "Use old SS_L"
1084 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "What is your Facebook password?"
1088 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "What is your Facebook username?"
1092 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1095 msgid "What is your Google ID?"
1096 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1099 msgid "What is your Google password?"
1100 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1120 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1123 msgid "What is your Windows Live ID?"
1124 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1127 msgid "What is your Windows Live password?"
1128 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 msgid "E-_mail address:"
1132 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 msgid "Nic_kname:"
1136 msgstr "_Мянушка:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_First Name:"
1140 msgstr "Ім_я:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1143 msgid "_Jabber ID:"
1144 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "_Last Name:"
1148 msgstr "_Прозвішча:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1151 msgid "_Published Name:"
1152 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1155 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1156 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "Authentication username:"
1160 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1163 msgid "Discover Binding"
1164 msgstr "Пошук сувязі"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1171 msgid "Ignore TLS Errors"
1172 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1175 msgid "Interval (seconds)"
1176 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1183 msgid "Loose Routing"
1184 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1187 msgid "Mechanism:"
1188 msgstr "Механізм:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1191 msgid "Miscellaneous Options"
1192 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1199 msgid "Port:"
1200 msgstr "Порт:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1207 msgid "STUN Server:"
1208 msgstr "STUN-сервер:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1212 msgid "Server:"
1213 msgstr "Сервер:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1216 msgid "Transport:"
1217 msgstr "Транспарт:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1220 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1221 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1224 msgid "What is your SIP account password?"
1225 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1228 msgid "What is your SIP login ID?"
1229 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1232 msgid "_Username:"
1233 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1236 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1240 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1241 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1244 msgid "What is your Yahoo! password?"
1245 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1248 msgid "Yahoo! I_D:"
1249 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1252 msgid "_Room List locale:"
1253 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1257 msgid "Couldn't convert image"
1258 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1261 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1262 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1265 msgid "Couldn't save picture to file"
1266 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1269 msgid "Select Your Avatar Image"
1270 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1273 msgid "Take a picture..."
1274 msgstr "Зрабіць здымак..."
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1277 msgid "No Image"
1278 msgstr "Няма выявы"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Выявы"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1285 msgid "All Files"
1286 msgstr "Усе файлы"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1289 msgid "Click to enlarge"
1290 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1294 msgid "There was an error starting the call"
1295 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1298 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1299 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1302 msgid "The specified contact is offline"
1303 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1306 msgid "The specified contact is not valid"
1307 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1310 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1311 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1314 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1315 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1318 msgid "Failed to open private chat"
1319 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1322 msgid "Topic not supported on this conversation"
1323 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1326 msgid "You are not allowed to change the topic"
1327 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1330 #, c-format
1331 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1332 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1335 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1336 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1339 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1340 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1343 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1347 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1351 msgid ""
1352 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1353 "current one"
1354 msgstr ""
1355 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1356 "актыўны"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1359 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1360 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1363 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1364 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1367 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1368 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1371 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1372 msgstr ""
1373 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1376 msgid ""
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1380 msgstr ""
1381 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1382 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1383 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1384 "групавога чату ў пакоі\""
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1391 msgid ""
1392 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1393 "show its usage."
1394 msgstr ""
1395 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1396 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s"
1401 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1404 msgid "Unknown command"
1405 msgstr "Невядомы загад"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1408 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1409 msgstr ""
1410 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1413 msgid "insufficient balance to send message"
1414 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1418 #, c-format
1419 msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1424 #, c-format
1425 msgid "Error sending message: %s"
1426 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1427
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1431 #, c-format
1432 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1433 msgstr ""
1434 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1437 msgid "not capable"
1438 msgstr "не падтрымліваецца"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1441 msgid "offline"
1442 msgstr "па-за сеткай"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "хібны кантакт"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "не рэалізавана"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "невядома"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1465 msgid "Topic:"
1466 msgstr "Тэма:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1469 #, c-format
1470 msgid "Topic set to: %s"
1471 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1474 msgid "No topic defined"
1475 msgstr "Тэма не вызначана"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1478 msgid "(No Suggestions)"
1479 msgstr "(няма прапаноў)"
1480
1481 #. translators: %s is the selected word
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1483 #, c-format
1484 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1485 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1486
1487 #. translators: first %s is the selected word,
1488 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1490 #, c-format
1491 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1492 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1495 msgid "Insert Smiley"
1496 msgstr "Уставіць смайлік"
1497
1498 #. send button
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1501 msgid "_Send"
1502 msgstr "_Паслаць"
1503
1504 #. Spelling suggestions
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1514 #, c-format
1515 msgid "%s has disconnected"
1516 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1517
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1520 #.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1522 #, c-format
1523 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1524 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1527 #, c-format
1528 msgid "%s was kicked"
1529 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1530
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1537 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1540 #, c-format
1541 msgid "%s was banned"
1542 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has left the room"
1547 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1548
1549 #. Note to translators: this string is appended to
1550 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1551 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1552 #. * please let us know. :-)
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1555 #, c-format
1556 msgid " (%s)"
1557 msgstr " (%s)"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1560 #, c-format
1561 msgid "%s has joined the room"
1562 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1565 #, c-format
1566 msgid "%s is now known as %s"
1567 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1568
1569 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1570 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1571 #. * we get the new handler.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1575 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1576 msgid "Disconnected"
1577 msgstr "Адлучаны"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1585 msgid "Remember"
1586 msgstr "Запомніць"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1589 msgid "Not now"
1590 msgstr "Не зараз"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1594 msgid "Retry"
1595 msgstr "Паўтарыць"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1607 msgid "Join"
1608 msgstr "Далучыцца"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1611 msgid "Connected"
1612 msgstr "Злучаны"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1615 msgid "Conversation"
1616 msgstr "Размова"
1617
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1621 #, c-format
1622 msgid "%s (SMS)"
1623 msgstr "%s (SMS)"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1648
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1656 msgid "Account:"
1657 msgstr "Конт:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "Выдаліць"
1669
1670 #. Copy Link Address menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1673 msgid "_Copy Link Address"
1674 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1675
1676 #. Open Link menu item
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1679 msgid "_Open Link"
1680 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1681
1682 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1683 #. * chat windows (strftime format string)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1685 msgid "%A %B %d %Y"
1686 msgstr "%A, %d %B %Y"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1689 msgid "Personal Information"
1690 msgstr "Асабістыя звесткі"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1694 msgid "New Contact"
1695 msgstr "Новы кантакт"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1699 #, c-format
1700 msgid "Block %s?"
1701 msgstr "Блакіраваць %s?"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1705 #, c-format
1706 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1707 msgstr ""
1708 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1712 msgid "_Block"
1713 msgstr "_Блакіраваць"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1717 msgid "_Report this contact as abusive"
1718 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1719 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1720 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1721 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "_Вырашыць пазней"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Запыт на падпіску"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1732 msgid "_Block User"
1733 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1734
1735 #. Title
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "Пошук кантактаў"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1741 msgid "Search: "
1742 msgstr "Пошук: "
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "_Дадаць кантакт"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1753 msgid "Your message introducing yourself:"
1754 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1757 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1758 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1762 msgid "Channels:"
1763 msgstr "Каналы:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1767 msgid "Country ISO Code:"
1768 msgstr "ISO-код краіны:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1772 msgid "Country:"
1773 msgstr "Краіна:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1777 msgid "State:"
1778 msgstr "Штат:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1782 msgid "City:"
1783 msgstr "Горад:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1787 msgid "Area:"
1788 msgstr "Край:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1792 msgid "Postal Code:"
1793 msgstr "Паштовы індэкс:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1797 msgid "Street:"
1798 msgstr "Вуліца:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1802 msgid "Building:"
1803 msgstr "Будынак:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1807 msgid "Floor:"
1808 msgstr "Паверх:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1812 msgid "Room:"
1813 msgstr "Офіс:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1817 msgid "Text:"
1818 msgstr "Тэкст:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1822 msgid "Description:"
1823 msgstr "Апісанне:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1827 msgid "URI:"
1828 msgstr "URI-адрас:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1832 msgid "Accuracy Level:"
1833 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1837 msgid "Error:"
1838 msgstr "Памылка:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1842 msgid "Vertical Error (meters):"
1843 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1847 msgid "Horizontal Error (meters):"
1848 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1852 msgid "Speed:"
1853 msgstr "Хуткасць:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1857 msgid "Bearing:"
1858 msgstr "Кірунак:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1862 msgid "Climb Speed:"
1863 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1867 msgid "Last Updated on:"
1868 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1872 msgid "Longitude:"
1873 msgstr "Даўгата:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1877 msgid "Latitude:"
1878 msgstr "Шырата:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1882 msgid "Altitude:"
1883 msgstr "Вышыня:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1890 msgid "Location"
1891 msgstr "Месцазнаходжанне"
1892
1893 #. translators: format is "Location, $date"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1896 #, c-format
1897 msgid "%s, %s"
1898 msgstr "%s (%s)"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1902 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1903 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1907 msgid "Save Avatar"
1908 msgstr "Захаваць аватару"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1912 msgid "Unable to save avatar"
1913 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1916 msgid "Full name"
1917 msgstr "Поўнае імя"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Тэлефонны нумар"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1928 msgid "Website"
1929 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1932 msgid "Birthday"
1933 msgstr "Дзень нараджэння"
1934
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1939 msgid "Last seen:"
1940 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Назва камп'ютара:"
1945
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1953 msgid "work"
1954 msgstr "працоўны"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1957 msgid "home"
1958 msgstr "дамашні"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1961 msgid "mobile"
1962 msgstr "мабільны"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1965 msgid "voice"
1966 msgstr "голасам"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1969 msgid "preferred"
1970 msgstr "асноўны"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1973 msgid "postal"
1974 msgstr "для пошты"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1977 msgid "parcel"
1978 msgstr "для пасылак"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1981 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1982 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1983
1984 #. Alias
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1987 msgid "Alias:"
1988 msgstr "Псеўданім:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1995 msgid "Client:"
1996 msgstr "Кліент:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2000 msgid "Contact Details"
2001 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2002
2003 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2004 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2007 msgid "Identifier:"
2008 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2012 msgid "Information requested…"
2013 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2016 msgid "OS:"
2017 msgstr "АС:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2020 msgid "Version:"
2021 msgstr "Версія:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2024 msgid "Groups"
2025 msgstr "Групы"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2028 msgid ""
2029 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2030 "select more than one group or no groups."
2031 msgstr ""
2032 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2033 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2036 msgid "_Add Group"
2037 msgstr "_Дадаць групу"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2040 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2041 msgid "Select"
2042 msgstr "Выбар"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2046 msgid "Group"
2047 msgstr "Група"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2050 msgid "The following identity will be blocked:"
2051 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2052 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2053 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2054 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2057 msgid "The following identity can not be blocked:"
2058 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2059 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2060 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2061 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2064 msgid "Edit Contact Information"
2065 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2066
2067 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2069 msgid "Linked Contacts"
2070 msgstr "Звязаныя кантакты"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2073 msgid "Select contacts to link"
2074 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2077 msgid "New contact preview"
2078 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2081 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2082 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2083
2084 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2085 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2086 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2088 #, c-format
2089 msgid "%s (%s)"
2090 msgstr "%s (%s)"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2093 msgid "Select account to use to place the call"
2094 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2095
2096 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2097 #. * title
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2102 msgid "Call"
2103 msgstr "Званок"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2106 msgid "Mobile"
2107 msgstr "Мабільны тэлефон"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2110 msgid "Work"
2111 msgstr "Працоўны тэлефон"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2114 msgid "HOME"
2115 msgstr "Хатні тэлефон"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2118 msgid "_Block Contact"
2119 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2120
2121 #. add chat button
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2125 msgid "_Chat"
2126 msgstr "_Чат"
2127
2128 #. add SMS button
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2131 msgid "_SMS"
2132 msgstr "П_аслаць SMS"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2135 msgctxt "menu item"
2136 msgid "_Audio Call"
2137 msgstr "_Аўдыязванок"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2140 msgctxt "menu item"
2141 msgid "_Video Call"
2142 msgstr "_Відэазванок"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2146 msgid "_Previous Conversations"
2147 msgstr "_Папярэднія размовы"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2150 msgid "Send File"
2151 msgstr "Паслаць файл"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2154 msgid "Share My Desktop"
2155 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2159 msgid "Favorite"
2160 msgstr "Упадабаны"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2163 msgid "Infor_mation"
2164 msgstr "_Звесткі"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2167 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2168 msgid "_Edit"
2169 msgstr "_Рэдагаваць"
2170
2171 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2172 #. * to form a meta-contact".
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2174 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2175 msgid "_Link Contacts…"
2176 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2179 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2180 msgid "Inviting you to this room"
2181 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2184 msgid "_Invite to Chat Room"
2185 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2189 msgid "_Add Contact…"
2190 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2193 msgid "Delete and _Block"
2194 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2197 #, c-format
2198 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2199 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2202 msgid "Removing group"
2203 msgstr "Выдаленне групы"
2204
2205 #. Remove
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2208 msgid "_Remove"
2209 msgstr "_Выдаліць"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2212 #, c-format
2213 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2214 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2220 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2221 msgstr ""
2222 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2223 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2226 msgid "Removing contact"
2227 msgstr "Выдаленне кантакта"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2234 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2235 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2246 msgid "New Network"
2247 msgstr "Новая сетка"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 msgid "Select"
2260 msgstr "Выбраць"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 msgid "new server"
2264 msgstr "новы сервер"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2269
2270 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2271 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2272 #. * is a verb.
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2274 msgid "Link Contacts"
2275 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2278 msgctxt "Unlink individual (button)"
2279 msgid "_Unlink…"
2280 msgstr "_Раз'яднаць..."
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2283 msgid ""
2284 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2285 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2286
2287 #. Add button
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2290 #. * meta-contact".
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 msgid "_Link"
2293 msgstr "_Аб'яднаць"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2296 #, c-format
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2301 msgid ""
2302 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2303 "split the linked contacts into separate contacts."
2304 msgstr ""
2305 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2306 "поўнага падзелу."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2309 msgctxt "Unlink individual (button)"
2310 msgid "_Unlink"
2311 msgstr "_Раз'яднаць"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2314 msgid "History"
2315 msgstr "Журнал"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2318 msgid "Show"
2319 msgstr "Паказаць"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2322 msgid "Search"
2323 msgstr "Пошук"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat in %s"
2328 msgstr "Чат у %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2331 #, c-format
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Чат з %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %d %B %Y"
2340
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2343 #, c-format
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2355 #, c-format
2356 msgid "%s second"
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s секунда"
2359 msgstr[1] "%s секунды"
2360 msgstr[2] "%s секунд"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2363 #, c-format
2364 msgid "%s minute"
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s хвіліна"
2367 msgstr[1] "%s хвіліны"
2368 msgstr[2] "%s хвілін"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2371 #, c-format
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Сёння"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "Учора"
2382
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2385 msgid "%e %B %Y"
2386 msgstr "%e %B %Y"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2390 msgid "Anytime"
2391 msgstr "За ўвесь час"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2395 msgid "Anyone"
2396 msgstr "Усе"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2399 msgid "Who"
2400 msgstr "Хто"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2403 msgid "When"
2404 msgstr "Калі"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2407 msgid "Anything"
2408 msgstr "Усё"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2411 msgid "Text chats"
2412 msgstr "Тэкставыя чаты"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2416 msgid "Calls"
2417 msgstr "Званкі"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Уваходныя званкі"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Выхадныя званкі"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2432 msgid "What"
2433 msgstr "Што"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2440 msgid "Clear All"
2441 msgstr "Ачысціць усё"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "Выдаліць для:"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2449 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "Чат"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2461 msgid "Profile"
2462 msgstr "Профіль"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2467 msgid "Video"
2468 msgstr "Відэа"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2472 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2473 msgid "_Edit"
2474 msgstr "_Праўка"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477 msgid "_File"
2478 msgstr "_Файл"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481 msgid "page 2"
2482 msgstr "старонка 2"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr ""
2499 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2502 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2503 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2506 msgid "You are banned from this channel"
2507 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2510 msgid "This channel is full"
2511 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2514 msgid "You must be invited to join this channel"
2515 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2518 msgid "Can't proceed while disconnected"
2519 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2522 msgid "Permission denied"
2523 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2526 msgid "There was an error starting the conversation"
2527 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2531 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2532 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2533
2534 #. Tweak the dialog
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "Новая размова"
2538
2539 #. add video button
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2541 msgid "_Video Call"
2542 msgstr "_Відэазванок"
2543
2544 #. add audio button
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2546 msgid "_Audio Call"
2547 msgstr "_Аўдыязванок"
2548
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2551 msgid "New Call"
2552 msgstr "Новы званок"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2555 #, c-format
2556 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2557 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Enter your password for account\n"
2564 "<b>%s</b>"
2565 msgstr ""
2566 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2567 "<b>%s</b>"
2568
2569 #. COL_STATUS_TEXT
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2571 #. COL_STATE
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2574 #. COL_TYPE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2594 msgid "Set status"
2595 msgstr "Вызначыць стан"
2596
2597 #. Custom messages
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2599 msgid "Custom messages…"
2600 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2601
2602 #. Create account
2603 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2604 #. * "Yahoo!"
2605 #.
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2607 #, c-format
2608 msgid "New %s account"
2609 msgstr "Новы конт %s"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 msgid "Find:"
2613 msgstr "Шукаць:"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 msgid "Mat_ch case"
2617 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "Выраз не знойдзены"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 msgid "_Next"
2625 msgstr "_Наперад"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "_Previous"
2629 msgstr "На_зад"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "Злучэнне з серверам"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2676 #, c-format
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2681 msgid "Normal"
2682 msgstr "Звычайны"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2685 msgid "Classic"
2686 msgstr "Класічны"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2689 msgid "Simple"
2690 msgstr "Просты"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2693 msgid "Clean"
2694 msgstr "Чысты"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2697 msgid "Blue"
2698 msgstr "Сіні"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr ""
2723 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2726 msgid "The certificate is self-signed."
2727 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 msgid ""
2731 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2732 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2735 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2736 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2739 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2740 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2743 msgid "The certificate is malformed."
2744 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 #, c-format
2748 msgid "Expected hostname: %s"
2749 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 #, c-format
2753 msgid "Certificate hostname: %s"
2754 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2757 msgid "Continue"
2758 msgstr "Працягнуць"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Выбар файла"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2789 msgstr ""
2790 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2791 "Выберыце іншае месца для файла."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2794 #, c-format
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2799 msgid "Current Locale"
2800 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2806 msgid "Arabic"
2807 msgstr "Арабскі"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2810 msgid "Armenian"
2811 msgstr "Армянскі"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2816 msgid "Baltic"
2817 msgstr "Балтыйскі"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2820 msgid "Celtic"
2821 msgstr "Кельцкі"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2827 msgid "Central European"
2828 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2834 msgid "Chinese Simplified"
2835 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2840 msgid "Chinese Traditional"
2841 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2844 msgid "Croatian"
2845 msgstr "Харвацкі"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2853 msgid "Cyrillic"
2854 msgstr "Кірыліца"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2862 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2863 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2866 msgid "Georgian"
2867 msgstr "Грузінскі"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2872 msgid "Greek"
2873 msgstr "Грэцкі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2876 msgid "Gujarati"
2877 msgstr "Гуджараці"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2880 msgid "Gurmukhi"
2881 msgstr "Гурмукхі"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2887 msgid "Hebrew"
2888 msgstr "Іўрыт"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2895 msgid "Hindi"
2896 msgstr "Хіндзі"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2899 msgid "Icelandic"
2900 msgstr "Ісландскі"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2905 msgid "Japanese"
2906 msgstr "Японскі"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2912 msgid "Korean"
2913 msgstr "Карэйскі"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 msgid "Nordic"
2917 msgstr "Скандынаўскі"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2920 msgid "Persian"
2921 msgstr "Іранскі"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2925 msgid "Romanian"
2926 msgstr "Румынскі"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2929 msgid "South European"
2930 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2933 msgid "Thai"
2934 msgstr "Тайскі"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2940 msgid "Turkish"
2941 msgstr "Турэцкі"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2948 msgid "Unicode"
2949 msgstr "Унікод"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2956 msgid "Western"
2957 msgstr "Заходні"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 msgid "Vietnamese"
2963 msgstr "В'етнамскі"
2964
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2968
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:437
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2976
2977 #: ../src/empathy.c:441
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:456
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:643
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:645
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2993 "The error was:\n"
2994 "\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2998 "\n"
2999 "%s"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3009 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3010 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3020 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3021 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3024 msgid ""
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 msgstr ""
3029 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3030 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3031 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3042 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3045 msgid "There was an error while importing the accounts."
3046 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3049 msgid "There was an error while parsing the account details."
3050 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3053 msgid "There was an error while creating the account."
3054 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3057 msgid "There was an error."
3058 msgstr "Узнікла памылка."
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3061 #, c-format
3062 msgid "The error message was: %s"
3063 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3066 msgid ""
3067 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3068 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3069 msgstr ""
3070 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3071 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3072 "меню Праўка."
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3076 msgid "An error occurred"
3077 msgstr "Узнікла памылка"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3081 msgid "What kind of chat account do you have?"
3082 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3085 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3086 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3089 msgid "Enter your account details"
3090 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3093 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3094 msgstr "Тып новага конта для чату"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3097 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3098 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3101 msgid "Enter the details for the new account"
3102 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3105 msgid ""
3106 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3107 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3108 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3109 "calls."
3110 msgstr ""
3111 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3112 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3113 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3114 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3117 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3118 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3121 msgid "Yes, import my account details from "
3122 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3125 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3126 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3129 msgid "No, I want a new account"
3130 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3133 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3134 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3137 msgid "Select the accounts you want to import:"
3138 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3143 msgid "Yes"
3144 msgstr "Так"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3147 msgid "No, that's all for now"
3148 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3151 msgid ""
3152 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3153 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3154 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3155 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3156 msgstr ""
3157 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3158 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3159 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3160 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3161 "\"."
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3165 msgid "Edit->Accounts"
3166 msgstr "Праўка->Конты"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3169 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3170 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3173 msgid ""
3174 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3175 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3176 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3177 "the Accounts dialog"
3178 msgstr ""
3179 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3180 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3181 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3182 "акенцы \"Конты\"."
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3185 msgid "telepathy-salut not installed"
3186 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3189 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3190 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3193 msgid "Welcome to Empathy"
3194 msgstr "Вітаем у Empathy"
3195
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3197 msgid "Import your existing accounts"
3198 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3201 msgid "Please enter personal details"
3202 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3203
3204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3205 #. * unsaved changes
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3207 #, c-format
3208 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3209 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3210
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * an unsaved new account
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3214 msgid "Your new account has not been saved yet."
3215 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3220 msgid "Connecting…"
3221 msgstr "Злучэнне..."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3224 #, c-format
3225 msgid "Offline — %s"
3226 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3229 #, c-format
3230 msgid "Disconnected — %s"
3231 msgstr "Адлучаны - %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3234 msgid "Offline — No Network Connection"
3235 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3238 msgid "Unknown Status"
3239 msgstr "Невядомы стан"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3242 msgid "Offline — Account Disabled"
3243 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3246 msgid "Edit Connection Parameters"
3247 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3250 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3251 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3254 msgid "Go online to edit your personal information."
3255 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3258 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3259 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3262 #, c-format
3263 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3264 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3267 msgid "This will not remove your account on the server."
3268 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3271 msgid ""
3272 "You are about to select another account, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3274 msgstr ""
3275 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3276 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3277
3278 #. Menu items: to enabled/disable the account
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3280 msgid "_Enable"
3281 msgstr "_Уключыць"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3284 msgid "_Disable"
3285 msgstr "_Выключыць"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3288 msgid ""
3289 "You are about to close the window, which will discard\n"
3290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3291 msgstr ""
3292 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3293 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3296 msgid "Add…"
3297 msgstr "Дадаць..."
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3300 msgid "Loading account information"
3301 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3304 msgid "No protocol installed"
3305 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3308 msgid "Protocol:"
3309 msgstr "Пратакол:"
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3312 msgid ""
3313 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3314 "you want to use."
3315 msgstr ""
3316 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3317 "пратакола."
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3320 msgid "_Import…"
3321 msgstr "І_мпартаваць..."
3322
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3324 msgid " - Empathy authentication client"
3325 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3326
3327 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3328 msgid "Empathy authentication client"
3329 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3330
3331 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3332 msgid "People nearby"
3333 msgstr "Людзі паблізу"
3334
3335 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3338
3339 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3341 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3344 msgid "Contrast"
3345 msgstr "Кантраснасць"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3348 msgid "Brightness"
3349 msgstr "Яркасць"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3352 msgid "Gamma"
3353 msgstr "Гама"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "Гучнасць"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3360 msgid "_Sidebar"
3361 msgstr "_Бакавая паліца"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3364 msgid "Audio input"
3365 msgstr "Аўдыяўваход"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3368 msgid "Video input"
3369 msgstr "Відэаўваход"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3372 msgid "Dialpad"
3373 msgstr "Панэль набору нумару"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3376 msgid "Details"
3377 msgstr "Падрабязнасці"
3378
3379 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3380 #. * is used in the window title
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3383 #, c-format
3384 msgid "Call with %s"
3385 msgstr "Званок: %s"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3389 msgid "The IP address as seen by the machine"
3390 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3395 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3399 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3400 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3404 msgid "The IP address of a relay server"
3405 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3409 msgid "The IP address of the multicast group"
3410 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3416 msgctxt "codec"
3417 msgid "Unknown"
3418 msgstr "Невядомы"
3419
3420 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3422 #, c-format
3423 msgid "Connected — %d:%02dm"
3424 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3428 msgid "Technical Details"
3429 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3436 "computer"
3437 msgstr ""
3438 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3439 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3446 "computer"
3447 msgstr ""
3448 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3449 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3456 "does not allow direct connections."
3457 msgstr ""
3458 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3459 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3463 msgid "There was a failure on the network"
3464 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3468 msgid ""
3469 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3470 msgstr ""
3471 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3472 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3476 msgid ""
3477 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3478 msgstr ""
3479 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3480 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3487 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3488 "the Help menu."
3489 msgstr ""
3490 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3491 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3492 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3496 msgid "There was a failure in the call engine"
3497 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3501 msgid "The end of the stream was reached"
3502 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3506 msgid "Can't establish audio stream"
3507 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3511 msgid "Can't establish video stream"
3512 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3516 msgid "Audio"
3517 msgstr "Аўдыя"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3521 msgid "Decoding Codec:"
3522 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3525 msgid "Disable camera"
3526 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3529 msgid "Display the dialpad"
3530 msgstr "Паказаць панэль набору"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3534 msgid "Encoding Codec:"
3535 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3539 msgid "Hang up"
3540 msgstr "Павесіць трубку"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3544 msgid "Hang up current call"
3545 msgstr "Закончыць гэту размову"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3549 msgid "Local Candidate:"
3550 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3553 msgid "Maximise me"
3554 msgstr "Разгарнуць мяне"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3557 msgid "Minimise me"
3558 msgstr "Згарнуць мяне"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3562 msgid "Remote Candidate:"
3563 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3567 msgid "Send Audio"
3568 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3571 msgid "Send Video"
3572 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3575 msgid "Show dialpad"
3576 msgstr "Паказаць панэль набору"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Распачаць відэазванок"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3587 msgid "Swap camera"
3588 msgstr "Памяняць камеру"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3592 msgid "Toggle audio transmission"
3593 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3596 msgid "Toggle video transmission"
3597 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3603 msgid "Unknown"
3604 msgstr "Невядома"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3607 msgid "Video call"
3608 msgstr "Відэазванок"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3612 msgid "_Call"
3613 msgstr "_Званок"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3616 msgid "_Camera"
3617 msgstr "_Камера"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3620 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3621 msgid "_Contents"
3622 msgstr "_Змест"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3625 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3626 msgid "_Debug"
3627 msgstr "Ад_ладка"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3631 msgid "_Help"
3632 msgstr "_Дапамога"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3635 msgid "_Microphone"
3636 msgstr "_Мікрафон"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3639 msgid "_Settings"
3640 msgstr "_Настройкі"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3645 msgid "_View"
3646 msgstr "_Від"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread)"
3652 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3653 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3654 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3657 #, c-format
3658 msgid "%s (and %u other)"
3659 msgid_plural "%s (and %u others)"
3660 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3661 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3662 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3669 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3670 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3673 #, c-format
3674 msgid "%s (%d unread from all)"
3675 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3676 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3677 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3678 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3681 msgid "SMS:"
3682 msgstr "SMS:"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3685 #, c-format
3686 msgid "Sending %d message"
3687 msgid_plural "Sending %d messages"
3688 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3689 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3690 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3693 msgid "Typing a message."
3694 msgstr "Піша паведамленне."
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3697 msgid "C_lear"
3698 msgstr "_Ачысціць"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3701 msgid "C_ontact"
3702 msgstr "_Кантакт"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3705 msgid "Insert _Smiley"
3706 msgstr "_Уставіць смайлік"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3709 msgid "Invite _Participant…"
3710 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3713 msgid "Move Tab _Left"
3714 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3717 msgid "Move Tab _Right"
3718 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 msgid "Notify for All Messages"
3722 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 msgid "_Conversation"
3726 msgstr "_Размова"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3729 msgid "_Detach Tab"
3730 msgstr "_Адчапіць картку"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3733 msgid "_Favorite Chat Room"
3734 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3737 msgid "_Next Tab"
3738 msgstr "Да _наступнай карткі"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3741 msgid "_Previous Tab"
3742 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3745 msgid "_Show Contact List"
3746 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3749 msgid "_Tabs"
3750 msgstr "_Карткі"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3753 msgid "_Undo Close Tab"
3754 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3755
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3757 msgid "Name"
3758 msgstr "Назва"
3759
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3761 msgid "Room"
3762 msgstr "Пакой"
3763
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3765 msgid "Auto-Connect"
3766 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3767
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3769 msgid "Manage Favorite Rooms"
3770 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3773 msgid "Incoming video call"
3774 msgstr "Уваходны відэазванок"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3777 msgid "Incoming call"
3778 msgstr "Уваходны званок"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3781 #, c-format
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3792 #, c-format
3793 msgid "Incoming call from %s"
3794 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3797 msgid "_Reject"
3798 msgstr "_Скінуць"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3801 msgid "_Answer"
3802 msgstr "_Адказаць"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3805 msgid "_Answer with video"
3806 msgstr "_Адказаць з відэа"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3809 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3810 #, c-format
3811 msgid "Incoming video call from %s"
3812 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3815 msgid "Room invitation"
3816 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3819 #, c-format
3820 msgid "Invitation to join %s"
3821 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is inviting you to join %s"
3826 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3829 msgid "_Decline"
3830 msgstr "_Адмовіцца"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3834 msgid "_Join"
3835 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3838 #, c-format
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3843 #, c-format
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Патрэбны пароль"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3857 #, c-format
3858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3859 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "Message: %s"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "Паведамленне: %s"
3869
3870 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3872 #, c-format
3873 msgid "%u:%02u.%02u"
3874 msgstr "%u:%02u.%02u"
3875
3876 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3878 #, c-format
3879 msgid "%02u.%02u"
3880 msgstr "%02u.%02u"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3883 msgctxt "file transfer percent"
3884 msgid "Unknown"
3885 msgstr "Невядома"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3888 #, c-format
3889 msgid "%s of %s at %s/s"
3890 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 #, c-format
3894 msgid "%s of %s"
3895 msgstr "%s з %s"
3896
3897 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3899 #, c-format
3900 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3902
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3905 #, c-format
3906 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3907 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3908
3909 #. translators: first %s is filename, second %s
3910 #. * is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3912 #, c-format
3913 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3917 msgid "Error receiving a file"
3918 msgstr "Памылка атрымання файла"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3921 #, c-format
3922 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3923 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3926 msgid "Error sending a file"
3927 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" received from %s"
3934 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" sent to %s"
3941 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3944 msgid "File transfer completed"
3945 msgstr "Перадача файла закончана"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3948 msgid "Waiting for the other participant's response"
3949 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3952 #, c-format
3953 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3954 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3957 #, c-format
3958 msgid "Hashing \"%s\""
3959 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3962 msgid "%"
3963 msgstr "%"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3966 msgid "File"
3967 msgstr "Файл"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3970 msgid "Remaining"
3971 msgstr "Засталося"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3974 msgid "File Transfers"
3975 msgstr "Перадача файлаў"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3978 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3979 msgstr ""
3980 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3981
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3983 msgid ""
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3986 msgstr ""
3987 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3988 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Імпартаванне контаў"
3993
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3996 msgid "Import"
3997 msgstr "Імпартаванне"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4000 msgid "Protocol"
4001 msgstr "Пратакол"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4004 msgid "Source"
4005 msgstr "Крыніца"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4008 msgid "Provide Password"
4009 msgstr "Падаць пароль"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4012 msgid "Disconnect"
4013 msgstr "Адлучыцца"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4016 msgid "No match found"
4017 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4020 #, c-format
4021 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4022 msgstr ""
4023 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4024 "карыстацца контамі %1$s."
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4027 msgid "Update software..."
4028 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4031 msgid "Close"
4032 msgstr "Закрыць"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4035 msgid "Reconnect"
4036 msgstr "Перазлучыцца"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4039 msgid "Edit Account"
4040 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4041
4042 #. Translators: this string will be something like:
4043 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4045 #, c-format
4046 msgid "Top up %s (%s)..."
4047 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4050 msgid "Top up account credit"
4051 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4052
4053 #. top up button
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4055 msgid "Top Up..."
4056 msgstr "Папоўніць..."
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4059 msgid "Contact"
4060 msgstr "Кантакт"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4063 msgid "Contact List"
4064 msgstr "Спіс кантактаў"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4067 msgid "Contacts on a _Map"
4068 msgstr "_Кантакты на карце"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4071 msgid "Credit Balance"
4072 msgstr "Грашовы баланс конта"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4079 msgid "Join _Favorites"
4080 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4083 msgid "Manage Favorites"
4084 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4087 msgid "N_ormal Size"
4088 msgstr "_Звычайны памер акна"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4091 msgid "New _Call…"
4092 msgstr "Новы _званок..."
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4095 msgid "Normal Size With _Avatars"
4096 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4099 msgid "P_references"
4100 msgstr "_Настройкі"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4103 msgid "Show P_rotocols"
4104 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4107 msgid "Sort by _Name"
4108 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4111 msgid "Sort by _Status"
4112 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4115 msgid "_Accounts"
4116 msgstr "_Конты"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4119 msgid "_Blocked Contacts"
4120 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4123 msgid "_Compact Size"
4124 msgstr "_Кампактны памер акна"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4127 msgid "_File Transfers"
4128 msgstr "Перадача _файлаў"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4131 msgid "_Join…"
4132 msgstr "_Далучыцца..."
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4136 msgid "_New Conversation…"
4137 msgstr "_Новая размова..."
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4140 msgid "_Offline Contacts"
4141 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4144 msgid "_Personal Information"
4145 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4148 msgid "_Room"
4149 msgstr "Пак_ой"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4152 msgid "_Search for Contacts…"
4153 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4156 msgid "Chat Room"
4157 msgstr "Пакой для чату"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4160 msgid "Members"
4161 msgstr "Удзельнікі"
4162
4163 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4164 #. yes/no, yes/no and a number.
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "%s\n"
4169 "Invite required: %s\n"
4170 "Password required: %s\n"
4171 "Members: %s"
4172 msgstr ""
4173 "%s\n"
4174 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4175 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4176 "Удзельнікі: %s"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4180 msgid "No"
4181 msgstr "Не"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4184 msgid "Could not start room listing"
4185 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4188 msgid "Could not stop room listing"
4189 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4192 msgid "Couldn't load room list"
4193 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4194
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4196 msgid ""
4197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4198 msgstr ""
4199 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4200 "пакояў са спіса."
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4203 msgid ""
4204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4205 "the current account's server"
4206 msgstr ""
4207 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4208 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4211 msgid "Join Room"
4212 msgstr "Увайсці ў пакой"
4213
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4215 msgid "Room List"
4216 msgstr "Спіс пакояў"
4217
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4219 msgid "_Room:"
4220 msgstr "Пак_ой:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4223 msgid "Message received"
4224 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4227 msgid "Message sent"
4228 msgstr "Пасылка паведамлення"