]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39 msgstr "чат;гутарка;размова;размаўляць;паведамленне;irc;voip;голас;gtalk;facebook;jabber;"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid ""
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "reconnect."
49 msgstr ""
50 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
51 "перазлучэння."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr ""
64 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr ""
70 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
71 "бяздзейнасці карыстальніка."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
80
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr ""
85 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 msgid ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
93 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
94 "гэтага ключа."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
147 "іх карыстальніку."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
211 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
218 msgid ""
219 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
227 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
228 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
235 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
239 msgid "Enable popup notifications for new messages"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
243 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
244 msgstr ""
245 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
248 msgid "Disable popup notifications when away"
249 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
252 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
253 msgstr ""
254 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
261 msgid ""
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
264 msgstr ""
265 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
266 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
274 msgstr ""
275 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr "Матыў акна чату"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "Адмена матыва акна чату"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 msgid ""
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
323 msgid ""
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
325 "Deprecated."
326 msgstr ""
327 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
328 "Састарэлая опцыя."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr ""
338 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
341 msgid "Inform other users when you are typing to them"
342 msgstr ""
343 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
349 msgstr ""
350 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
351 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
366 msgid ""
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 msgstr ""
369 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
370 "\")."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Правяраць арфаграфію"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 msgid ""
378 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr ""
380 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
383 msgid "Nick completed character"
384 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
387 msgid ""
388 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
389 "chat."
390 msgstr ""
391 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
392 "групавым чаце."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
395 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
396 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
399 msgid ""
400 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
401 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
404 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
405 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
409 msgstr ""
410 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
411 "пакой."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Camera device"
415 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
418 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
419 msgstr ""
420 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
421 "video0\"."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
449 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
457 msgstr ""
458 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr ""
471 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr ""
476 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr ""
494 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
495 "абароны яго права на прыватнасць."
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Прычына не азначана"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Невядомая прычына"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "Выбраны файл пусты"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "Пароль не знойдзены"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
546 #, c-format
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
551 #, c-format
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
559
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "Званок да %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "Званок ад %s"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
572 #, c-format
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d секунда таму"
576 msgstr[1] "%d секунды таму"
577 msgstr[2] "%d секунд таму"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
580 #, c-format
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
584 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
585 msgstr[2] "%d хвілін таму"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
588 #, c-format
589 msgid "%d hour ago"
590 msgid_plural "%d hours ago"
591 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
592 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
593 msgstr[2] "%d гадзін таму"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
596 #, c-format
597 msgid "%d day ago"
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d дзень таму"
600 msgstr[1] "%d дні таму"
601 msgstr[2] "%d дзён таму"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
604 #, c-format
605 msgid "%d week ago"
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
608 msgstr[1] "%d тыдні таму"
609 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
612 #, c-format
613 msgid "%d month ago"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d месяц таму"
616 msgstr[1] "%d месяцы таму"
617 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
620 msgid "in the future"
621 msgstr "у будучыні"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
624 msgid "Available"
625 msgstr "Даступны"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
628 msgid "Busy"
629 msgstr "Заняты"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
632 msgid "Away"
633 msgstr "Адсутны"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
636 msgid "Invisible"
637 msgstr "Нябачны"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
640 msgid "Offline"
641 msgstr "Па-за сеткай"
642
643 #. translators: presence type is unknown
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
645 msgctxt "presence"
646 msgid "Unknown"
647 msgstr "Невядома"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
650 msgid "No reason specified"
651 msgstr "Прычына не азначана"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
660 msgid "Network error"
661 msgstr "Сеткавая памылка"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
664 msgid "Authentication failed"
665 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Памылка шыфравання"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
672 msgid "Name in use"
673 msgstr "Імя ўжо занята"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
676 msgid "Certificate not provided"
677 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Certificate untrusted"
681 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Certificate expired"
685 msgstr "Сертыфікат састарэў"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
688 msgid "Certificate not activated"
689 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
692 msgid "Certificate hostname mismatch"
693 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
696 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
697 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
700 msgid "Certificate self-signed"
701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
704 msgid "Certificate error"
705 msgstr "Памылка сертыфіката"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
708 msgid "Encryption is not available"
709 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Хібны сертыфікат"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
716 msgid "Connection has been refused"
717 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
720 msgid "Connection can't be established"
721 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
724 msgid "Connection has been lost"
725 msgstr "Злучэнне страчана"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
728 msgid "This account is already connected to the server"
729 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
732 msgid ""
733 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
734 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
737 msgid "The account already exists on the server"
738 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
741 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
742 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
745 msgid "Certificate has been revoked"
746 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
749 msgid ""
750 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
751 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 msgid ""
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 msgstr ""
758 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
759 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
762 msgid "Your software is too old"
763 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
766 msgid "Internal error"
767 msgstr "Унутраная памылка"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
771 msgid "People Nearby"
772 msgstr "Людзі паблізу"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
775 msgid "Yahoo! Japan"
776 msgstr "Yahoo! Японія"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
779 msgid "Google Talk"
780 msgstr "Google Talk"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
783 msgid "Facebook Chat"
784 msgstr "Facebook"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
787 msgid "All accounts"
788 msgstr "Усе конты"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
796 msgid "Pass_word"
797 msgstr "_Пароль"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 msgid "Screen _Name"
801 msgstr "_Кантактнае імя"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
806
807 #. remember password ticky box
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
816 msgid "Remember password"
817 msgstr "Запомніць пароль"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 msgid "_Port"
825 msgstr "_Порт"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
832 msgid "_Server"
833 msgstr "_Сервер"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "Адмысловае"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
862 msgid "Remember Password"
863 msgstr "Запомніць пароль"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
867 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
868 msgid "Account"
869 msgstr "Конт"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
873 msgid "Password"
874 msgstr "Пароль"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
879 msgid "Server"
880 msgstr "Сервер"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
885 msgid "Port"
886 msgstr "Порт"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
889 #, c-format
890 msgid "%s"
891 msgstr "%s"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
894 #, c-format
895 msgid "%s:"
896 msgstr "%s:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
899 msgid "Username:"
900 msgstr "Імя карыстальніка:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
903 msgid "A_pply"
904 msgstr "У_жыць"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
907 msgid "L_og in"
908 msgstr "_Увайсці"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
911 msgid "This account already exists on the server"
912 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
915 msgid "Create a new account on the server"
916 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
917
918 #. To translators: The first parameter is the login id and the
919 #. * second one is the network. The resulting string will be something
920 #. * like: "MyUserName on freenode".
921 #. * You should reverse the order of these arguments if the
922 #. * server should come before the login id in your locale.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
924 #, c-format
925 msgid "%1$s on %2$s"
926 msgstr "%1$s на %2$s"
927
928 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
929 #. * string will be something like: "Jabber Account"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
931 #, c-format
932 msgid "%s Account"
933 msgstr "Конт %s"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
936 msgid "New account"
937 msgstr "Новы конт"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
942 msgid "Login I_D"
943 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "<b>Example:</b> username"
948 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
951 msgid "What is your GroupWise User ID?"
952 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
955 msgid "What is your GroupWise password?"
956 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
959 msgid "ICQ _UIN"
960 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
963 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
964 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
967 msgid "Ch_aracter set"
968 msgstr "_Знаказбор"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 msgid "Network"
980 msgstr "Сетка"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set"
984 msgstr "Знаказбор"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
988 msgid "Add…"
989 msgstr "Дадаць..."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
995 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
996 msgid "Remove"
997 msgstr "Выдаліць"
998
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 msgid "Up"
1002 msgstr "Уверх"
1003
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Down"
1007 msgstr "Уніз"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "Servers"
1011 msgstr "Серверы"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid ""
1015 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1016 "password."
1017 msgstr ""
1018 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1019 "пакіньце графу пароля пустой."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1022 msgid "Nickname"
1023 msgstr "Мянушка"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 msgid "Real name"
1031 msgstr "Сапраўднае імя"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1034 msgid "Username"
1035 msgstr "Імя карыстальніка"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "IRC-сетка"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1048
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 msgid ""
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1056 msgstr ""
1057 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1058 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1059 "b>.\n"
1060 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1061 "\">гэту старонку</a>."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1073 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1080 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1081 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1084 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1085 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 msgid "Priori_ty"
1089 msgstr "_Прыярытэт"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 msgid "Reso_urce"
1093 msgstr "_Рэсурс"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1096 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1097 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1100 msgid "Override server settings"
1101 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1108 msgid "What is your Jabber ID?"
1109 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1112 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1113 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1116 msgid "What is your Jabber password?"
1117 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1120 msgid "What is your desired Jabber password?"
1121 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1124 msgid "Nic_kname"
1125 msgstr "_Мянушка"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1128 msgid "_Last Name"
1129 msgstr "_Прозвішча"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1132 msgid "_First Name"
1133 msgstr "Ім_я"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1136 msgid "_Published Name"
1137 msgstr "_Апублікаванае імя"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1140 msgid "_Jabber ID"
1141 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1144 msgid "E-_mail address"
1145 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1148 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1149 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1152 msgid "What is your Windows Live ID?"
1153 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1156 msgid "What is your Windows Live password?"
1157 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1161 msgid "Auto"
1162 msgstr "Аўтаматычна"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1165 msgid "UDP"
1166 msgstr "UDP"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1169 msgid "TCP"
1170 msgstr "TCP"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1173 msgid "TLS"
1174 msgstr "TLS"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1177 msgid "Register"
1178 msgstr "Register"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1181 msgid "Options"
1182 msgstr "Options"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1185 msgid "None"
1186 msgstr "Нічога"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1189 msgid "_Username"
1190 msgstr "Імя _карыстальніка"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1194 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1197 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1198 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1201 msgid "NAT Traversal Options"
1202 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1209 msgid "Miscellaneous Options"
1210 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1213 msgid "STUN Server"
1214 msgstr "STUN-сервер"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1217 msgid "Discover the STUN server automatically"
1218 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1221 msgid "Discover Binding"
1222 msgstr "Пошук сувязі"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 msgid "Mechanism"
1230 msgstr "Механізм"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1237 msgid "Authentication username"
1238 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 msgid "Transport"
1242 msgstr "Транспарт"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1245 msgid "Loose Routing"
1246 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1249 msgid "Ignore TLS Errors"
1250 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1253 msgid "Local IP Address"
1254 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1261 msgid "What is your SIP account password?"
1262 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1265 msgid "Pass_word:"
1266 msgstr "_Пароль:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 msgid "Yahoo! I_D:"
1270 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1273 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1274 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1277 msgid "_Room List locale:"
1278 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1281 msgid "Ch_aracter set:"
1282 msgstr "_Знаказбор:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1285 msgid "_Port:"
1286 msgstr "_Порт:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1289 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1290 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1293 msgid "What is your Yahoo! password?"
1294 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1298 msgid "Couldn't convert image"
1299 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1302 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1303 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1306 msgid "Couldn't save picture to file"
1307 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1310 msgid "Select Your Avatar Image"
1311 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1314 msgid "Take a picture..."
1315 msgstr "Зрабіць здымак..."
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1318 msgid "No Image"
1319 msgstr "Няма выявы"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1322 msgid "Images"
1323 msgstr "Выявы"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1326 msgid "All Files"
1327 msgstr "Усе файлы"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1330 msgid "Click to enlarge"
1331 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1334 #, c-format
1335 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1336 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1340 msgid "Retry"
1341 msgstr "Паўтарыць"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Enter your password for account\n"
1348 "<b>%s</b>"
1349 msgstr ""
1350 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1351 "<b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1354 msgid "Select..."
1355 msgstr "Выбраць..."
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1358 msgid "_Select"
1359 msgstr "_Выбраць"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1383 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1384 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1387 msgid "Failed to open private chat"
1388 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1391 msgid "Topic not supported on this conversation"
1392 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1395 msgid "You are not allowed to change the topic"
1396 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1399 msgid "Invalid contact ID"
1400 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 msgid ""
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1421 "current one"
1422 msgstr ""
1423 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1424 "актыўны"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1440 msgstr ""
1441 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1444 msgid ""
1445 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1446 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1447 "join a new chat room\""
1448 msgstr ""
1449 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1450 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1451 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1452 "групавога чату ў пакоі\""
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1459 msgid ""
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "show its usage."
1462 msgstr ""
1463 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1464 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Невядомы загад"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr ""
1478 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1481 msgid "insufficient balance to send message"
1482 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message '%s': %s"
1488 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1492 #, c-format
1493 msgid "Error sending message: %s"
1494 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1495
1496 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1497 #. * account to send the message.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1499 #, c-format
1500 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1501 msgstr ""
1502 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1505 msgid "not capable"
1506 msgstr "не падтрымліваецца"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1509 msgid "offline"
1510 msgstr "па-за сеткай"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1513 msgid "invalid contact"
1514 msgstr "хібны кантакт"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1517 msgid "permission denied"
1518 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1521 msgid "too long message"
1522 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1525 msgid "not implemented"
1526 msgstr "не рэалізавана"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1529 msgid "unknown"
1530 msgstr "невядома"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1533 msgid "Topic:"
1534 msgstr "Тэма:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1537 #, c-format
1538 msgid "Topic set to: %s"
1539 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1542 #, c-format
1543 msgid "Topic set by %s to: %s"
1544 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1545
1546 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1548 msgid "No topic defined"
1549 msgstr "Тэма не вызначана"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1552 msgid "(No Suggestions)"
1553 msgstr "(няма прапаноў)"
1554
1555 #. translators: %s is the selected word
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1557 #, c-format
1558 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1559 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1560
1561 #. translators: first %s is the selected word,
1562 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1564 #, c-format
1565 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1566 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1569 msgid "Insert Smiley"
1570 msgstr "Уставіць смайлік"
1571
1572 #. send button
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1575 msgid "_Send"
1576 msgstr "_Паслаць"
1577
1578 #. Spelling suggestions
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1580 msgid "_Spelling Suggestions"
1581 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1584 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1585 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has disconnected"
1590 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1591
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1598 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1601 #, c-format
1602 msgid "%s was kicked"
1603 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1604
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1607 #.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1609 #, c-format
1610 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1611 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1614 #, c-format
1615 msgid "%s was banned"
1616 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1619 #, c-format
1620 msgid "%s has left the room"
1621 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1622
1623 #. Note to translators: this string is appended to
1624 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1625 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1626 #. * please let us know. :-)
1627 #.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1629 #, c-format
1630 msgid " (%s)"
1631 msgstr " (%s)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1634 #, c-format
1635 msgid "%s has joined the room"
1636 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is now known as %s"
1641 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1642
1643 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1644 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1645 #. * we get the new handler.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1649 msgid "Disconnected"
1650 msgstr "Адлучаны"
1651
1652 #. Add message
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1658 msgid "Remember"
1659 msgstr "Запомніць"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1662 msgid "Not now"
1663 msgstr "Не зараз"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1666 msgid "Wrong password; please try again:"
1667 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1668
1669 #. Add message
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1671 msgid "This room is protected by a password:"
1672 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1676 msgid "Join"
1677 msgstr "Далучыцца"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1680 msgid "Connected"
1681 msgstr "Злучаны"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1684 msgid "Conversation"
1685 msgstr "Размова"
1686
1687 #. Translators: this string is a something like
1688 #. * "Escher Cat (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1690 #, c-format
1691 msgid "%s (SMS)"
1692 msgstr "%s (SMS)"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1695 msgid "Unknown or invalid identifier"
1696 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1699 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1700 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1703 msgid "Contact blocking unavailable"
1704 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1707 msgid "Permission Denied"
1708 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1711 msgid "Could not block contact"
1712 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1715 msgid "Edit Blocked Contacts"
1716 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1717
1718 #. Account and Identifier
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1724 msgid "Account:"
1725 msgstr "Конт:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1728 msgid "Blocked Contacts"
1729 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1732 msgid "Full name"
1733 msgstr "Поўнае імя"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1736 msgid "Phone number"
1737 msgstr "Тэлефонны нумар"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1740 msgid "E-mail address"
1741 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1744 msgid "Website"
1745 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1748 msgid "Birthday"
1749 msgstr "Дзень нараджэння"
1750
1751 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1752 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1753 #. * with their IM client.
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1755 msgid "Last seen:"
1756 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1759 msgid "Server:"
1760 msgstr "Сервер:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1763 msgid "Connected from:"
1764 msgstr "Назва камп'ютара:"
1765
1766 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1767 #. * and should bin this.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1769 msgid "Away message:"
1770 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1773 msgid "work"
1774 msgstr "працоўны"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1777 msgid "home"
1778 msgstr "дамашні"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1781 msgid "mobile"
1782 msgstr "мабільны"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1785 msgid "voice"
1786 msgstr "голасам"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1789 msgid "preferred"
1790 msgstr "асноўны"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1793 msgid "postal"
1794 msgstr "для пошты"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1797 msgid "parcel"
1798 msgstr "для пасылак"
1799
1800 #. Title
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1802 msgid "Search contacts"
1803 msgstr "Пошук кантактаў"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1806 msgid "Search: "
1807 msgstr "Пошук: "
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1810 msgid "_Add Contact"
1811 msgstr "_Дадаць кантакт"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1814 msgid "No contacts found"
1815 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1818 msgid "Your message introducing yourself:"
1819 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1822 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1823 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1827 msgid "Save Avatar"
1828 msgstr "Захаваць аватару"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1832 msgid "Unable to save avatar"
1833 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1834
1835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1836 #. Setup id label
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1839 msgid "Identifier"
1840 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1841
1842 #. Setup nickname entry
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1845 msgid "Alias"
1846 msgstr "Псеўданім"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1850 msgid "Contact Details"
1851 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1855 msgid "Information requested…"
1856 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1859 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1860 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1867 msgid "OS"
1868 msgstr "АС"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1871 msgid "Version"
1872 msgstr "Версія"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1875 msgid "Client"
1876 msgstr "Кліент"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Групы"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1883 msgid ""
1884 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1886 msgstr ""
1887 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1888 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1891 msgid "_Add Group"
1892 msgstr "_Дадаць групу"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1896 msgid "Select"
1897 msgstr "Выбар"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1900 msgid "Group"
1901 msgstr "Група"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1904 msgid "New Contact"
1905 msgstr "Новы кантакт"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1909 #, c-format
1910 msgid "Block %s?"
1911 msgstr "Блакіраваць %s?"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1915 #, c-format
1916 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1917 msgstr ""
1918 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1921 msgid "The following identity will be blocked:"
1922 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1923 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1924 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1925 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1928 msgid "The following identity can not be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1930 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1931 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1932 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1937 msgid "_Block"
1938 msgstr "_Блакіраваць"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1942 msgid "_Report this contact as abusive"
1943 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1944 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1945 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1946 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1949 msgid "Edit Contact Information"
1950 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1951
1952 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1954 msgid "Linked Contacts"
1955 msgstr "Звязаныя кантакты"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1958 msgid "gnome-contacts not installed"
1959 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1962 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1963 msgstr ""
1964 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1965
1966 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1967 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1968 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1970 #, c-format
1971 msgid "%s (%s)"
1972 msgstr "%s (%s)"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1975 msgid "Select account to use to place the call"
1976 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1981 msgid "Call"
1982 msgstr "Званок"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1985 msgid "Mobile"
1986 msgstr "Мабільны тэлефон"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1989 msgid "Work"
1990 msgstr "Працоўны тэлефон"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1993 msgid "HOME"
1994 msgstr "Хатні тэлефон"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1997 msgid "_Block Contact"
1998 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2001 msgid "Delete and _Block"
2002 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2005 #, c-format
2006 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2007 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2013 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2014 msgstr ""
2015 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2016 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2019 msgid "Removing contact"
2020 msgstr "Выдаленне кантакта"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2024 msgid "_Remove"
2025 msgstr "_Выдаліць"
2026
2027 #. add chat button
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2030 msgid "_Chat"
2031 msgstr "_Чат"
2032
2033 #. add SMS button
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2036 msgid "_SMS"
2037 msgstr "П_аслаць SMS"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2040 msgctxt "menu item"
2041 msgid "_Audio Call"
2042 msgstr "_Аўдыязванок"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2045 msgctxt "menu item"
2046 msgid "_Video Call"
2047 msgstr "_Відэазванок"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2051 msgid "_Previous Conversations"
2052 msgstr "_Папярэднія размовы"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2055 msgid "Send File"
2056 msgstr "Паслаць файл"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2059 msgid "Share My Desktop"
2060 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2064 msgid "Favorite"
2065 msgstr "Упадабаны"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2068 msgid "Infor_mation"
2069 msgstr "_Звесткі"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2072 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2073 msgid "_Edit"
2074 msgstr "_Рэдагаваць"
2075
2076 #. send invitation
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2078 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2079 msgid "Inviting you to this room"
2080 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2083 msgid "_Invite to Chat Room"
2084 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2087 msgid "_Add Contact…"
2088 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2091 #, c-format
2092 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2093 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2096 msgid "Removing group"
2097 msgstr "Выдаленне групы"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2100 msgid "Re_name"
2101 msgstr "Пера_назваць"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2104 msgid "Channels:"
2105 msgstr "Каналы:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2108 msgid "Country ISO Code:"
2109 msgstr "ISO-код краіны:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2112 msgid "Country:"
2113 msgstr "Краіна:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2116 msgid "State:"
2117 msgstr "Штат:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2120 msgid "City:"
2121 msgstr "Горад:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2124 msgid "Area:"
2125 msgstr "Край:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2128 msgid "Postal Code:"
2129 msgstr "Паштовы індэкс:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2132 msgid "Street:"
2133 msgstr "Вуліца:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2136 msgid "Building:"
2137 msgstr "Будынак:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2140 msgid "Floor:"
2141 msgstr "Паверх:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2144 msgid "Room:"
2145 msgstr "Офіс:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2148 msgid "Text:"
2149 msgstr "Тэкст:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2152 msgid "Description:"
2153 msgstr "Апісанне:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2156 msgid "URI:"
2157 msgstr "URI-адрас:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2160 msgid "Accuracy Level:"
2161 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2164 msgid "Error:"
2165 msgstr "Памылка:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2168 msgid "Vertical Error (meters):"
2169 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2172 msgid "Horizontal Error (meters):"
2173 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2176 msgid "Speed:"
2177 msgstr "Хуткасць:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2180 msgid "Bearing:"
2181 msgstr "Кірунак:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2184 msgid "Climb Speed:"
2185 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2188 msgid "Last Updated on:"
2189 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2192 msgid "Longitude:"
2193 msgstr "Даўгата:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2196 msgid "Latitude:"
2197 msgstr "Шырата:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2200 msgid "Altitude:"
2201 msgstr "Вышыня:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2206 msgid "Location"
2207 msgstr "Месцазнаходжанне"
2208
2209 #. translators: format is "Location, $date"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2211 #, c-format
2212 msgid "%s, %s"
2213 msgstr "%s (%s)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2216 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2217 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2218
2219 #. Alias
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2221 msgid "Alias:"
2222 msgstr "Псеўданім:"
2223
2224 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2226 msgid "Identifier:"
2227 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2234 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2235 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2246 msgid "New Network"
2247 msgstr "Новая сетка"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 msgid "Select"
2260 msgstr "Выбраць"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 msgid "new server"
2264 msgstr "новы сервер"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2271 msgid ""
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct."
2275 msgstr ""
2276 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2277 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2278 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2281 msgid "People nearby"
2282 msgstr "Людзі паблізу"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2285 msgid ""
2286 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2287 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2288 msgstr ""
2289 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2290 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2291 "кантактаў."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2294 msgid "History"
2295 msgstr "Журнал"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2298 msgid "Show"
2299 msgstr "Паказаць"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2302 msgid "Search"
2303 msgstr "Пошук"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat in %s"
2308 msgstr "Чат у %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2311 #, c-format
2312 msgid "Chat with %s"
2313 msgstr "Чат з %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %d %B %Y"
2320
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2323 #, c-format
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2326
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2330 #, c-format
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2335 #, c-format
2336 msgid "%s second"
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s секунда"
2339 msgstr[1] "%s секунды"
2340 msgstr[2] "%s секунд"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2343 #, c-format
2344 msgid "%s minute"
2345 msgid_plural "%s minutes"
2346 msgstr[0] "%s хвіліна"
2347 msgstr[1] "%s хвіліны"
2348 msgstr[2] "%s хвілін"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2351 #, c-format
2352 msgid "Call took %s, ended at %s"
2353 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "Сёння"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2360 msgid "Yesterday"
2361 msgstr "Учора"
2362
2363 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2365 msgid "%e %B %Y"
2366 msgstr "%e %B %Y"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2370 msgid "Anytime"
2371 msgstr "За ўвесь час"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2375 msgid "Anyone"
2376 msgstr "Усе"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2379 msgid "Who"
2380 msgstr "Хто"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2383 msgid "When"
2384 msgstr "Калі"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2387 msgid "Anything"
2388 msgstr "Усё"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Text chats"
2392 msgstr "Тэкставыя чаты"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2396 msgid "Calls"
2397 msgstr "Званкі"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2400 msgid "Incoming calls"
2401 msgstr "Уваходныя званкі"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2404 msgid "Outgoing calls"
2405 msgstr "Выхадныя званкі"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2408 msgid "Missed calls"
2409 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2412 msgid "What"
2413 msgstr "Што"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2416 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2420 msgid "Clear All"
2421 msgstr "Ачысціць усё"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "Выдаліць для:"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Файл"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 msgid "_Edit"
2434 msgstr "_Праўка"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2441 msgid "Profile"
2442 msgstr "Профіль"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2446 msgid "Chat"
2447 msgstr "Чат"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2451 msgid "Video"
2452 msgstr "Відэа"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2455 msgid "page 2"
2456 msgstr "старонка 2"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2467 msgid "Adding new account"
2468 msgstr "Стварэнне новага конта"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2474
2475 #. add video button
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2477 msgid "_Video Call"
2478 msgstr "_Відэазванок"
2479
2480 #. add audio button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2482 msgid "_Audio Call"
2483 msgstr "_Аўдыязванок"
2484
2485 #. Tweak the dialog
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2487 msgid "New Call"
2488 msgstr "Новы званок"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2491 msgid "The contact is offline"
2492 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2495 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2496 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2499 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2500 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2503 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2504 msgstr ""
2505 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2508 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2509 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2512 msgid "You are banned from this channel"
2513 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2516 msgid "This channel is full"
2517 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2520 msgid "You must be invited to join this channel"
2521 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2524 msgid "Can't proceed while disconnected"
2525 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2528 msgid "Permission denied"
2529 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2532 msgid "There was an error starting the conversation"
2533 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2534
2535 #. Tweak the dialog
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "Новая размова"
2539
2540 #. COL_STATUS_TEXT
2541 #. COL_STATE_ICON_NAME
2542 #. COL_STATE
2543 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2544 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2545 #. COL_TYPE
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2548 msgid "Custom Message…"
2549 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2553 msgid "Edit Custom Messages…"
2554 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2557 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2558 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2561 msgid "Click to make this status a favorite"
2562 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2563
2564 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "<b>Current message: %s</b>\n"
2569 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2570 msgstr ""
2571 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2572 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2573 "яго.</i></small>"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2576 msgid "Set status"
2577 msgstr "Вызначыць стан"
2578
2579 #. Custom messages
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2581 msgid "Custom messages…"
2582 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2583
2584 #. Create account
2585 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2586 #. * "Yahoo!"
2587 #.
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2589 #, c-format
2590 msgid "New %s account"
2591 msgstr "Новы конт %s"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2594 msgid "_Match case"
2595 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 msgid "Find:"
2599 msgstr "Шукаць:"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 msgid "_Previous"
2603 msgstr "На_зад"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgid "_Next"
2607 msgstr "_Наперад"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 msgid "Mat_ch case"
2611 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "Выраз не знойдзены"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "Злучэнне з серверам"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2662 msgid "Subscription Request"
2663 msgstr "Запыт на падпіску"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2667 #, c-format
2668 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2669 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2673 msgid "_Decline"
2674 msgstr "_Адмовіцца"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2677 msgid "_Accept"
2678 msgstr "_Прыняць"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2681 #, c-format
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2686 msgid "Normal"
2687 msgstr "Звычайны"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2711 msgstr ""
2712 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2736 #, c-format
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2746 msgid "C_ontinue"
2747 msgstr "_Працягнуць"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "Untrusted connection"
2751 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2754 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2755 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2758 msgid "Remember this choice for future connections"
2759 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2762 msgid "Certificate Details"
2763 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2766 msgid "Unable to open URI"
2767 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2770 msgid "Select a file"
2771 msgstr "Выбар файла"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2774 msgid "Insufficient free space to save file"
2775 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2781 "Please choose another location."
2782 msgstr ""
2783 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2784 "Выберыце іншае месца для файла."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2787 #, c-format
2788 msgid "Incoming file from %s"
2789 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2792 msgid "Go online to edit your personal information."
2793 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2796 msgid "<b>Personal Details</b>"
2797 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2798
2799 #. Copy Link Address menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2801 msgid "_Copy Link Address"
2802 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2803
2804 #. Open Link menu item
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2806 msgid "_Open Link"
2807 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2808
2809 #. Inspector
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2811 msgid "Inspect HTML"
2812 msgstr "Даследаваць HTML"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2815 msgid "Current Locale"
2816 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822 msgid "Arabic"
2823 msgstr "Арабскі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826 msgid "Armenian"
2827 msgstr "Армянскі"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832 msgid "Baltic"
2833 msgstr "Балтыйскі"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836 msgid "Celtic"
2837 msgstr "Кельцкі"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2843 msgid "Central European"
2844 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2850 msgid "Chinese Simplified"
2851 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2856 msgid "Chinese Traditional"
2857 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860 msgid "Croatian"
2861 msgstr "Харвацкі"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869 msgid "Cyrillic"
2870 msgstr "Кірыліца"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2873 msgid "Cyrillic/Russian"
2874 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2879 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882 msgid "Georgian"
2883 msgstr "Грузінскі"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888 msgid "Greek"
2889 msgstr "Грэцкі"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2892 msgid "Gujarati"
2893 msgstr "Гуджараці"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896 msgid "Gurmukhi"
2897 msgstr "Гурмукхі"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903 msgid "Hebrew"
2904 msgstr "Іўрыт"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2907 msgid "Hebrew Visual"
2908 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911 msgid "Hindi"
2912 msgstr "Хіндзі"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915 msgid "Icelandic"
2916 msgstr "Ісландскі"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921 msgid "Japanese"
2922 msgstr "Японскі"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928 msgid "Korean"
2929 msgstr "Карэйскі"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2932 msgid "Nordic"
2933 msgstr "Скандынаўскі"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936 msgid "Persian"
2937 msgstr "Іранскі"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2941 msgid "Romanian"
2942 msgstr "Румынскі"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2945 msgid "South European"
2946 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2949 msgid "Thai"
2950 msgstr "Тайскі"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956 msgid "Turkish"
2957 msgstr "Турэцкі"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964 msgid "Unicode"
2965 msgstr "Унікод"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Заходні"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978 msgid "Vietnamese"
2979 msgstr "В'етнамскі"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2982 msgid "Top Contacts"
2983 msgstr "Папулярныя кантакты"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2986 msgid "Ungrouped"
2987 msgstr "Без груп"
2988
2989 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2990 #. * fetch contact's presence.
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2992 #, c-format
2993 msgid "Server cannot find contact: %s"
2994 msgstr "Сервер не знайшоў кантакт: %s"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2997 msgid "No error message"
2998 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2999
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3001 msgid "Instant Message (Empathy)"
3002 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3005 msgid ""
3006 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3007 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3008 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3009 "version."
3010 msgstr ""
3011 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3012 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3013 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3016 msgid ""
3017 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3020 "details."
3021 msgstr ""
3022 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3023 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3024 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3027 msgid ""
3028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3031 msgstr ""
3032 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3033 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3034 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042 msgid "translator-credits"
3043 msgstr ""
3044 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3045 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3049 msgstr ""
3050 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3051 "выйсці"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3054 msgid ""
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3056 msgstr ""
3057 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3058 "\"Людзей паблізу\""
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr ""
3063 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3064 "foo_40example_2eorg0\")"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "<account-id>"
3068 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3071 msgid "- Empathy Accounts"
3072 msgstr "- Конты Empathy"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3075 msgid "Empathy Accounts"
3076 msgstr "Конты Empathy"
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 #, c-format
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3084
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3092 msgid "Connecting…"
3093 msgstr "Злучэнне..."
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3096 #, c-format
3097 msgid "Offline — %s"
3098 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3101 #, c-format
3102 msgid "Disconnected — %s"
3103 msgstr "Адлучаны - %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3106 msgid "Offline — No Network Connection"
3107 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3110 msgid "Unknown Status"
3111 msgstr "Невядомы стан"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3114 msgid ""
3115 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3116 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3117 "the account."
3118 msgstr ""
3119 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3120 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3121 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3136 #, c-format
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3145 msgid ""
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 msgstr ""
3149 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3150 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3151
3152 #. Menu item: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3154 msgid "_Enabled"
3155 msgstr "_Уключаны"
3156
3157 #. Menu item: Rename
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3159 msgid "Rename"
3160 msgstr "Пераназваць"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3163 msgid "_Skip"
3164 msgstr "_Прапусціць"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3167 msgid "_Connect"
3168 msgstr "_Злучыць"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3171 msgid ""
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3176 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3177
3178 #. Tweak the dialog
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3181 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184 msgid "_Import…"
3185 msgstr "І_мпартаваць..."
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3188 msgid "Loading account information"
3189 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3192 msgid ""
3193 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3194 "you want to use."
3195 msgstr ""
3196 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3197 "пратакола."
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3202
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3206
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:427
3212 msgid "Don't connect on startup"
3213 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3214
3215 #: ../src/empathy.c:431
3216 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3217 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3218
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3222
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:625
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3231 "The error was:\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3236 "\n"
3237 "%s"
3238
3239 #: ../src/empathy-call.c:124
3240 msgid "In a call"
3241 msgstr "Ідзе званок"
3242
3243 #: ../src/empathy-call.c:224
3244 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3246
3247 #: ../src/empathy-call.c:248
3248 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3252 #, c-format
3253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3254 msgstr ""
3255 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3258 msgid "Incoming call"
3259 msgstr "Уваходны званок"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3262 #, c-format
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3268 #, c-format
3269 msgid "Incoming call from %s"
3270 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3274 msgid "Reject"
3275 msgstr "Скінуць"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3280 msgid "Answer"
3281 msgstr "Адказаць"
3282
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3286 #, c-format
3287 msgid "Call with %s"
3288 msgstr "Званок: %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3291 msgid "The IP address as seen by the machine"
3292 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3295 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3296 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3299 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3300 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3303 msgid "The IP address of a relay server"
3304 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Невядома"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3317 msgid "On hold"
3318 msgstr "У чаканні"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3321 msgid "Mute"
3322 msgstr "Абязгучана"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3325 msgid "Duration"
3326 msgstr "Працягласць"
3327
3328 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3330 #, c-format
3331 msgid "%s — %d:%02dm"
3332 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3335 msgid "Technical Details"
3336 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr ""
3344 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3345 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "computer"
3352 msgstr ""
3353 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3354 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3360 "does not allow direct connections."
3361 msgstr ""
3362 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3363 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3370 msgid ""
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr ""
3373 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3374 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr ""
3380 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3381 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3387 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3388 "the Help menu."
3389 msgstr ""
3390 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3391 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3392 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3395 msgid "There was a failure in the call engine"
3396 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3399 msgid "The end of the stream was reached"
3400 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3403 msgid "Can't establish audio stream"
3404 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3411 #, c-format
3412 msgid "Your current balance is %s."
3413 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3416 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3417 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3420 msgid "Top Up"
3421 msgstr "Папоўніць"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3424 msgid "_Call"
3425 msgstr "_Званок"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3428 msgid "_Microphone"
3429 msgstr "_Мікрафон"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3432 msgid "_Camera"
3433 msgstr "_Камера"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3436 msgid "_Settings"
3437 msgstr "_Настройкі"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3440 msgid "_View"
3441 msgstr "_Від"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3444 msgid "_Help"
3445 msgstr "_Дапамога"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3448 msgid "_Contents"
3449 msgstr "_Змест"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3452 msgid "_Debug"
3453 msgstr "Ад_ладка"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3456 msgid "_GStreamer"
3457 msgstr "_GStreamer"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3460 msgid "_Telepathy"
3461 msgstr "_Telepathy"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3464 msgid "Swap camera"
3465 msgstr "Памяняць камеру"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Minimise me"
3469 msgstr "Згарнуць мяне"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 msgid "Maximise me"
3473 msgstr "Разгарнуць мяне"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 msgid "Hang up"
3481 msgstr "Павесіць трубку"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr "Закончыць гэту размову"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3488 msgid "Video call"
3489 msgstr "Відэазванок"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "Распачаць відэазванок"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "Паказаць панэль набору"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "Паказаць панэль набору"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3508 msgid "Toggle video transmission"
3509 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3513 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3532 msgid "Audio"
3533 msgstr "Аўдыя"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat.c:102
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3540 msgid "Name"
3541 msgstr "Назва"
3542
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3544 msgid "Room"
3545 msgstr "Пакой"
3546
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3550
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3564 msgstr ""
3565 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3566 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3572 "messages until you rejoin it."
3573 msgid_plural ""
3574 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3575 "further messages until you rejoin them."
3576 msgstr[0] ""
3577 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3578 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3579 msgstr[1] ""
3580 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3581 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3582 msgstr[2] ""
3583 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3584 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3587 #, c-format
3588 msgid "Leave %s?"
3589 msgstr "Выйсці з %s?"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3592 msgid ""
3593 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3594 "rejoin it."
3595 msgstr ""
3596 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3597 "паўторнага ўваходу."
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3600 msgid "Close window"
3601 msgstr "Закрыць акно"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3604 msgid "Leave room"
3605 msgstr "Выйсці з пакоя"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (%d unread)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread)"
3611 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3612 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3613 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3616 #, c-format
3617 msgid "%s (and %u other)"
3618 msgid_plural "%s (and %u others)"
3619 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3620 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3621 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3628 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3629 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3632 #, c-format
3633 msgid "%s (%d unread from all)"
3634 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3635 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3636 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3637 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3640 msgid "SMS:"
3641 msgstr "SMS:"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3644 #, c-format
3645 msgid "Sending %d message"
3646 msgid_plural "Sending %d messages"
3647 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3648 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3649 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3652 msgid "Typing a message."
3653 msgstr "Піша паведамленне."
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3656 msgid "_Conversation"
3657 msgstr "_Размова"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3660 msgid "C_lear"
3661 msgstr "_Ачысціць"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3664 msgid "Insert _Smiley"
3665 msgstr "_Уставіць смайлік"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "_Favorite Chat Room"
3669 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Notify for All Messages"
3673 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Invite _Participant…"
3681 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3684 msgid "C_ontact"
3685 msgstr "_Кантакт"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 msgid "_Tabs"
3689 msgstr "_Карткі"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3696 msgid "_Next Tab"
3697 msgstr "Да _наступнай карткі"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3700 msgid "_Undo Close Tab"
3701 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3704 msgid "Move Tab _Left"
3705 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3708 msgid "Move Tab _Right"
3709 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3712 msgid "_Detach Tab"
3713 msgstr "_Адчапіць картку"
3714
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3716 msgid "Show a particular service"
3717 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3718
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3720 msgid "- Empathy Debugger"
3721 msgstr "- Адладчык Empathy"
3722
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3724 msgid "Empathy Debugger"
3725 msgstr "Адладчык Empathy"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3728 msgid "Save"
3729 msgstr "Захаваць"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3732 msgid "Pastebin link"
3733 msgstr "Спасылка pastebin"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3736 msgid "Pastebin response"
3737 msgstr "Адказ pastebin"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3740 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3741 msgstr ""
3742 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3745 msgid "Debug Window"
3746 msgstr "Акно адладкі"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3749 msgid "Send to pastebin"
3750 msgstr "Паслаць як pastebin"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3753 msgid "Pause"
3754 msgstr "Прыпыніць"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3757 msgid "Level "
3758 msgstr "Узровень "
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3761 msgid "Debug"
3762 msgstr "Адладка"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3765 msgid "Info"
3766 msgstr "Інфармацыя"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3769 msgid "Message"
3770 msgstr "Паведамленне"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3773 msgid "Warning"
3774 msgstr "Папярэджанне"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3777 msgid "Critical"
3778 msgstr "Крытычная памылка"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3781 msgid "Error"
3782 msgstr "Памылка"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3785 msgid ""
3786 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3787 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3788 "received.\n"
3789 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3790 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3791 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3792 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3793 msgstr ""
3794 "Нават калі ў журнале не паказваюцца паролі, яны ўсё роўна могуць "
3795 "змяшчаць сакрэтную інфармацыю, напрыклад, спіс вашых кантактаў ці нядаўнія "
3796 "паведамленні, якія вы атрымлівалі ці высылалі.\n"
3797 "Калі вы не хочаце, каб такая інфармацыя трапіла ў заяўленне пра хібу ў праграме, "
3798 "вы можаце вызначыць, каб хіба была бачная толькі распрацоўшчыкам Empathy. "
3799 "Гэта можна зрабіць, выбраўшы паказ адмысловых граф у <a href=\"https://"
3800 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">заяўленні</a>."
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3803 msgid "Time"
3804 msgstr "Час"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3807 msgid "Domain"
3808 msgstr "Дамен"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3811 msgid "Category"
3812 msgstr "Катэгорыя"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3815 msgid "Level"
3816 msgstr "Узровень"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3819 msgid ""
3820 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3821 "extension."
3822 msgstr ""
3823 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3826 msgid "Incoming video call"
3827 msgstr "Уваходны відэазванок"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3832 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3835 #, c-format
3836 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3837 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3840 msgid "_Reject"
3841 msgstr "_Скінуць"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3844 msgid "_Answer"
3845 msgstr "_Адказаць"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3848 msgid "_Answer with video"
3849 msgstr "_Адказаць з відэа"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3852 msgid "Room invitation"
3853 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3856 #, c-format
3857 msgid "Invitation to join %s"
3858 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3861 #, c-format
3862 msgid "%s is inviting you to join %s"
3863 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3866 msgid "_Join"
3867 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3870 #, c-format
3871 msgid "%s invited you to join %s"
3872 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3875 #, c-format
3876 msgid "You have been invited to join %s"
3877 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3880 #, c-format
3881 msgid "Incoming file transfer from %s"
3882 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3885 msgid "Password required"
3886 msgstr "Патрэбны пароль"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "Message: %s"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "Паведамленне: %s"
3896
3897 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3899 #, c-format
3900 msgid "%u:%02u.%02u"
3901 msgstr "%u:%02u.%02u"
3902
3903 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3905 #, c-format
3906 msgid "%02u.%02u"
3907 msgstr "%02u.%02u"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3910 msgctxt "file transfer percent"
3911 msgid "Unknown"
3912 msgstr "Невядома"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3915 #, c-format
3916 msgid "%s of %s at %s/s"
3917 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3920 #, c-format
3921 msgid "%s of %s"
3922 msgstr "%s з %s"
3923
3924 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3926 #, c-format
3927 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3929
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3932 #, c-format
3933 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3934 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3939 #, c-format
3940 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3944 msgid "Error receiving a file"
3945 msgstr "Памылка атрымання файла"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3948 #, c-format
3949 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3953 msgid "Error sending a file"
3954 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3955
3956 #. translators: first %s is filename, second %s
3957 #. * is the contact name
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3959 #, c-format
3960 msgid "\"%s\" received from %s"
3961 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3962
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3966 #, c-format
3967 msgid "\"%s\" sent to %s"
3968 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3971 msgid "File transfer completed"
3972 msgstr "Перадача файла закончана"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3975 msgid "Waiting for the other participant's response"
3976 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3979 #, c-format
3980 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3981 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3984 #, c-format
3985 msgid "Hashing \"%s\""
3986 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3989 msgid "%"
3990 msgstr "%"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Файл"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3997 msgid "Remaining"
3998 msgstr "Засталося"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4001 msgid "File Transfers"
4002 msgstr "Перадача файлаў"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4005 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006 msgstr ""
4007 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4010 msgid "_Import"
4011 msgstr "І_мпартаваць"
4012
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4014 msgid ""
4015 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4016 "importing accounts from Pidgin."
4017 msgstr ""
4018 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4019 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4020
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4022 msgid "Import Accounts"
4023 msgstr "Імпартаванне контаў"
4024
4025 #. Translators: this is the header of a treeview column
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4027 msgid "Import"
4028 msgstr "Імпартаванне"
4029
4030 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4031 msgid "Protocol"
4032 msgstr "Пратакол"
4033
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4035 msgid "Source"
4036 msgstr "Крыніца"
4037
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4040 msgid "Invite Participant"
4041 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4042
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4044 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4045 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4046
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4048 msgid "Invite"
4049 msgstr "Запрасіць"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4052 msgid "Chat Room"
4053 msgstr "Пакой для чату"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4056 msgid "Members"
4057 msgstr "Удзельнікі"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4060 msgid "Failed to list rooms"
4061 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4069 "Members: %s"
4070 msgstr ""
4071 "%s\n"
4072 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4073 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4074 "Удзельнікі: %s"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4078 msgid "Yes"
4079 msgstr "Так"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4083 msgid "No"
4084 msgstr "Не"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4087 msgid "Join Room"
4088 msgstr "Увайсці ў пакой"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4091 msgid ""
4092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4093 msgstr ""
4094 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4095 "пакояў са спіса."
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4098 msgid "_Room:"
4099 msgstr "Пак_ой:"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4102 msgid ""
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account&apos;s server"
4105 msgstr ""
4106 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4107 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4110 msgid ""
4111 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4112 "the current account's server"
4113 msgstr ""
4114 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4115 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4118 msgid "_Server:"
4119 msgstr "_Сервер:"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4122 msgid "Couldn't load room list"
4123 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4126 msgid "Room List"
4127 msgstr "Спіс пакояў"
4128
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4130 msgid "Respond"
4131 msgstr "Адказаць"
4132
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4134 msgid "Answer with video"
4135 msgstr "Адказаць з відэа"
4136
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4139 msgid "Decline"
4140 msgstr "Адмовіцца"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4144 msgid "Accept"
4145 msgstr "Прыняць"
4146
4147 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4148 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4149 #. * brings the password popup.
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4151 msgid "Provide"
4152 msgstr "Падаць пароль"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4155 msgid "Message received"
4156 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4159 msgid "Message sent"
4160 msgstr "Пасылка паведамлення"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4163 msgid "New conversation"
4164 msgstr "Новая размова"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4167 msgid "Contact comes online"
4168 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4171 msgid "Contact goes offline"
4172 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4175 msgid "Account connected"
4176 msgstr "Злучэнне конта"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4179 msgid "Account disconnected"
4180 msgstr "Адлучэнне конта"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4183 msgid "Language"
4184 msgstr "Мова"
4185
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4188 msgid "Juliet"
4189 msgstr "Марыся"
4190
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4193 msgid "Romeo"
4194 msgstr "Грышка"
4195
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4198 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4199 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4200
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4203 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4204 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4208 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4209 msgstr ""
4210 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4211 "многа маем з табою перагаварыць."
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr ""
4217 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4218 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4222 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4227 msgid "Juliet has disconnected"
4228 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4231 msgid "Preferences"
4232 msgstr "Настройкі"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4235 msgid "Show groups"
4236 msgstr "Паказваць групы"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4239 msgid "Show account balances"
4240 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4243 msgid "Contact List"
4244 msgstr "Спіс кантактаў"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4247 msgid "Start chats in:"
4248 msgstr "Адкрываць чат у:"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4251 msgid "new ta_bs"
4252 msgstr "новай _картцы"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4255 msgid "new _windows"
4256 msgstr "новым _акне"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4259 msgid "Show _smileys as images"
4260 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4263 msgid "Show contact _list in rooms"
4264 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4267 msgid "Log conversations"
4268 msgstr "Весці журнал размоў"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4271 msgid "Display incoming events in the notification area"
4272 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4275 msgid "_Automatically connect on startup"
4276 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4279 msgid "Behavior"
4280 msgstr "Паводзіны"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4283 msgid "General"
4284 msgstr "Агульнае"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4287 msgid "_Enable bubble notifications"
4288 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4291 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4292 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4295 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4296 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4299 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4300 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4303 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4304 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4307 msgid "Notifications"
4308 msgstr "Апавяшчэнні"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4311 msgid "_Enable sound notifications"
4312 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4316 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4319 msgid "Play sound for events"
4320 msgstr "Агучваць падзеі"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4323 msgid "Sounds"
4324 msgstr "Гукі"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4327 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4328 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4331 msgid ""
4332 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4333 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4334 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4335 "off and restarting the call."
4336 msgstr ""
4337 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4338 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4339 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4340 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4343 msgid "_Publish location to my contacts"
4344 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4347 msgid ""
4348 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4349 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4350 "decimal place."
4351 msgstr ""
4352 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4353 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4354 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4355
4356 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4358 msgid "_Reduce location accuracy"
4359 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4362 msgid "Privacy"
4363 msgstr "Прыватнасць"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4366 msgid "_GPS"
4367 msgstr "_GPS"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4370 msgid "_Cellphone"
4371 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4382 msgid ""
4383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4384 "dictionary installed."
4385 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4388 msgid "Enable spell checking for languages:"
4389 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4392 msgid "Spell Checking"
4393 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4396 msgid "Chat Th_eme:"
4397 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4400 msgid "Variant:"
4401 msgstr "Варыянт:"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4404 msgid "Themes"
4405 msgstr "Матывы"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4408 msgid "Provide Password"
4409 msgstr "Падаць пароль"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4412 msgid "Disconnect"
4413 msgstr "Адлучыцца"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4416 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4417 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4420 #, c-format
4421 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4422 msgstr ""
4423 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4424 "карыстацца контамі %1$s."
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4427 msgid "Windows Live"
4428 msgstr "Windows Live"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4431 msgid "Facebook"
4432 msgstr "Facebook"
4433
4434 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4436 #, c-format
4437 msgid "%s account requires authorisation"
4438 msgstr "Конт %s патрабуе ўпаўнаважання"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4441 msgid "Online Accounts"
4442 msgstr "Сеціўныя конты"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4445 msgid "Update software..."
4446 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4449 msgid "Reconnect"
4450 msgstr "Перазлучыцца"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4453 msgid "Edit Account"
4454 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4457 msgid "Close"
4458 msgstr "Закрыць"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4461 msgid "Top up account"
4462 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4465 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4466 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4467
4468 #. translators: argument is an account name
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4470 #, c-format
4471 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4472 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4475 msgid "Change your presence to see contacts here"
4476 msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4479 msgid "No match found"
4480 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4483 msgid "You haven't added any contact yet"
4484 msgstr "Вы яшчэ не дадалі ні аднаго конта"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4487 msgid "No online contacts"
4488 msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4491 msgid "_New Conversation..."
4492 msgstr "_Новая размова..."
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4495 msgid "New _Call..."
4496 msgstr "Новы _званок..."
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4499 msgid "Contacts"
4500 msgstr "Кантакты"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4503 msgid "_Add Contacts..."
4504 msgstr "_Дадаць кантакты..."
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4507 msgid "_Search for Contacts..."
4508 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4511 msgid "_Blocked Contacts"
4512 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4515 msgid "_Rooms"
4516 msgstr "Пак_оі"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4519 msgid "_Join..."
4520 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4523 msgid "Join _Favorites"
4524 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4527 msgid "_Manage Favorites"
4528 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4531 msgid "_File Transfers"
4532 msgstr "Перадача _файлаў"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4535 msgid "_Accounts"
4536 msgstr "_Конты"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4539 msgid "P_references"
4540 msgstr "_Настройкі"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4543 msgid "Help"
4544 msgstr "Дапамога"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4547 msgid "About Empathy"
4548 msgstr "Аб Empathy"
4549
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4552 msgid "_Quit"
4553 msgstr "_Выйсці"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4556 msgid "Account settings"
4557 msgstr "Настройкі конта"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4560 msgid "Go _Online"
4561 msgstr "_Далучыцца да сеткі"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4564 msgid "Show _Offline Contacts"
4565 msgstr "Паказваць па_засеткавыя кантакты"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4568 msgid "_Add Contact..."
4569 msgstr "_Дадаць кантакт..."
4570
4571 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4572 msgid "_New Conversation…"
4573 msgstr "_Новая размова..."
4574
4575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4576 msgid "New _Call…"
4577 msgstr "Новы _званок..."
4578
4579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4580 msgid "Status"
4581 msgstr "Стан"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4585 msgid "Done"
4586 msgstr "Зроблена"
4587
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4589 msgid "Please enter your account details"
4590 msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
4591
4592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4593 #, c-format
4594 msgid "Edit %s account options"
4595 msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
4596
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4598 msgid "Integrate your IM accounts"
4599 msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"
4600