]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
d93c6efbe8b7bf394dd3598f1215e4400fbdd53c
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 10:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
57 "перазлучэння."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
100 "гэтага ключа."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 msgid ""
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "user immediately."
151 msgstr ""
152 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
153 "іх карыстальніку."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
156 msgid "The position for the chat window side pane"
157 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
160 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
161 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
164 msgid "Show contact groups"
165 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
168 msgid "Whether to show groups in the contact list."
169 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 msgid ""
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr ""
251 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr ""
260 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 msgid ""
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
270 msgstr ""
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
272 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr ""
281 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Матыў акна чату"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Адмена матыва акна чату"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid ""
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Deprecated."
332 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. Састарэлая опцыя."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr ""
347 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
355 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr ""
373 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
374 "\")."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Правяраць арфаграфію"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr ""
384 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
396 "групавым чаце."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr ""
414 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
415 "пакой."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
418 msgid "Camera device"
419 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
422 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 msgstr ""
424 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
425 "video0\"."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
428 msgid "Camera position"
429 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
432 msgid "Position the camera preview should be during a call."
433 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Echo cancellation support"
437 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
440 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
441 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
444 msgid "Show hint about closing the main window"
445 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 msgid ""
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
451 msgstr ""
452 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
453 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
456 msgid "Empathy can publish the user's location"
457 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
460 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
461 msgstr ""
462 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr ""
475 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr ""
480 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr ""
498 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
499 "абароны яго права на прыватнасць."
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Прычына не азначана"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Невядомая прычына"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "Выбраны файл пусты"
544
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
546 #, c-format
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
549
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
552 #, c-format
553 msgid "Called %s"
554 msgstr "Званок да %s"
555
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
557 #, c-format
558 msgid "Call from %s"
559 msgstr "Званок ад %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
562 msgid "Available"
563 msgstr "Даступны"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Заняты"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
570 msgid "Away"
571 msgstr "Адсутны"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Нябачны"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Па-за сеткай"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Невядома"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Прычына не азначана"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Сеткавая памылка"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Памылка шыфравання"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Імя ўжо занята"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Сертыфікат састарэў"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Памылка сертыфіката"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Хібны сертыфікат"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Злучэнне страчана"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This account is already connected to the server"
667 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
692 msgid ""
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 msgstr ""
696 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
697 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
700 msgid "Your software is too old"
701 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
704 msgid "Internal error"
705 msgstr "Унутраная памылка"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
708 msgid "People Nearby"
709 msgstr "Людзі паблізу"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
712 msgid "Yahoo! Japan"
713 msgstr "Yahoo! Японія"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
716 msgid "Google Talk"
717 msgstr "Google Talk"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
720 msgid "Facebook Chat"
721 msgstr "Facebook"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
724 #, c-format
725 msgid "%d second ago"
726 msgid_plural "%d seconds ago"
727 msgstr[0] "%d секунда таму"
728 msgstr[1] "%d секунды таму"
729 msgstr[2] "%d секунд таму"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
732 #, c-format
733 msgid "%d minute ago"
734 msgid_plural "%d minutes ago"
735 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
736 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
737 msgstr[2] "%d хвілін таму"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
740 #, c-format
741 msgid "%d hour ago"
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
744 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
745 msgstr[2] "%d гадзін таму"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 #, c-format
749 msgid "%d day ago"
750 msgid_plural "%d days ago"
751 msgstr[0] "%d дзень таму"
752 msgstr[1] "%d дні таму"
753 msgstr[2] "%d дзён таму"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
756 #, c-format
757 msgid "%d week ago"
758 msgid_plural "%d weeks ago"
759 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
760 msgstr[1] "%d тыдні таму"
761 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
764 #, c-format
765 msgid "%d month ago"
766 msgid_plural "%d months ago"
767 msgstr[0] "%d месяц таму"
768 msgstr[1] "%d месяцы таму"
769 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
772 msgid "in the future"
773 msgstr "у будучыні"
774
775 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
776 msgid "Password not found"
777 msgstr "Пароль не знойдзены"
778
779 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
780 #, c-format
781 msgid "IM account password for %s (%s)"
782 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
783
784 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
785 #, c-format
786 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
787 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "Усе конты"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
795 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
796 msgid "Account"
797 msgstr "Конт"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
801 msgid "Password"
802 msgstr "Пароль"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
807 msgid "Server"
808 msgstr "Сервер"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
813 msgid "Port"
814 msgstr "Порт"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
817 #, c-format
818 msgid "%s"
819 msgstr "%s"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
822 #, c-format
823 msgid "%s:"
824 msgstr "%s:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
827 msgid "Username:"
828 msgstr "Імя карыстальніка:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
831 msgid "A_pply"
832 msgstr "У_жыць"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
835 msgid "L_og in"
836 msgstr "_Увайсці"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
839 msgid "This account already exists on the server"
840 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
843 msgid "Create a new account on the server"
844 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
845
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
852 #, c-format
853 msgid "%1$s on %2$s"
854 msgstr "%1$s на %2$s"
855
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
859 #, c-format
860 msgid "%s Account"
861 msgstr "Конт %s"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
864 msgid "New account"
865 msgstr "Новы конт"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
873 msgid "Pass_word"
874 msgstr "_Пароль"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name"
878 msgstr "_Кантактнае імя"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
883
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 msgid "_Port"
902 msgstr "_Порт"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "_Server"
910 msgstr "_Сервер"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
922 msgid "Advanced"
923 msgstr "Адмысловае"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
926 msgid "What is your AIM screen name?"
927 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
930 msgid "What is your AIM password?"
931 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
939 msgid "Remember Password"
940 msgstr "Запомніць пароль"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 msgid "ICQ _UIN"
963 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "_Знаказбор"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
983 msgid "Auto"
984 msgstr "Аўтаматычна"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
987 msgid "UDP"
988 msgstr "UDP"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
991 msgid "TCP"
992 msgstr "TCP"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
995 msgid "TLS"
996 msgstr "TLS"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
999 msgid "Register"
1000 msgstr "Register"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1003 msgid "Options"
1004 msgstr "Options"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1007 msgid "None"
1008 msgstr "Нічога"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1011 msgid "Network"
1012 msgstr "Сетка"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set"
1016 msgstr "Знаказбор"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1020 msgid "Add…"
1021 msgstr "Дадаць..."
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1028 msgid "Remove"
1029 msgstr "Выдаліць"
1030
1031 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1033 msgid "Up"
1034 msgstr "Уверх"
1035
1036 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Down"
1039 msgstr "Уніз"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "Серверы"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1046 msgid ""
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1048 "password."
1049 msgstr ""
1050 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1051 "пакіньце графу пароля пустой."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1054 msgid "Nickname"
1055 msgstr "Мянушка"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Quit message"
1059 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1062 msgid "Real name"
1063 msgstr "Сапраўднае імя"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1066 msgid "Username"
1067 msgstr "Імя карыстальніка"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1070 msgid "Which IRC network?"
1071 msgstr "IRC-сетка"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1090 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1091 "b>.\n"
1092 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1093 "\">гэту старонку</a>."
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1096 msgid "What is your Facebook password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1100 msgid "What is your Google ID?"
1101 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid "What is your Google password?"
1109 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1120 msgid "Priori_ty"
1121 msgstr "_Прыярытэт"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1124 msgid "Reso_urce"
1125 msgstr "_Рэсурс"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1132 msgid "Override server settings"
1133 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1136 msgid "Use old SS_L"
1137 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1140 msgid "What is your Jabber ID?"
1141 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1144 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1145 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1148 msgid "What is your Jabber password?"
1149 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1152 msgid "What is your desired Jabber password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1168 msgid "Nic_kname"
1169 msgstr "_Мянушка"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1172 msgid "_Last Name"
1173 msgstr "_Прозвішча"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1176 msgid "_First Name"
1177 msgstr "Ім_я"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name"
1181 msgstr "_Апублікаванае імя"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgid "_Jabber ID"
1185 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address"
1189 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1192 msgid "_Username"
1193 msgstr "Імя _карыстальніка"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1216 msgid "STUN Server"
1217 msgstr "STUN-сервер"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Пошук сувязі"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1228 msgid "Keep-Alive Options"
1229 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1232 msgid "Mechanism"
1233 msgstr "Механізм"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1236 msgid "Interval (seconds)"
1237 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1240 msgid "Authentication username"
1241 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1244 msgid "Transport"
1245 msgstr "Транспарт"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1252 msgid "Ignore TLS Errors"
1253 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1256 msgid "Local IP Address"
1257 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1260 msgid "What is your SIP login ID?"
1261 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1268 msgid "Pass_word:"
1269 msgstr "_Пароль:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1280 msgid "_Room List locale:"
1281 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "Ch_aracter set:"
1285 msgstr "_Знаказбор:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 msgid "_Port:"
1289 msgstr "_Порт:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1292 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1293 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "What is your Yahoo! password?"
1297 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Зрабіць здымак..."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Няма выявы"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Выявы"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Усе файлы"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1374 msgid "Invalid contact ID"
1375 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1378 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1379 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1382 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1383 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1386 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1390 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1391 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1394 msgid ""
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1396 "current one"
1397 msgstr ""
1398 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1399 "актыўны"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1402 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1403 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1406 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1407 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1410 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1411 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1414 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1415 msgstr ""
1416 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1419 msgid ""
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1423 msgstr ""
1424 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1425 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1426 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1427 "групавога чату ў пакоі\""
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1430 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1431 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1434 msgid ""
1435 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1436 "show its usage."
1437 msgstr ""
1438 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1439 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1442 #, c-format
1443 msgid "Usage: %s"
1444 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1447 msgid "Unknown command"
1448 msgstr "Невядомы загад"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1451 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1452 msgstr ""
1453 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1456 msgid "insufficient balance to send message"
1457 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1461 #, c-format
1462 msgid "Error sending message '%s': %s"
1463 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1467 #, c-format
1468 msgid "Error sending message: %s"
1469 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1470
1471 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1472 #. * account to send the message.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1474 #, c-format
1475 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1476 msgstr ""
1477 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1480 msgid "not capable"
1481 msgstr "не падтрымліваецца"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1484 msgid "offline"
1485 msgstr "па-за сеткай"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1488 msgid "invalid contact"
1489 msgstr "хібны кантакт"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1492 msgid "permission denied"
1493 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1496 msgid "too long message"
1497 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1500 msgid "not implemented"
1501 msgstr "не рэалізавана"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1504 msgid "unknown"
1505 msgstr "невядома"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:941
1508 msgid "Topic:"
1509 msgstr "Тэма:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1512 #, c-format
1513 msgid "Topic set to: %s"
1514 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1517 #, c-format
1518 msgid "Topic set by %s to: %s"
1519 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1520
1521 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1523 msgid "No topic defined"
1524 msgstr "Тэма не вызначана"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1527 msgid "(No Suggestions)"
1528 msgstr "(няма прапаноў)"
1529
1530 #. translators: %s is the selected word
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1535
1536 #. translators: first %s is the selected word,
1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1539 #, c-format
1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1544 msgid "Insert Smiley"
1545 msgstr "Уставіць смайлік"
1546
1547 #. send button
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1550 msgid "_Send"
1551 msgstr "_Паслаць"
1552
1553 #. Spelling suggestions
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1555 msgid "_Spelling Suggestions"
1556 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1559 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has disconnected"
1565 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1566
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1576 #, c-format
1577 msgid "%s was kicked"
1578 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1579
1580 #. translators: reverse the order of these arguments
1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1582 #.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1589 #, c-format
1590 msgid "%s was banned"
1591 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1594 #, c-format
1595 msgid "%s has left the room"
1596 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1597
1598 #. Note to translators: this string is appended to
1599 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601 #. * please let us know. :-)
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1604 #, c-format
1605 msgid " (%s)"
1606 msgstr " (%s)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has joined the room"
1611 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1617
1618 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1619 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1620 #. * we get the new handler.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1622 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1623 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1624 msgid "Disconnected"
1625 msgstr "Адлучаны"
1626
1627 #. Add message
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1629 msgid "Would you like to store this password?"
1630 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1633 msgid "Remember"
1634 msgstr "Запомніць"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1637 msgid "Not now"
1638 msgstr "Не зараз"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1642 msgid "Retry"
1643 msgstr "Паўтарыць"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Далучыцца"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1660 msgid "Connected"
1661 msgstr "Злучаны"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1664 msgid "Conversation"
1665 msgstr "Размова"
1666
1667 #. Translators: this string is a something like
1668 #. * "Escher Cat (SMS)"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1670 #, c-format
1671 msgid "%s (SMS)"
1672 msgstr "%s (SMS)"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1675 msgid "Unknown or invalid identifier"
1676 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1679 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1680 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1683 msgid "Contact blocking unavailable"
1684 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1687 msgid "Permission Denied"
1688 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1691 msgid "Could not block contact"
1692 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1695 msgid "Edit Blocked Contacts"
1696 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1697
1698 #. Account and Identifier
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1704 msgid "Account:"
1705 msgstr "Конт:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Blocked Contacts"
1709 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1710
1711 #. Title
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "Пошук кантактаў"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1717 msgid "Search: "
1718 msgstr "Пошук: "
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "_Дадаць кантакт"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1729 msgid "Your message introducing yourself:"
1730 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1733 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1734 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1738 msgid "Channels:"
1739 msgstr "Каналы:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1743 msgid "Country ISO Code:"
1744 msgstr "ISO-код краіны:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1748 msgid "Country:"
1749 msgstr "Краіна:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1753 msgid "State:"
1754 msgstr "Штат:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1758 msgid "City:"
1759 msgstr "Горад:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1763 msgid "Area:"
1764 msgstr "Край:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1768 msgid "Postal Code:"
1769 msgstr "Паштовы індэкс:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1773 msgid "Street:"
1774 msgstr "Вуліца:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1778 msgid "Building:"
1779 msgstr "Будынак:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1783 msgid "Floor:"
1784 msgstr "Паверх:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1788 msgid "Room:"
1789 msgstr "Офіс:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1793 msgid "Text:"
1794 msgstr "Тэкст:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1798 msgid "Description:"
1799 msgstr "Апісанне:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1803 msgid "URI:"
1804 msgstr "URI-адрас:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1808 msgid "Accuracy Level:"
1809 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1813 msgid "Error:"
1814 msgstr "Памылка:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1818 msgid "Vertical Error (meters):"
1819 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1823 msgid "Horizontal Error (meters):"
1824 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1828 msgid "Speed:"
1829 msgstr "Хуткасць:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1833 msgid "Bearing:"
1834 msgstr "Кірунак:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1838 msgid "Climb Speed:"
1839 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1843 msgid "Last Updated on:"
1844 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1848 msgid "Longitude:"
1849 msgstr "Даўгата:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1853 msgid "Latitude:"
1854 msgstr "Шырата:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1858 msgid "Altitude:"
1859 msgstr "Вышыня:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1866 msgid "Location"
1867 msgstr "Месцазнаходжанне"
1868
1869 #. translators: format is "Location, $date"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1872 #, c-format
1873 msgid "%s, %s"
1874 msgstr "%s (%s)"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1878 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1879 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1883 msgid "Save Avatar"
1884 msgstr "Захаваць аватару"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1888 msgid "Unable to save avatar"
1889 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1892 msgid "Personal Details"
1893 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1898 msgid "Contact Details"
1899 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1902 msgid "Full name"
1903 msgstr "Поўнае імя"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 msgid "Phone number"
1907 msgstr "Тэлефонны нумар"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1910 msgid "E-mail address"
1911 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1914 msgid "Website"
1915 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1918 msgid "Birthday"
1919 msgstr "Дзень нараджэння"
1920
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1925 msgid "Last seen:"
1926 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1929 msgid "Server:"
1930 msgstr "Сервер:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "Назва камп'ютара:"
1935
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1939 msgid "Away message:"
1940 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1943 msgid "work"
1944 msgstr "працоўны"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1947 msgid "home"
1948 msgstr "дамашні"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1951 msgid "mobile"
1952 msgstr "мабільны"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1955 msgid "voice"
1956 msgstr "голасам"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1959 msgid "preferred"
1960 msgstr "асноўны"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1963 msgid "postal"
1964 msgstr "для пошты"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1967 msgid "parcel"
1968 msgstr "для пасылак"
1969
1970 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1972 msgid "Identifier"
1973 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1976 msgid "Alias"
1977 msgstr "Псеўданім"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1981 msgid "Information requested…"
1982 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1985 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1986 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1989 msgid "Client Information"
1990 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1993 msgid "OS"
1994 msgstr "АС"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1997 msgid "Version"
1998 msgstr "Версія"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2001 msgid "Client"
2002 msgstr "Кліент"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2005 msgid "Groups"
2006 msgstr "Групы"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2009 msgid ""
2010 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2011 "select more than one group or no groups."
2012 msgstr ""
2013 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2014 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2017 msgid "_Add Group"
2018 msgstr "_Дадаць групу"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2021 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2022 msgid "Select"
2023 msgstr "Выбар"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2026 msgid "Group"
2027 msgstr "Група"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2030 msgid "New Contact"
2031 msgstr "Новы кантакт"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2035 #, c-format
2036 msgid "Block %s?"
2037 msgstr "Блакіраваць %s?"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2041 #, c-format
2042 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2043 msgstr ""
2044 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2047 msgid "The following identity will be blocked:"
2048 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2049 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2050 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2051 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2054 msgid "The following identity can not be blocked:"
2055 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2056 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2057 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2058 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2063 msgid "_Block"
2064 msgstr "_Блакіраваць"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2068 msgid "_Report this contact as abusive"
2069 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2070 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
2071 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
2072 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2075 msgid "Edit Contact Information"
2076 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2077
2078 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2080 msgid "Linked Contacts"
2081 msgstr "Звязаныя кантакты"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2084 msgid "gnome-contacts not installed"
2085 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2088 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2089 msgstr ""
2090 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2091
2092 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2093 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2094 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2096 #, c-format
2097 msgid "%s (%s)"
2098 msgstr "%s (%s)"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2101 msgid "Select account to use to place the call"
2102 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2107 msgid "Call"
2108 msgstr "Званок"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2111 msgid "Mobile"
2112 msgstr "Мабільны тэлефон"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2115 msgid "Work"
2116 msgstr "Працоўны тэлефон"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2119 msgid "HOME"
2120 msgstr "Хатні тэлефон"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2123 msgid "_Block Contact"
2124 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2127 msgid "Delete and _Block"
2128 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2131 #, c-format
2132 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2133 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2139 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2140 msgstr ""
2141 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2142 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2145 msgid "Removing contact"
2146 msgstr "Выдаленне кантакта"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2150 msgid "_Remove"
2151 msgstr "_Выдаліць"
2152
2153 #. add chat button
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2156 msgid "_Chat"
2157 msgstr "_Чат"
2158
2159 #. add SMS button
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2162 msgid "_SMS"
2163 msgstr "П_аслаць SMS"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2166 msgctxt "menu item"
2167 msgid "_Audio Call"
2168 msgstr "_Аўдыязванок"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2171 msgctxt "menu item"
2172 msgid "_Video Call"
2173 msgstr "_Відэазванок"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2177 msgid "_Previous Conversations"
2178 msgstr "_Папярэднія размовы"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2181 msgid "Send File"
2182 msgstr "Паслаць файл"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2185 msgid "Share My Desktop"
2186 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2190 msgid "Favorite"
2191 msgstr "Упадабаны"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2194 msgid "Infor_mation"
2195 msgstr "_Звесткі"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2198 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Edit"
2200 msgstr "_Рэдагаваць"
2201
2202 #. send invitation
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1212
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2213 msgid "_Add Contact…"
2214 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2217 #, c-format
2218 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2219 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2222 msgid "Removing group"
2223 msgstr "Выдаленне групы"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2226 msgid "Re_name"
2227 msgstr "Пера_назваць"
2228
2229 #. Alias
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2231 msgid "Alias:"
2232 msgstr "Псеўданім:"
2233
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2236 msgid "Identifier:"
2237 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2240 #, c-format
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2244 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2245 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Новая сетка"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Выбраць"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "новы сервер"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2281 msgid "History"
2282 msgstr "Журнал"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2285 msgid "Show"
2286 msgstr "Паказаць"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2289 msgid "Search"
2290 msgstr "Пошук"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat in %s"
2295 msgstr "Чат у %s"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat with %s"
2300 msgstr "Чат з %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2304 msgctxt "A date with the time"
2305 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2306 msgstr "%A, %d %B %Y"
2307
2308 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2310 #, c-format
2311 msgid "<i>* %s %s</i>"
2312 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2313
2314 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2315 #. * The string in bold is the sender's name
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2317 #, c-format
2318 msgid "<b>%s:</b> %s"
2319 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2322 #, c-format
2323 msgid "%s second"
2324 msgid_plural "%s seconds"
2325 msgstr[0] "%s секунда"
2326 msgstr[1] "%s секунды"
2327 msgstr[2] "%s секунд"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2330 #, c-format
2331 msgid "%s minute"
2332 msgid_plural "%s minutes"
2333 msgstr[0] "%s хвіліна"
2334 msgstr[1] "%s хвіліны"
2335 msgstr[2] "%s хвілін"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2338 #, c-format
2339 msgid "Call took %s, ended at %s"
2340 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2343 msgid "Today"
2344 msgstr "Сёння"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2347 msgid "Yesterday"
2348 msgstr "Учора"
2349
2350 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2352 msgid "%e %B %Y"
2353 msgstr "%e %B %Y"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2357 msgid "Anytime"
2358 msgstr "За ўвесь час"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2362 msgid "Anyone"
2363 msgstr "Усе"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2366 msgid "Who"
2367 msgstr "Хто"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2370 msgid "When"
2371 msgstr "Калі"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2374 msgid "Anything"
2375 msgstr "Усё"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2378 msgid "Text chats"
2379 msgstr "Тэкставыя чаты"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2383 msgid "Calls"
2384 msgstr "Званкі"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2387 msgid "Incoming calls"
2388 msgstr "Уваходныя званкі"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2391 msgid "Outgoing calls"
2392 msgstr "Выхадныя званкі"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2395 msgid "Missed calls"
2396 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2399 msgid "What"
2400 msgstr "Што"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2403 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2404 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2407 msgid "Clear All"
2408 msgstr "Ачысціць усё"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2411 msgid "Delete from:"
2412 msgstr "Выдаліць для:"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2415 msgid "_File"
2416 msgstr "_Файл"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2420 msgid "_Edit"
2421 msgstr "_Праўка"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2428 msgid "Profile"
2429 msgstr "Профіль"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2433 msgid "Chat"
2434 msgstr "Чат"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2438 msgid "Video"
2439 msgstr "Відэа"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2442 msgid "page 2"
2443 msgstr "старонка 2"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2450 msgid "The contact is offline"
2451 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2454 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2455 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2458 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2459 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2462 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2463 msgstr ""
2464 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2496 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2497 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2498
2499 #. Tweak the dialog
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2501 msgid "New Conversation"
2502 msgstr "Новая размова"
2503
2504 #. add video button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2506 msgid "_Video Call"
2507 msgstr "_Відэазванок"
2508
2509 #. add audio button
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2511 msgid "_Audio Call"
2512 msgstr "_Аўдыязванок"
2513
2514 #. Tweak the dialog
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2516 msgid "New Call"
2517 msgstr "Новы званок"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2520 #, c-format
2521 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2522 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Enter your password for account\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530 msgstr ""
2531 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533
2534 #. COL_STATUS_TEXT
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_STATE
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #. COL_TYPE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2557
2558 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "<b>Current message: %s</b>\n"
2563 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2564 msgstr ""
2565 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2566 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць яго.</i></small>"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2569 msgid "Set status"
2570 msgstr "Вызначыць стан"
2571
2572 #. Custom messages
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2576
2577 #. Create account
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #. * "Yahoo!"
2580 #.
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2582 #, c-format
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Новы конт %s"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 msgid "Find:"
2588 msgstr "Шукаць:"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2591 msgid "_Previous"
2592 msgstr "На_зад"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 msgid "_Next"
2596 msgstr "_Наперад"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgid "Mat_ch case"
2600 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "Выраз не знойдзены"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Злучэнне з серверам"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2651 #, c-format
2652 msgid "Message edited at %s"
2653 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2656 msgid "Normal"
2657 msgstr "Звычайны"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2660 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2661 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2664 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2665 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2668 msgid "The certificate has expired."
2669 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2672 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2673 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2676 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2677 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2680 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2681 msgstr ""
2682 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2685 msgid "The certificate is self-signed."
2686 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2689 msgid ""
2690 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2691 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2694 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2695 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2698 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2699 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2702 msgid "The certificate is malformed."
2703 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2706 #, c-format
2707 msgid "Expected hostname: %s"
2708 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2711 #, c-format
2712 msgid "Certificate hostname: %s"
2713 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2716 msgid "C_ontinue"
2717 msgstr "_Працягнуць"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2720 msgid "Untrusted connection"
2721 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2724 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2725 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2728 msgid "Remember this choice for future connections"
2729 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2732 msgid "Certificate Details"
2733 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2736 msgid "Unable to open URI"
2737 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2740 msgid "Select a file"
2741 msgstr "Выбар файла"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2744 msgid "Insufficient free space to save file"
2745 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2751 "Please choose another location."
2752 msgstr ""
2753 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2754 "Выберыце іншае месца для файла."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2757 #, c-format
2758 msgid "Incoming file from %s"
2759 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2762 msgid "Current Locale"
2763 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2769 msgid "Arabic"
2770 msgstr "Арабскі"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2773 msgid "Armenian"
2774 msgstr "Армянскі"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2779 msgid "Baltic"
2780 msgstr "Балтыйскі"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2783 msgid "Celtic"
2784 msgstr "Кельцкі"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2790 msgid "Central European"
2791 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2797 msgid "Chinese Simplified"
2798 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2803 msgid "Chinese Traditional"
2804 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2807 msgid "Croatian"
2808 msgstr "Харвацкі"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2816 msgid "Cyrillic"
2817 msgstr "Кірыліца"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2820 msgid "Cyrillic/Russian"
2821 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2825 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2826 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2829 msgid "Georgian"
2830 msgstr "Грузінскі"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2835 msgid "Greek"
2836 msgstr "Грэцкі"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2839 msgid "Gujarati"
2840 msgstr "Гуджараці"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2843 msgid "Gurmukhi"
2844 msgstr "Гурмукхі"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2850 msgid "Hebrew"
2851 msgstr "Іўрыт"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2854 msgid "Hebrew Visual"
2855 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2858 msgid "Hindi"
2859 msgstr "Хіндзі"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2862 msgid "Icelandic"
2863 msgstr "Ісландскі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2868 msgid "Japanese"
2869 msgstr "Японскі"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2875 msgid "Korean"
2876 msgstr "Карэйскі"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2879 msgid "Nordic"
2880 msgstr "Скандынаўскі"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2883 msgid "Persian"
2884 msgstr "Іранскі"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2888 msgid "Romanian"
2889 msgstr "Румынскі"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2892 msgid "South European"
2893 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2896 msgid "Thai"
2897 msgstr "Тайскі"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2903 msgid "Turkish"
2904 msgstr "Турэцкі"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2911 msgid "Unicode"
2912 msgstr "Унікод"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2919 msgid "Western"
2920 msgstr "Заходні"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2925 msgid "Vietnamese"
2926 msgstr "В'етнамскі"
2927
2928 #. Copy Link Address menu item
2929 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2930 msgid "_Copy Link Address"
2931 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2932
2933 #. Open Link menu item
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2935 msgid "_Open Link"
2936 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2939 msgid "Select..."
2940 msgstr "Выбраць..."
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2943 msgid "_Select"
2944 msgstr "_Выбраць"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2947 msgid "Subscription Request"
2948 msgstr "Запыт на падпіску"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2952 #, c-format
2953 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2954 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2958 msgid "_Decline"
2959 msgstr "_Адмовіцца"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2962 msgid "_Accept"
2963 msgstr "_Прыняць"
2964
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2966 msgid "No error message"
2967 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2968
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2970 msgid "Instant Message (Empathy)"
2971 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:432
2974 msgid "Don't connect on startup"
2975 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2976
2977 #: ../src/empathy.c:436
2978 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2979 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:452
2982 msgid "- Empathy IM Client"
2983 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:628
2986 msgid "Error contacting the Account Manager"
2987 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:630
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2993 "The error was:\n"
2994 "\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2998 "\n"
2999 "%s"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3009 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3010 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3020 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3021 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3024 msgid ""
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 msgstr ""
3029 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3030 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3031 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3042 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3043
3044 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3045 #. * unsaved changes
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3047 #, c-format
3048 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3049 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3050
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * an unsaved new account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3054 msgid "Your new account has not been saved yet."
3055 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3058 msgid "Connecting…"
3059 msgstr "Злучэнне..."
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3062 #, c-format
3063 msgid "Offline — %s"
3064 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3067 #, c-format
3068 msgid "Disconnected — %s"
3069 msgstr "Адлучаны - %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3072 msgid "Offline — No Network Connection"
3073 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3076 msgid "Unknown Status"
3077 msgstr "Невядомы стан"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3080 msgid ""
3081 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3082 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3083 "the account."
3084 msgstr ""
3085 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3086 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3087 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3090 msgid "Offline — Account Disabled"
3091 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3094 msgid "Edit Connection Parameters"
3095 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3098 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3099 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3102 msgid "Go online to edit your personal information."
3103 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3106 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3107 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3110 #, c-format
3111 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3112 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3115 msgid "This will not remove your account on the server."
3116 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3119 msgid ""
3120 "You are about to select another account, which will discard\n"
3121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3122 msgstr ""
3123 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3124 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3125
3126 #. Menu item: to enabled/disable the account
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3128 msgid "_Enabled"
3129 msgstr "_Уключаны"
3130
3131 #. Menu item: Rename
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3133 msgid "Rename"
3134 msgstr "Пераназваць"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3137 msgid "_Skip"
3138 msgstr "_Прапусціць"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3141 msgid "_Connect"
3142 msgstr "_Злучыць"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3145 msgid ""
3146 "You are about to close the window, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 msgstr ""
3149 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3150 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3153 msgid "_Import…"
3154 msgstr "І_мпартаваць..."
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3161 msgid ""
3162 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3163 "you want to use."
3164 msgstr ""
3165 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3166 "пратакола."
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid "No protocol backends installed"
3170 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3171
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3175
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3181 msgid "_Call"
3182 msgstr "_Званок"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3185 msgid "_Microphone"
3186 msgstr "_Мікрафон"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3189 msgid "_Camera"
3190 msgstr "_Камера"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3193 msgid "_Settings"
3194 msgstr "_Настройкі"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3197 msgid "_View"
3198 msgstr "_Від"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "_Дапамога"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3205 msgid "_Contents"
3206 msgstr "_Змест"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3209 msgid "_Debug"
3210 msgstr "Ад_ладка"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3213 msgid "Swap camera"
3214 msgstr "Памяняць камеру"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3217 msgid "Minimise me"
3218 msgstr "Згарнуць мяне"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3221 msgid "Maximise me"
3222 msgstr "Разгарнуць мяне"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3225 msgid "Disable camera"
3226 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3229 msgid "Hang up"
3230 msgstr "Павесіць трубку"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3233 msgid "Hang up current call"
3234 msgstr "Закончыць гэту размову"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3237 msgid "Video call"
3238 msgstr "Відэазванок"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3241 msgid "Start a video call"
3242 msgstr "Распачаць відэазванок"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3245 msgid "Start an audio call"
3246 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3249 msgid "Show dialpad"
3250 msgstr "Паказаць панэль набору"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3253 msgid "Display the dialpad"
3254 msgstr "Паказаць панэль набору"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3257 msgid "Toggle video transmission"
3258 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3261 msgid "Toggle audio transmission"
3262 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3265 msgid "Encoding Codec:"
3266 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3271 msgid "Unknown"
3272 msgstr "Невядома"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3275 msgid "Decoding Codec:"
3276 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3279 msgid "Remote Candidate:"
3280 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3283 msgid "Local Candidate:"
3284 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3287 msgid "Audio"
3288 msgstr "Аўдыя"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3291 msgid "Close this window?"
3292 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.c:292
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3298 "until you rejoin it."
3299 msgstr ""
3300 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3301 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:303
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3307 "messages until you rejoin it."
3308 msgid_plural ""
3309 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3310 "further messages until you rejoin them."
3311 msgstr[0] ""
3312 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3313 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3314 msgstr[1] ""
3315 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3316 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3317 msgstr[2] ""
3318 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3319 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3320
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3322 #, c-format
3323 msgid "Leave %s?"
3324 msgstr "Выйсці з %s?"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3327 msgid ""
3328 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3329 "rejoin it."
3330 msgstr ""
3331 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3332 "паўторнага ўваходу."
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3335 msgid "Close window"
3336 msgstr "Закрыць акно"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3339 msgid "Leave room"
3340 msgstr "Выйсці з пакоя"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:661 ../src/empathy-chat-window.c:681
3343 #, c-format
3344 msgid "%s (%d unread)"
3345 msgid_plural "%s (%d unread)"
3346 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3347 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3348 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3351 #, c-format
3352 msgid "%s (and %u other)"
3353 msgid_plural "%s (and %u others)"
3354 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3355 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3356 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.c:689
3359 #, c-format
3360 msgid "%s (%d unread from others)"
3361 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3362 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3363 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3364 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3367 #, c-format
3368 msgid "%s (%d unread from all)"
3369 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3370 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3371 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3372 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:913
3375 msgid "SMS:"
3376 msgstr "SMS:"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3379 #, c-format
3380 msgid "Sending %d message"
3381 msgid_plural "Sending %d messages"
3382 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3383 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3384 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:945
3387 msgid "Typing a message."
3388 msgstr "Піша паведамленне."
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3391 msgid "_Conversation"
3392 msgstr "_Размова"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3395 msgid "C_lear"
3396 msgstr "_Ачысціць"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3399 msgid "Insert _Smiley"
3400 msgstr "_Уставіць смайлік"
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3403 msgid "_Favorite Chat Room"
3404 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3405
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3407 msgid "Notify for All Messages"
3408 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3409
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3411 msgid "_Show Contact List"
3412 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3413
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3415 msgid "Invite _Participant…"
3416 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3419 msgid "C_ontact"
3420 msgstr "_Кантакт"
3421
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3423 msgid "_Tabs"
3424 msgstr "_Карткі"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3427 msgid "_Previous Tab"
3428 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3429
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3431 msgid "_Next Tab"
3432 msgstr "Да _наступнай карткі"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3435 msgid "_Undo Close Tab"
3436 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3439 msgid "Move Tab _Left"
3440 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3443 msgid "Move Tab _Right"
3444 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3447 msgid "_Detach Tab"
3448 msgstr "_Адчапіць картку"
3449
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3451 msgid "Name"
3452 msgstr "Назва"
3453
3454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3455 msgid "Room"
3456 msgstr "Пакой"
3457
3458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3459 msgid "Auto-Connect"
3460 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3461
3462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3463 msgid "Manage Favorite Rooms"
3464 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3467 msgid "Incoming video call"
3468 msgstr "Уваходны відэазванок"
3469
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3471 msgid "Incoming call"
3472 msgstr "Уваходны званок"
3473
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3475 #, c-format
3476 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3477 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3478
3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3480 #, c-format
3481 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3482 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3483
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3486 #, c-format
3487 msgid "Incoming call from %s"
3488 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3489
3490 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3491 msgid "_Reject"
3492 msgstr "_Скінуць"
3493
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3495 msgid "_Answer"
3496 msgstr "_Адказаць"
3497
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3499 msgid "_Answer with video"
3500 msgstr "_Адказаць з відэа"
3501
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3503 msgid "Room invitation"
3504 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3505
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3507 #, c-format
3508 msgid "Invitation to join %s"
3509 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3510
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3512 #, c-format
3513 msgid "%s is inviting you to join %s"
3514 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3515
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3517 msgid "_Join"
3518 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3519
3520 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3521 #, c-format
3522 msgid "%s invited you to join %s"
3523 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3524
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3526 #, c-format
3527 msgid "You have been invited to join %s"
3528 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3529
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3531 #, c-format
3532 msgid "Incoming video call from %s"
3533 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3534
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3536 #, c-format
3537 msgid "Incoming file transfer from %s"
3538 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3539
3540 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:222
3541 msgid "Password required"
3542 msgstr "Патрэбны пароль"
3543
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "Message: %s"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Паведамленне: %s"
3552
3553 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3555 #, c-format
3556 msgid "%u:%02u.%02u"
3557 msgstr "%u:%02u.%02u"
3558
3559 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3561 #, c-format
3562 msgid "%02u.%02u"
3563 msgstr "%02u.%02u"
3564
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3566 msgctxt "file transfer percent"
3567 msgid "Unknown"
3568 msgstr "Невядома"
3569
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3571 #, c-format
3572 msgid "%s of %s at %s/s"
3573 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3574
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3576 #, c-format
3577 msgid "%s of %s"
3578 msgstr "%s з %s"
3579
3580 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3582 #, c-format
3583 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3584 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3585
3586 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3588 #, c-format
3589 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3590 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3591
3592 #. translators: first %s is filename, second %s
3593 #. * is the contact name
3594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3595 #, c-format
3596 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3597 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3598
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3600 msgid "Error receiving a file"
3601 msgstr "Памылка атрымання файла"
3602
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3604 #, c-format
3605 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3606 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3607
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3609 msgid "Error sending a file"
3610 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3611
3612 #. translators: first %s is filename, second %s
3613 #. * is the contact name
3614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" received from %s"
3617 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3618
3619 #. translators: first %s is filename, second %s
3620 #. * is the contact name
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" sent to %s"
3624 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3625
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3627 msgid "File transfer completed"
3628 msgstr "Перадача файла закончана"
3629
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3631 msgid "Waiting for the other participant's response"
3632 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3635 #, c-format
3636 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3637 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3640 #, c-format
3641 msgid "Hashing \"%s\""
3642 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3643
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3645 msgid "%"
3646 msgstr "%"
3647
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3649 msgid "File"
3650 msgstr "Файл"
3651
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3653 msgid "Remaining"
3654 msgstr "Засталося"
3655
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3657 msgid "File Transfers"
3658 msgstr "Перадача файлаў"
3659
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3661 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3662 msgstr ""
3663 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3664
3665 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3666 msgid "_Import"
3667 msgstr "І_мпартаваць"
3668
3669 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3670 msgid ""
3671 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3672 "importing accounts from Pidgin."
3673 msgstr ""
3674 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3675 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3676
3677 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3678 msgid "Import Accounts"
3679 msgstr "Імпартаванне контаў"
3680
3681 #. Translators: this is the header of a treeview column
3682 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3683 msgid "Import"
3684 msgstr "Імпартаванне"
3685
3686 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3687 msgid "Protocol"
3688 msgstr "Пратакол"
3689
3690 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3691 msgid "Source"
3692 msgstr "Крыніца"
3693
3694 #: ../src/empathy-roster-window.c:239
3695 msgid "Provide Password"
3696 msgstr "Падаць пароль"
3697
3698 #: ../src/empathy-roster-window.c:245
3699 msgid "Disconnect"
3700 msgstr "Адлучыцца"
3701
3702 #: ../src/empathy-roster-window.c:416
3703 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3704 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3705
3706 #: ../src/empathy-roster-window.c:503
3707 #, c-format
3708 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3709 msgstr ""
3710 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3711 "карыстацца контамі %1$s."
3712
3713 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3714 msgid "Update software..."
3715 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3716
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:575 ../src/empathy-roster-window.c:692
3718 msgid "Close"
3719 msgstr "Закрыць"
3720
3721 #: ../src/empathy-roster-window.c:680
3722 msgid "Reconnect"
3723 msgstr "Перазлучыцца"
3724
3725 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3726 msgid "Edit Account"
3727 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3728
3729 #: ../src/empathy-roster-window.c:866
3730 msgid "Top up account"
3731 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
3732
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3734 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3735 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3736
3737 #. translators: argument is an account name
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3739 #, c-format
3740 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3741 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3742
3743 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3744 msgid "No match found"
3745 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3746
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3748 msgid "Contact List"
3749 msgstr "Спіс кантактаў"
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3752 msgid "Account settings"
3753 msgstr "Настройкі конта"
3754
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3756 msgid "_New Conversation..."
3757 msgstr "_Новая размова..."
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3760 msgid "New _Call..."
3761 msgstr "Новы _званок..."
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3764 msgid "Contacts"
3765 msgstr "Кантакты"
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3768 msgid "_Add Contacts..."
3769 msgstr "_Дадаць кантакты..."
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3772 msgid "_Search for Contacts..."
3773 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3774
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3776 msgid "_Blocked Contacts"
3777 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3780 msgid "_Rooms"
3781 msgstr "Пак_оі"
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3784 msgid "_Join..."
3785 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3788 msgid "Join _Favorites"
3789 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3792 msgid "_Manage Favorites"
3793 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3796 msgid "_File Transfers"
3797 msgstr "Перадача _файлаў"
3798
3799 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3800 msgid "_Accounts"
3801 msgstr "_Конты"
3802
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3804 msgid "P_references"
3805 msgstr "_Настройкі"
3806
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3808 msgid "Help"
3809 msgstr "Дапамога"
3810
3811 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3812 msgid "About Empathy"
3813 msgstr "Аб Empathy"
3814
3815 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3816 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3817 msgid "_Quit"
3818 msgstr "_Выйсці"
3819
3820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3821 msgid "Chat Room"
3822 msgstr "Пакой для чату"
3823
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3825 msgid "Members"
3826 msgstr "Удзельнікі"
3827
3828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3829 msgid "Failed to list rooms"
3830 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3831
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "%s\n"
3836 "Invite required: %s\n"
3837 "Password required: %s\n"
3838 "Members: %s"
3839 msgstr ""
3840 "%s\n"
3841 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3842 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3843 "Удзельнікі: %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3847 msgid "Yes"
3848 msgstr "Так"
3849
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3852 msgid "No"
3853 msgstr "Не"
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3856 msgid "Join Room"
3857 msgstr "Увайсці ў пакой"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3860 msgid ""
3861 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3862 msgstr ""
3863 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3864 "пакояў са спіса."
3865
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3867 msgid "_Room:"
3868 msgstr "Пак_ой:"
3869
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3871 msgid ""
3872 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3873 "the current account&apos;s server"
3874 msgstr ""
3875 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3876 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3877
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3879 msgid ""
3880 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3881 "the current account's server"
3882 msgstr ""
3883 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3884 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3887 msgid "_Server:"
3888 msgstr "_Сервер:"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3891 msgid "Couldn't load room list"
3892 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3895 msgid "Room List"
3896 msgstr "Спіс пакояў"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3899 msgid "Message received"
3900 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3903 msgid "Message sent"
3904 msgstr "Пасылка паведамлення"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3907 msgid "New conversation"
3908 msgstr "Новая размова"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3911 msgid "Contact comes online"
3912 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3915 msgid "Contact goes offline"
3916 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3919 msgid "Account connected"
3920 msgstr "Злучэнне конта"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3923 msgid "Account disconnected"
3924 msgstr "Адлучэнне конта"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3927 msgid "Language"
3928 msgstr "Мова"
3929
3930 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3932 msgid "Juliet"
3933 msgstr "Марыся"
3934
3935 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3936 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3937 msgid "Romeo"
3938 msgstr "Грышка"
3939
3940 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3942 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3943 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
3944
3945 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3947 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3948 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
3949
3950 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3952 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3953 msgstr ""
3954 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
3955 "многа маем з табою перагаварыць."
3956
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3959 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3960 msgstr ""
3961 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
3962 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
3963
3964 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3966 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3967 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
3968
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3971 msgid "Juliet has disconnected"
3972 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
3975 msgid "Preferences"
3976 msgstr "Настройкі"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3979 msgid "Show groups"
3980 msgstr "Паказваць групы"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3983 msgid "Show account balances"
3984 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3987 msgid "Start chats in:"
3988 msgstr "Адкрываць чат у:"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3991 msgid "new ta_bs"
3992 msgstr "новай _картцы"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3995 msgid "new _windows"
3996 msgstr "новым _акне"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3999 msgid "Show _smileys as images"
4000 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4003 msgid "Show contact _list in rooms"
4004 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4007 msgid "Log conversations"
4008 msgstr "Весці журнал размоў"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4011 msgid "Display incoming events in the notification area"
4012 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4013
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4015 msgid "_Automatically connect on startup"
4016 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4019 msgid "Behavior"
4020 msgstr "Паводзіны"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4023 msgid "General"
4024 msgstr "Агульнае"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4027 msgid "_Enable bubble notifications"
4028 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4031 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4032 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4035 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4036 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4039 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4040 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4043 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4044 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4047 msgid "Notifications"
4048 msgstr "Апавяшчэнні"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4051 msgid "_Enable sound notifications"
4052 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4055 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4056 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4059 msgid "Play sound for events"
4060 msgstr "Агучваць падзеі"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4063 msgid "Sounds"
4064 msgstr "Гукі"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4067 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4068 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4071 msgid ""
4072 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4073 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4074 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4075 "off and restarting the call."
4076 msgstr ""
4077 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4078 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4079 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4080 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4083 msgid "_Publish location to my contacts"
4084 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4087 msgid ""
4088 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4089 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4090 "decimal place."
4091 msgstr ""
4092 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4093 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4094 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4095
4096 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4098 msgid "_Reduce location accuracy"
4099 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4102 msgid "Privacy"
4103 msgstr "Прыватнасць"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4106 msgid "_GPS"
4107 msgstr "_GPS"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4110 msgid "_Cellphone"
4111 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4114 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4115 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4118 msgid "Location sources:"
4119 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4122 msgid ""
4123 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4124 "dictionary installed."
4125 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4128 msgid "Enable spell checking for languages:"
4129 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4132 msgid "Spell Checking"
4133 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4136 msgid "Chat Th_eme:"
4137 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4140 msgid "Variant:"
4141 msgstr "Варыянт:"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4144 msgid "Themes"
4145 msgstr "Матывы"
4146
4147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4148 msgid "_New Conversation…"
4149 msgstr "_Новая размова..."
4150
4151 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4152 msgid "New _Call…"
4153 msgstr "Новы _званок..."
4154
4155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "Стан"
4158
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4160 msgid "Save"
4161 msgstr "Захаваць"
4162
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4164 msgid "Pastebin link"
4165 msgstr "Спасылка pastebin"
4166
4167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4168 msgid "Pastebin response"
4169 msgstr "Адказ pastebin"
4170
4171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4172 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4173 msgstr ""
4174 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4175
4176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4177 msgid "Debug Window"
4178 msgstr "Акно адладкі"
4179
4180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4181 msgid "Send to pastebin"
4182 msgstr "Паслаць як pastebin"
4183
4184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4185 msgid "Pause"
4186 msgstr "Прыпыніць"
4187
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4189 msgid "Level "
4190 msgstr "Узровень "
4191
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4193 msgid "Debug"
4194 msgstr "Адладка"
4195
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4197 msgid "Info"
4198 msgstr "Інфармацыя"
4199
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4201 msgid "Message"
4202 msgstr "Паведамленне"
4203
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4205 msgid "Warning"
4206 msgstr "Папярэджанне"
4207
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4209 msgid "Critical"
4210 msgstr "Крытычная памылка"
4211
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4213 msgid "Error"
4214 msgstr "Памылка"
4215
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4217 msgid "Time"
4218 msgstr "Час"
4219
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4221 msgid "Domain"
4222 msgstr "Дамен"
4223
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4225 msgid "Category"
4226 msgstr "Катэгорыя"
4227
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4229 msgid "Level"
4230 msgstr "Узровень"
4231
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4233 msgid ""
4234 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4235 "extension."
4236 msgstr ""
4237 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4238
4239 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4240 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4241 msgid "Invite Participant"
4242 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4243
4244 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4245 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4246 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4247
4248 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4249 msgid "Invite"
4250 msgstr "Запрасіць"
4251
4252 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4253 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4254 msgstr ""
4255 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4256 "выйсці"
4257
4258 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4259 msgid ""
4260 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4261 msgstr ""
4262 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4263 "\"Людзей паблізу\""
4264
4265 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4266 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4267 msgstr ""
4268 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4269 "foo_40example_2eorg0\")"
4270
4271 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4272 msgid "<account-id>"
4273 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4274
4275 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4276 msgid "- Empathy Accounts"
4277 msgstr "- Конты Empathy"
4278
4279 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4280 msgid "Empathy Accounts"
4281 msgstr "Конты Empathy"
4282
4283 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4284 msgid "Show a particular service"
4285 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4286
4287 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4288 msgid "- Empathy Debugger"
4289 msgstr "- Адладчык Empathy"
4290
4291 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4292 msgid "Empathy Debugger"
4293 msgstr "Адладчык Empathy"
4294
4295 #: ../src/empathy-chat.c:106
4296 msgid "- Empathy Chat Client"
4297 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4298
4299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4300 msgid "Respond"
4301 msgstr "Адказаць"
4302
4303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4304 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4305 msgid "Reject"
4306 msgstr "Скінуць"
4307
4308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4310 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4311 msgid "Answer"
4312 msgstr "Адказаць"
4313
4314 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4315 msgid "Answer with video"
4316 msgstr "Адказаць з відэа"
4317
4318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4320 msgid "Decline"
4321 msgstr "Адмовіцца"
4322
4323 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4325 msgid "Accept"
4326 msgstr "Прыняць"
4327
4328 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4329 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4330 #. * brings the password popup.
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4332 msgid "Provide"
4333 msgstr "Падаць пароль"
4334
4335 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4336 #, c-format
4337 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4338 msgstr ""
4339 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4340
4341 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4342 #. * as possible.
4343 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4344 msgid "i"
4345 msgstr "і"
4346
4347 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4348 #. * is used in the window title
4349 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4350 #, c-format
4351 msgid "Call with %s"
4352 msgstr "Званок: %s"
4353
4354 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4355 msgid "The IP address as seen by the machine"
4356 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4357
4358 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4360 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4361
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4363 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4364 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4365
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4367 msgid "The IP address of a relay server"
4368 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4369
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4371 msgid "The IP address of the multicast group"
4372 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4373
4374 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4375 msgid "On hold"
4376 msgstr "У чаканні"
4377
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4379 msgid "Mute"
4380 msgstr "Абязгучана"
4381
4382 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4383 msgid "Duration"
4384 msgstr "Працягласць"
4385
4386 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4387 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4388 #, c-format
4389 msgid "%s — %d:%02dm"
4390 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4391
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4393 msgid "Technical Details"
4394 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4395
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4400 "computer"
4401 msgstr ""
4402 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4403 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4404
4405 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4409 "computer"
4410 msgstr ""
4411 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4412 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4413
4414 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4418 "does not allow direct connections."
4419 msgstr ""
4420 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4421 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4422
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4424 msgid "There was a failure on the network"
4425 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4426
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4428 msgid ""
4429 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4430 msgstr ""
4431 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4432 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4433
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4435 msgid ""
4436 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4437 msgstr ""
4438 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4439 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4440
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4446 "the Help menu."
4447 msgstr ""
4448 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4449 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4450 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4451
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4453 msgid "There was a failure in the call engine"
4454 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4455
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4457 msgid "The end of the stream was reached"
4458 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4459
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4461 msgid "Can't establish audio stream"
4462 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4463
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4465 msgid "Can't establish video stream"
4466 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4467
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4469 #, c-format
4470 msgid "Your current balance is %s."
4471 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4472
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4474 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4475 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4476
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4478 msgid "Top Up"
4479 msgstr "Папоўніць"
4480
4481 #: ../src/empathy-call.c:195
4482 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4483 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4484
4485 #: ../src/empathy-call.c:219
4486 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4487 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4488
4489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4490 msgid "_Match case"
4491 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4492
4493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4494 msgid "What kind of chat account do you have?"
4495 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4496
4497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4498 msgid "Adding new account"
4499 msgstr "Стварэнне новага конта"
4500
4501 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4502 msgid ""
4503 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4504 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4505 "details below are correct."
4506 msgstr ""
4507 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4508 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4509 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4510
4511 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4512 msgid "People nearby"
4513 msgstr "Людзі паблізу"
4514
4515 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4516 msgid ""
4517 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4518 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4519 msgstr ""
4520 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4521 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4522 "кантактаў."
4523