Fixed style
[empathy.git] / po / be.po
1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 00:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #| msgid "Empathy Call"
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM-кліент"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #| msgid "Send and receive instant messages"
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
43 "у групавой размове"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Тэма акна размовы"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid ""
51 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr ""
53 "Падзелены коскамі спіс моў,  якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
54 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 #| msgid "NetworkManager should be used"
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "Шлях да тэмы adium"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Створаны рахунак Salut"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Паказваць аватары"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use graphical smileys"
239 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid ""
251 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr ""
253 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
257 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 msgid ""
265 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
276 "programs."
277 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
282 "startup."
283 msgstr ""
284 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
289 "reasons."
290 msgstr ""
291 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
292 "адасобленасьць."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
297 "window icon."
298 msgstr ""
299 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
300 "размовы."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 #| msgid ""
304 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
305 #| "disconnect/reconnect."
306 msgid ""
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr ""
310 "Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
311 "разлучацца зь сецівам?"
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
314 msgid ""
315 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
316 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid ""
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321 "with."
322 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid ""
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
332 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid ""
336 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
337 "network."
338 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
342 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
346 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
350 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
354 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
358 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
362 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
365 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
369 msgid ""
370 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr ""
382 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
383 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
386 msgid ""
387 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr ""
389 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 msgid ""
393 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
394 "windows."
395 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
406 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
410 msgid ""
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
413 msgstr ""
414 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
415 "x у панэлі загалоўка."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
419 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
423 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
426 msgid ""
427 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
428 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
429 "sort the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
432 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
433 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
434
435 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
436 msgid "Can't set an empty display name"
437 msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
444 msgid "File transfer not supported by remote contact"
445 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
448 msgid "The selected file is not a regular file"
449 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
452 msgid "The selected file is empty"
453 msgstr "Вылучаны файл пусты"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Людзі побач"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Запыт зьмены стану"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Памылка перадачы файла"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Невядомая прычына"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
492 msgid "Available"
493 msgstr "Даступны"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
496 msgid "Busy"
497 msgstr "Заняты"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
500 msgid "Away"
501 msgstr "Адсутнічаю"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
504 msgid "Hidden"
505 msgstr "Схаваны"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
508 msgid "Offline"
509 msgstr "Адлучаны"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
512 #| msgid "People nearby"
513 msgid "People Nearby"
514 msgstr "Людзі побач"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
517 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
518 msgid "Yahoo! Japan"
519 msgstr "Yahoo! Japan"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Facebook Chat"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 #, c-format
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
530 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
531 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
534 #, c-format
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
538 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
539 msgstr[2] "%d хвілін таму"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 #, c-format
543 msgid "%d hour ago"
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
546 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
547 msgstr[2] "%d гадзін таму"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "%d дзень таму"
554 msgstr[1] "%d дні таму"
555 msgstr[2] "%d дзён таму"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
558 #, c-format
559 msgid "%d week ago"
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
562 msgstr[1] "%d тыдні таму"
563 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 #, c-format
567 msgid "%d month ago"
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "%d месяц таму"
570 msgstr[1] "%d месяцы таму"
571 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
575 msgstr "у будучыні"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578 msgid "All"
579 msgstr "Усе"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
583 #, c-format
584 msgid "%s:"
585 msgstr "%s:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
588 msgid "Enabled"
589 msgstr "Уключаны"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
592 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
593 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Дадатковы"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
614 msgid "Pass_word:"
615 msgstr "_Пароль:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
618 msgid "Screen _Name:"
619 msgstr "_Імя:"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
622 msgid "What is your AIM password?"
623 msgstr "Што такое AIM пароль?"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
626 msgid "What is your AIM screen name?"
627 msgstr "Што такое AIM-імя?"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
635 msgid "_Port:"
636 msgstr "_Порт:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
645 msgid "_Server:"
646 msgstr "_Сэрвэр:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
656 msgid "Login I_D:"
657 msgstr "Уліковы I_D:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
660 msgid "What is your GroupWise User ID?"
661 msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
664 msgid "What is your GroupWise password?"
665 msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
668 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
669 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
672 msgid "ICQ _UIN:"
673 msgstr "ICQ _UIN:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
676 msgid "What is your ICQ UIN?"
677 msgstr "Што такое ICQ UIN?"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
680 msgid "What is your ICQ password?"
681 msgstr "Што такое пароль ICQ?"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
685 msgid "_Charset:"
686 msgstr "_Знаказбор:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
689 msgid "New Network"
690 msgstr "Новае сеціва"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
693 msgid "Charset:"
694 msgstr "Знаказбор:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
697 msgid "Network"
698 msgstr "Сеціва"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
701 msgid "Network:"
702 msgstr "Сеціва:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
705 msgid "Nickname:"
706 msgstr "Імя:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
709 msgid "Password:"
710 msgstr "Пароль:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
713 msgid "Quit message:"
714 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
717 msgid "Real name:"
718 msgstr "Сапраўднае імя:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
721 msgid "Servers"
722 msgstr "Сэрвэры"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
725 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
726 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
729 msgid "Override server settings"
730 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
733 msgid "Pri_ority:"
734 msgstr "_Прыярытэт:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
737 msgid "Reso_urce:"
738 msgstr "_Рэсурс:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
741 msgid "Use old SS_L"
742 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
745 msgid "What is your Jabber ID?"
746 msgstr "Што такое Jabber ID?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
749 msgid "What is your Jabber password?"
750 msgstr "Што такое пароль Jabber?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
753 msgid "What is your desired Jabber ID?"
754 msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
757 msgid "What is your desired Jabber password?"
758 msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
761 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
762 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
765 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
766 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
773 msgid "What is your Windows Live password?"
774 msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
777 msgid "What is your Windows Live user name?"
778 msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
781 msgid "_Email:"
782 msgstr "_Email:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
785 msgid "_First Name:"
786 msgstr "_Імя:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
789 msgid "_Jabber ID:"
790 msgstr "_Jabber ID:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
793 msgid "_Last Name:"
794 msgstr "_Прозьвішча:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
797 msgid "_Nickname:"
798 msgstr "_Мянушка:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
801 msgid "_Published Name:"
802 msgstr "_Апублікаванае імя:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
805 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
807
808 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 msgid "Discover STUN"
811 msgstr "Знайсьці STUN"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
814 msgid "STUN Server:"
815 msgstr "STUN сэрвэр:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
818 msgid "STUN port:"
819 msgstr "STUN порт:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
822 msgid "What is your SIP account password?"
823 msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
826 msgid "What is your SIP login ID?"
827 msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
830 msgid "_Username:"
831 msgstr "_Імя карыстальніка:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
834 msgid "Use _Yahoo Japan"
835 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
838 msgid "What is your Yahoo! ID?"
839 msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
842 msgid "What is your Yahoo! password?"
843 msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
846 msgid "Yahoo I_D:"
847 msgstr "Yahoo I_D:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
850 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
851 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
854 msgid "_Room List locale:"
855 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
859 msgid "Couldn't convert image"
860 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
863 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
864 msgstr ""
865 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
868 msgid "Select Your Avatar Image"
869 msgstr "Абраць сабе аватар"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
872 msgid "No Image"
873 msgstr "Няма малюнка"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
876 msgid "Images"
877 msgstr "Малюнкі"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
880 msgid "All Files"
881 msgstr "Усе файлы"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
884 msgid "Click to enlarge"
885 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
888 msgid "Failed to reconnect this chat"
889 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
892 msgid "Unsupported command"
893 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
896 msgid "offline"
897 msgstr "адлучаны"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "памылковы кантакт"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "у дазволе адмоўлена"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
908 msgid "too long message"
909 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
916 msgid "unknown"
917 msgstr "невядомы"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
920 #, c-format
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
925 #, c-format
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(няма прапаноў)"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
938 msgid "Insert Smiley"
939 msgstr "Уставіць смайл"
940
941 #. send button
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
944 msgid "_Send"
945 msgstr "_Даслаць"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
952 #, c-format
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s адлучаны"
955
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
958 #.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
960 #, c-format
961 #| msgid "%s was kicked by %s"
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
966 #, c-format
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s быў выкінуты"
969
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
974 #, c-format
975 #| msgid "%s was banned by %s"
976 msgid "%1$s was banned by %2$s"
977 msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
980 #, c-format
981 msgid "%s was banned"
982 msgstr "%s быў забанены"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
985 #, c-format
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s пакінуў пакой"
988
989 #. Note to translators: this string is appended to
990 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
991 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
992 #. * please let us know. :-)
993 #.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
995 #, c-format
996 msgid " (%s)"
997 msgstr " (%s)"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s увайшоў у пакой"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "Разлучаны"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1009 msgid "Connected"
1010 msgstr "Злучаны"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "Размова"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1018 msgid "Topic:"
1019 msgstr "Тэма:"
1020
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1024 msgid "_Copy Link Address"
1025 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
1026
1027 #. Open Link menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1030 msgid "_Open Link"
1031 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1032
1033 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1034 #. * chat windows (strftime format string)
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1036 msgid "%A %B %d %Y"
1037 msgstr "%A %B %d %Y"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1041 msgid "Edit Contact Information"
1042 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1045 msgid "Personal Information"
1046 msgstr "Асабістая інфармацыя"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1049 msgid "New Contact"
1050 msgstr "Новы кантакт"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1053 msgid "Decide _Later"
1054 msgstr "Вырашыць _пазьней"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1057 msgid "Subscription Request"
1058 msgstr "Запыт падпіскі"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1061 #, c-format
1062 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1063 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1066 msgid "Removing group"
1067 msgstr "Выдаленьне суполкі"
1068
1069 #. Remove
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1072 msgid "_Remove"
1073 msgstr "_Выдаліць"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1076 #, c-format
1077 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1078 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1081 msgid "Removing contact"
1082 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1086 msgid "_Add Contact..."
1087 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1091 msgid "_Chat"
1092 msgstr "_Размова"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1095 msgctxt "menu item"
1096 msgid "_Audio Call"
1097 msgstr "_Аўдыё выклік"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1100 msgctxt "menu item"
1101 msgid "_Video Call"
1102 msgstr "_Відэа выклік"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1105 msgid "_View Previous Conversations"
1106 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1109 msgid "Send file"
1110 msgstr "Даслаць файл"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1113 msgid "Share my desktop"
1114 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1117 msgid "Infor_mation"
1118 msgstr "_Інфармацыя"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1122 msgid "_Edit"
1123 msgstr "_Рэдагаваць"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1126 msgid "Inviting to this room"
1127 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1130 msgid "_Invite to chatroom"
1131 msgstr "За_прасіць у пакой"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1134 msgid "Select a contact"
1135 msgstr "Вылучыце кантакт"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1138 msgid "Save Avatar"
1139 msgstr "Захаваць аватар"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1142 msgid "Unable to save avatar"
1143 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1146 msgid "Select"
1147 msgstr "Абраць"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1150 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1151 msgid "Group"
1152 msgstr "Суполка"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1155 msgid "Country ISO Code:"
1156 msgstr "ISO-код краіны:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1159 msgid "Country:"
1160 msgstr "Краіна:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1163 msgid "State:"
1164 msgstr "Штат:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1167 msgid "City:"
1168 msgstr "Места:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1171 msgid "Area:"
1172 msgstr "Край:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1175 msgid "Postal Code:"
1176 msgstr "Паштовы індэкс:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1179 msgid "Street:"
1180 msgstr "Вуліца:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1183 msgid "Building:"
1184 msgstr "Будынак:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1187 msgid "Floor:"
1188 msgstr "Паверх:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1191 msgid "Room:"
1192 msgstr "Офіс:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1195 msgid "Text:"
1196 msgstr "Тэкст:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1199 msgid "Description:"
1200 msgstr "Апісаньне:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1203 msgid "URI:"
1204 msgstr "URI:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1207 msgid "Accuracy Level:"
1208 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1211 msgid "Error:"
1212 msgstr "Памылка:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1215 msgid "Vertical Error (meters):"
1216 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1219 msgid "Horizontal Error (meters):"
1220 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1223 msgid "Speed:"
1224 msgstr "Хуткасьць:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1227 msgid "Bearing:"
1228 msgstr "Паводзіны:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1231 msgid "Climb Speed:"
1232 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1235 msgid "Last Updated on:"
1236 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1239 msgid "Longitude:"
1240 msgstr "Даўгата:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1243 msgid "Latitude:"
1244 msgstr "Шырата:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1247 msgid "Altitude:"
1248 msgstr "Вышыня:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1251 msgid "<b>Location</b>"
1252 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1255 msgid "<b>Location</b>, "
1256 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1259 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1260 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1263 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1264 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1270 msgid "Account:"
1271 msgstr "Рахунак:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1274 msgid "Alias:"
1275 msgstr "Мянушка:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1278 msgid "Birthday:"
1279 msgstr "Дзень народзінаў:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1282 msgid "Client Information"
1283 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1286 msgid "Client:"
1287 msgstr "Кліент:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1290 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1291 msgid "Contact"
1292 msgstr "Кантакт"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1295 msgid "Contact Details"
1296 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1299 msgid "Email:"
1300 msgstr "Email:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1303 msgid "Fullname:"
1304 msgstr "Поўнае імя:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1307 msgid "Groups"
1308 msgstr "Суполкі"
1309
1310 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1312 msgid "Identifier:"
1313 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1316 msgid "Information requested..."
1317 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1320 msgid "OS:"
1321 msgstr "Сістэма:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1324 msgid ""
1325 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1326 "select more than one group or no groups."
1327 msgstr ""
1328 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1329 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1332 msgid "Version:"
1333 msgstr "Вэрсія:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1336 msgid "Web site:"
1337 msgstr "Ўэб-старонка:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1340 msgid "_Add Group"
1341 msgstr "_Дадаць суполку"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1344 msgid "new server"
1345 msgstr "новы сэрвэр"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1348 msgid "Server"
1349 msgstr "Сэрвэр"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1352 msgid "Port"
1353 msgstr "Порт"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1356 msgid "SSL"
1357 msgstr "SSL"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1360 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1361 msgid "Account"
1362 msgstr "Рахунак"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1365 msgid "Date"
1366 msgstr "Дата"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1369 msgid "Conversations"
1370 msgstr "Размовы"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1373 msgid "Previous Conversations"
1374 msgstr "Папярэдняя размова"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "Пошук"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1381 msgid "_For:"
1382 msgstr "_Што:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1385 msgid "C_all"
1386 msgstr "_Званок"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1389 msgid "C_hat"
1390 msgstr "_Размова"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1393 msgid "Contact ID:"
1394 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1397 msgid "New Conversation"
1398 msgstr "Новая размова"
1399
1400 #. COL_STATUS_TEXT
1401 #. COL_STATE_ICON_NAME
1402 #. COL_STATE
1403 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1404 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1405 #. COL_TYPE
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1408 msgid "Custom Message..."
1409 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1413 msgid "Edit Custom Messages..."
1414 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1417 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1418 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1421 msgid "Click to make this status a favorite"
1422 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1425 msgid "Set status"
1426 msgstr "Задаць стан"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1429 msgid "Set your presence and current status"
1430 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1431
1432 #. Custom messages
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1434 msgid "Custom messages..."
1435 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1438 msgid "Received an instant message"
1439 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1442 msgid "Sent an instant message"
1443 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1446 msgid "Incoming chat request"
1447 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1450 msgid "Contact connected"
1451 msgstr "Кантакт далучаны"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1454 msgid "Contact disconnected"
1455 msgstr "Кантакт адлучаны"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1458 msgid "Connected to server"
1459 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1462 msgid "Disconnected from server"
1463 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1466 msgid "Incoming voice call"
1467 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1470 msgid "Outgoing voice call"
1471 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1474 msgid "Voice call ended"
1475 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1478 msgid "Enter Custom Message"
1479 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1482 msgid "Edit Custom Messages"
1483 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1486 msgid "Add _New Preset"
1487 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1490 msgid "Saved Presets"
1491 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1494 msgid "Classic"
1495 msgstr "Клясычны"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1498 msgid "Simple"
1499 msgstr "Просты"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1502 msgid "Clean"
1503 msgstr "Чысты"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1506 msgid "Blue"
1507 msgstr "Блакітны"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1510 msgid "Unable to open URI"
1511 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1514 msgid "Select a file"
1515 msgstr "Вылучыце файл"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1518 msgid "Select a destination"
1519 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1522 msgid "Current Locale"
1523 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1529 msgid "Arabic"
1530 msgstr "Арабскі"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1533 msgid "Armenian"
1534 msgstr "Армянскі"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1539 msgid "Baltic"
1540 msgstr "Балтыйскі"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1543 msgid "Celtic"
1544 msgstr "Кельцкі"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1550 msgid "Central European"
1551 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1557 msgid "Chinese Simplified"
1558 msgstr "Просты кітайскі"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1563 msgid "Chinese Traditional"
1564 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1567 msgid "Croatian"
1568 msgstr "Харвацкі"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1576 msgid "Cyrillic"
1577 msgstr "Кірыліца"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1580 msgid "Cyrillic/Russian"
1581 msgstr "Кірыліца/Руская"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1585 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1586 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1589 msgid "Georgian"
1590 msgstr "Грузінскі"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1595 msgid "Greek"
1596 msgstr "Грэцкі"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1599 msgid "Gujarati"
1600 msgstr "Гуджараці"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1603 msgid "Gurmukhi"
1604 msgstr "Гурмукхі"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1610 msgid "Hebrew"
1611 msgstr "Габрэйскі"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1614 msgid "Hebrew Visual"
1615 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1618 msgid "Hindi"
1619 msgstr "Гіндзі"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1622 msgid "Icelandic"
1623 msgstr "Ісьляндзкі"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1628 msgid "Japanese"
1629 msgstr "Японскі"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1635 msgid "Korean"
1636 msgstr "Карэйскі"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1639 msgid "Nordic"
1640 msgstr "Скандынаўскі"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1643 msgid "Persian"
1644 msgstr "Пэрсыдзкі"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1648 msgid "Romanian"
1649 msgstr "Румынскі"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1652 msgid "South European"
1653 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1656 msgid "Thai"
1657 msgstr "Тайскі"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1663 msgid "Turkish"
1664 msgstr "Турэцкі"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1671 msgid "Unicode"
1672 msgstr "Юнікод"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1679 msgid "Western"
1680 msgstr "Заходні"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1685 msgid "Vietnamese"
1686 msgstr "Віетнамскі"
1687
1688 #.
1689 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1690 #.
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1692 msgid ""
1693 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1694 msgstr ""
1695 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1696 "адлюстроўваецца."
1697
1698 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1699 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1700 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1701
1702 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1703 msgid "Megaphone"
1704 msgstr "Мэгафон"
1705
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1707 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1708 msgid "Talk!"
1709 msgstr "Размаўляй!"
1710
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1712 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1713 msgid "_About"
1714 msgstr "_Зьвесткі"
1715
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1717 msgid "_Information"
1718 msgstr "_Інфармацыя"
1719
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1722 msgid "_Preferences"
1723 msgstr "_Перавагі"
1724
1725 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1726 msgid "Please configure a contact."
1727 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1728
1729 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1730 msgid "Select contact..."
1731 msgstr "Абраць кантакт..."
1732
1733 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1734 msgid "Presence"
1735 msgstr "Прысутнасьць"
1736
1737 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1738 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1739 msgid "Set your own presence"
1740 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1741
1742 #: ../src/empathy.c:588
1743 msgid "Don't connect on startup"
1744 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1745
1746 #: ../src/empathy.c:592
1747 msgid "Don't show the contact list on startup"
1748 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1749
1750 #: ../src/empathy.c:596
1751 msgid "Show the accounts dialog"
1752 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1753
1754 #: ../src/empathy.c:608
1755 #| msgid "%s - Empathy Call"
1756 msgid "- Empathy IM Client"
1757 msgstr "- Empathy - IM кліент"
1758
1759 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1760 msgid ""
1761 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1762 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1763 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1764 "version."
1765 msgstr ""
1766 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1767 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1768 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1769
1770 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1771 msgid ""
1772 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1775 "details."
1776 msgstr ""
1777 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але  БЕЗЬ НІЯКІХ "
1778 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1779 "практычнага выкарыстоўваньня.  За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1780 "General Public License."
1781
1782 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1783 msgid ""
1784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1785 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1786 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1787 msgstr ""
1788 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1789 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1790 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1791
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1793 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1794 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1795
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1797 msgid "translator-credits"
1798 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1799
1800 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1801 #. * down this file.
1802 #.
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 msgid "There has been an error "
1805 msgstr "Узьнікла памылка"
1806
1807 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1809 msgid "while importing the accounts."
1810 msgstr "у час імпарту рахункаў."
1811
1812 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1814 msgid "while parsing the account details."
1815 msgstr "у час разбору дэталяў рахунку."
1816
1817 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1819 msgid "while creating the account."
1820 msgstr "у час стварэньня рахунка."
1821
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1823 #, c-format
1824 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1825 msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
1826
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1828 msgid ""
1829 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1830 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1831 msgstr ""
1832 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
1833 "выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1836 msgid "An error occurred"
1837 msgstr "Узьнікла памылка"
1838
1839 #. Create account
1840 #. To translator: %s is the protocol name
1841 #. Create account
1842 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1843 #. * "Yahoo!"
1844 #.
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1847 #, c-format
1848 msgid "New %s account"
1849 msgstr "Новы рахунак %s"
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1852 msgid "What kind of chat account do you have?"
1853 msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
1854
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1856 #| msgid "I already have an account I want to use"
1857 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1858 msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1861 msgid "Enter your account details"
1862 msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1865 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1866 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1867 msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1870 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1871 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1872 msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1875 msgid "Enter the details for the new account"
1876 msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1879 msgid ""
1880 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1881 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1882 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1883 "calls."
1884 msgstr ""
1885 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
1886 "сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
1887 "Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
1888 "відэа выклікі."
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1891 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1892 msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1895 msgid "Yes, import my account details from "
1896 msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1899 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1900 msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1903 #| msgid "_Create a new account"
1904 msgid "No, I want a new account"
1905 msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1908 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1909 msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1912 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1913 msgid "Select the accounts you want to import:"
1914 msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "Так"
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1923 msgid "No, that's all for now"
1924 msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1927 msgid "Welcome to Empathy"
1928 msgstr "Вітаем у Empathy"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1931 #| msgid "_Reuse an existing account"
1932 msgid "Import your existing accounts"
1933 msgstr "Імпарт існых рахункаў"
1934
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1936 #, c-format
1937 #| msgid "%s of %s"
1938 msgid "%s on %s"
1939 msgstr "%s на %s"
1940
1941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1944 #, c-format
1945 #| msgid "Account"
1946 msgid "%s Account"
1947 msgstr "%s рахунак"
1948
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1950 #| msgid "New %s account"
1951 msgid "New account"
1952 msgstr "Новы рахунак"
1953
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "You are about to remove your %s account!\n"
1958 "Are you sure you want to proceed?"
1959 msgstr ""
1960 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1961 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1962
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1964 msgid ""
1965 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1966 "decide to proceed.\n"
1967 "\n"
1968 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1969 "be available."
1970 msgstr ""
1971 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1972 "выдаліць рахунак.\n"
1973 "\n"
1974 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1975
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1977 msgid "Accounts"
1978 msgstr "Рахункі"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1981 msgid "Add new"
1982 msgstr "Дадаць новы"
1983
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1985 msgid "Cr_eate"
1986 msgstr "_Стварыць"
1987
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1989 msgid "No protocol installed"
1990 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1991
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1993 msgid ""
1994 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1995 "you want to use."
1996 msgstr ""
1997 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1998 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1999
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2001 msgid "_Add..."
2002 msgstr "_Дадаць…"
2003
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2005 msgid "_Create a new account"
2006 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
2007
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2009 msgid "_Reuse an existing account"
2010 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
2011
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2013 #| msgid "Account"
2014 msgid "account"
2015 msgstr "рахунак"
2016
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2018 msgid "Contrast"
2019 msgstr "Кантраст"
2020
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2022 msgid "Brightness"
2023 msgstr "Зыркасьць"
2024
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "Гама"
2028
2029 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2030 msgid "Volume"
2031 msgstr "Гучнасьць"
2032
2033 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2034 msgid "Connecting..."
2035 msgstr "Далучэньне…"
2036
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2038 msgid "_Sidebar"
2039 msgstr "Бакав_іна"
2040
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2042 msgid "Dialpad"
2043 msgstr "Панэль набору"
2044
2045 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2046 msgid "Audio input"
2047 msgstr "Аўдыё-выхад"
2048
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2050 msgid "Video input"
2051 msgstr "Відэа-выхад"
2052
2053 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2054 #. * in the window title
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2056 #, c-format
2057 msgid "Call with %s"
2058 msgstr "Размова з %s"
2059
2060 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2062 msgid "Call"
2063 msgstr "Размова"
2064
2065 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2067 #, c-format
2068 msgid "Connected — %d:%02dm"
2069 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2072 msgid "Hang up"
2073 msgstr "Скончыць размову"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2076 msgid "Redial"
2077 msgstr "Паўтарыць спробу"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2080 msgid "Send Audio"
2081 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
2082
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2084 msgid "Send video"
2085 msgstr "Даслаць відэа"
2086
2087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2088 msgid "Video preview"
2089 msgstr "Прыклад відэа"
2090
2091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2092 msgid "_Call"
2093 msgstr "_Званок"
2094
2095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2096 msgid "_View"
2097 msgstr "_Выгляд"
2098
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2100 #, c-format
2101 msgid "Conversations (%d)"
2102 msgstr "Размовы (%d)"
2103
2104 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2105 msgid "Typing a message."
2106 msgstr "Набор паведамленьня."
2107
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2109 msgid "C_lear"
2110 msgstr "_Ачысціць"
2111
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2113 msgid "Chat"
2114 msgstr "Размова"
2115
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2117 msgid "Insert _Smiley"
2118 msgstr "Дадаць _смайл"
2119
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2121 msgid "Move Tab _Left"
2122 msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2123
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2125 msgid "Move Tab _Right"
2126 msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2127
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2129 msgid "_Contact"
2130 msgstr "_Кантакт"
2131
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2133 msgid "_Contents"
2134 msgstr "_Змест"
2135
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2137 msgid "_Conversation"
2138 msgstr "_Размова"
2139
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2141 msgid "_Detach Tab"
2142 msgstr "_Адлучыць укладку"
2143
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2145 #| msgid "_Invite to chatroom"
2146 msgid "_Favorite Chatroom"
2147 msgstr "Ул_юбёны пакой"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2150 msgid "_Help"
2151 msgstr "_Даведка"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2154 msgid "_Next Tab"
2155 msgstr "Наступная закладка"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2158 msgid "_Previous Tab"
2159 msgstr "_Папярэдняя закладка"
2160
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2166 msgid "_Tabs"
2167 msgstr "_Укладкі"
2168
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Імя"
2172
2173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2174 msgid "Room"
2175 msgstr "Пакой"
2176
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2178 msgid "Auto-Connect"
2179 msgstr "Аўта-злучэньне"
2180
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2182 msgid "Manage Favorite Rooms"
2183 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
2184
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2186 msgid "Incoming call"
2187 msgstr "Уваходны званок"
2188
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2190 #, c-format
2191 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2192 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
2193
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2195 msgid "_Reject"
2196 msgstr "_Скінуць"
2197
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2199 msgid "_Answer"
2200 msgstr "_Адказ"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2203 #, c-format
2204 msgid "Incoming call from %s"
2205 msgstr "Уваходны званок ад %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2208 #, c-format
2209 msgid "%s is offering you an invitation"
2210 msgstr "%s запрашае вас"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2213 msgid "An external application will be started to handle it."
2214 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
2215
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2217 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2218 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
2219
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2221 msgid "Room invitation"
2222 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
2223
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2225 #, c-format
2226 msgid "%s is inviting you to join %s"
2227 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2228
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2230 msgid "_Decline"
2231 msgstr "Ад_мовіць"
2232
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2235 msgid "_Join"
2236 msgstr "Да_лучыцца"
2237
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2239 #, c-format
2240 msgid "%s invited you to join %s"
2241 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2242
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2244 #, c-format
2245 msgid "Incoming file transfer from %s"
2246 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2249 #, c-format
2250 msgid "Subscription requested by %s"
2251 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "Message: %s"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "Паведамленьне: %s"
2261
2262 #. someone is logging off
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2264 #, c-format
2265 msgid "%s is now offline."
2266 msgstr "%s зараз адлучаны."
2267
2268 #. someone is logging in
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2270 #, c-format
2271 msgid "%s is now online."
2272 msgstr "%s зараз далучаны."
2273
2274 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2276 #, c-format
2277 msgid "%u:%02u.%02u"
2278 msgstr "%u:%02u.%02u"
2279
2280 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2282 #, c-format
2283 msgid "%02u.%02u"
2284 msgstr "%02u.%02u"
2285
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2287 msgctxt "file transfer percent"
2288 msgid "Unknown"
2289 msgstr "Невядома"
2290
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2292 #, c-format
2293 msgid "%s of %s at %s/s"
2294 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2295
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2297 #, c-format
2298 msgid "%s of %s"
2299 msgstr "%s p %s"
2300
2301 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2303 #, c-format
2304 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2305 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2306
2307 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2309 #, c-format
2310 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2311 msgstr "Перадача „%s” %s"
2312
2313 #. translators: first %s is filename, second %s
2314 #. * is the contact name
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2316 #, c-format
2317 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2318 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2319
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2321 msgid "Error receiving a file"
2322 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2325 #, c-format
2326 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2327 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2330 msgid "Error sending a file"
2331 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2332
2333 #. translators: first %s is filename, second %s
2334 #. * is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2336 #, c-format
2337 msgid "\"%s\" received from %s"
2338 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2339
2340 #. translators: first %s is filename, second %s
2341 #. * is the contact name
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2343 #, c-format
2344 msgid "\"%s\" sent to %s"
2345 msgstr "„%s” дасланы %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2348 msgid "File transfer completed"
2349 msgstr "Перадача файла завершана"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2352 msgid "Waiting for the other participant's response"
2353 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2354
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2356 #, c-format
2357 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2358 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2359
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2361 #, c-format
2362 msgid "Hashing \"%s\""
2363 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2366 msgid "%"
2367 msgstr "%"
2368
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2370 msgid "File"
2371 msgstr "Файл"
2372
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2374 msgid "Remaining"
2375 msgstr "Засталося"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2378 msgid "File Transfers"
2379 msgstr "Перадачы файлаў"
2380
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2382 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2383 msgstr ""
2384 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2385
2386 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2387 msgid ""
2388 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2389 "importing accounts from Pidgin."
2390 msgstr ""
2391 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2392 "толькі з Pidgin."
2393
2394 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2395 msgid "Import Accounts"
2396 msgstr "Імпарт рахункаў"
2397
2398 #. Translators: this is the header of a treeview column
2399 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2400 msgid "Import"
2401 msgstr "Імпарт"
2402
2403 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2404 msgid "Protocol"
2405 msgstr "Пратакол"
2406
2407 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2408 msgid "Source"
2409 msgstr "Крыніца"
2410
2411 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2412 #, c-format
2413 #| msgid "New %s account"
2414 msgid "%s account"
2415 msgstr "%s рахунак"
2416
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2418 msgid "_Edit account"
2419 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2420
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2422 msgid "No error specified"
2423 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2424
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2426 msgid "Network error"
2427 msgstr "Памылка сеціва"
2428
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2430 msgid "Authentication failed"
2431 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2432
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2434 msgid "Encryption error"
2435 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2436
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2438 msgid "Name in use"
2439 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2440
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2442 msgid "Certificate not provided"
2443 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2444
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2446 msgid "Certificate untrusted"
2447 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2448
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2450 msgid "Certificate expired"
2451 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2452
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2454 msgid "Certificate not activated"
2455 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2456
2457 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2458 msgid "Certificate hostname mismatch"
2459 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2460
2461 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2462 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2463 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2464
2465 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2466 msgid "Certificate self-signed"
2467 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2470 msgid "Certificate error"
2471 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2472
2473 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2474 msgid "Unknown error"
2475 msgstr "Невядомая памылка"
2476
2477 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2478 msgid "Show and edit accounts"
2479 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2480
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2482 msgid "Contact List"
2483 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2484
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2486 msgid "Contacts on a _Map"
2487 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2488
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2490 msgid "Context"
2491 msgstr "Кантэкст"
2492
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2494 msgid "Join _Favorites"
2495 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2496
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2498 msgid "Manage Favorites"
2499 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2502 msgid "N_ormal Size"
2503 msgstr "Звы_чайны памер"
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2506 msgid "Normal Size With _Avatars"
2507 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2510 msgid "Sort by _Name"
2511 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2512
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2514 msgid "Sort by _Status"
2515 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2518 msgid "_Accounts"
2519 msgstr "_Рахункі"
2520
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2522 msgid "_Compact Size"
2523 msgstr "_Кампактны памер"
2524
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2526 msgid "_Debug"
2527 msgstr "Ад_ладка"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2530 msgid "_File Transfers"
2531 msgstr "Перадачы _файлаў"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2534 msgid "_Join..."
2535 msgstr "_Увайсьці…"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2538 msgid "_New Conversation..."
2539 msgstr "_Новая размова…"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2542 msgid "_Offline Contacts"
2543 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2546 msgid "_Personal Information"
2547 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2550 msgid "_Previous Conversations"
2551 msgstr "Раней_шыя размовы"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2554 msgid "_Room"
2555 msgstr "_Пакой"
2556
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2558 msgid "Chat Room"
2559 msgstr "Пакоі"
2560
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2562 msgid "Members"
2563 msgstr "Удзельнікі"
2564
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2566 #, c-format
2567 msgctxt ""
2568 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2569 "and a number."
2570 msgid ""
2571 "<b>%s</b>\n"
2572 "Invite required: %s\n"
2573 "Password required: %s\n"
2574 "Members: %s"
2575 msgstr ""
2576 "<b>%s</b>\n"
2577 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2578 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2579 "Удзельнікі: %s"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2583 msgid "No"
2584 msgstr "Не"
2585
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2587 msgid "Could not start room listing"
2588 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2589
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2591 msgid "Could not stop room listing"
2592 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2593
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2595 msgid "Couldn't load room list"
2596 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2597
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2599 msgid ""
2600 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2601 msgstr ""
2602 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2603 "у сьпісе."
2604
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2606 msgid ""
2607 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2608 "the current account's server"
2609 msgstr ""
2610 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2611 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2612
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2614 msgid "Join Room"
2615 msgstr "Увайсьці ў пако"
2616
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2618 msgid "Room List"
2619 msgstr "Сьпіс пакояў"
2620
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2622 msgid "_Room:"
2623 msgstr "_Пакой:"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2626 msgid "Message received"
2627 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2630 msgid "Message sent"
2631 msgstr "Паведамленьне даслана"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2634 msgid "New conversation"
2635 msgstr "Новая размова"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2638 msgid "Contact goes online"
2639 msgstr "Кантакт далучыўся"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2642 msgid "Contact goes offline"
2643 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2646 msgid "Account connected"
2647 msgstr "Рахунак далучаны"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2650 msgid "Account disconnected"
2651 msgstr "Рахунак адлучаны"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2654 msgid "Language"
2655 msgstr "Мова"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2658 msgid "Allow _GPS usage"
2659 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2662 msgid "Allow _cellphone usage"
2663 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2666 msgid "Allow _network usage"
2667 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2670 msgid "Appearance"
2671 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2674 msgid "Automatically _connect on startup "
2675 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2678 msgid "Behavior"
2679 msgstr "Паводзіны"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2682 msgid "Chat Th_eme:"
2683 msgstr "_Тэма размовы:"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2686 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2687 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2690 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2691 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2694 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2695 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2698 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2699 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2702 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2703 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2706 msgid "Enable spell checking for languages:"
2707 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2710 msgid "General"
2711 msgstr "Агульнае"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2714 msgid "Geoclue Settings"
2715 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Знаходжаньне"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2722 msgid "Notifications"
2723 msgstr "Паведамленьні"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2726 msgid "Play sound for events"
2727 msgstr "Агучваць падзеі"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2730 msgid "Preferences"
2731 msgstr "Перавагі"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2734 msgid "Privacy"
2735 msgstr "Адасобленасьць"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2738 #| msgid ""
2739 #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2740 #| "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2741 #| "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2742 msgid ""
2743 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2744 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2745 "decimal place."
2746 msgstr ""
2747 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2748 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
2749 "дзесятковага знака."
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2752 msgid "Show _smileys as images"
2753 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2756 msgid "Show contact _list in rooms"
2757 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2760 msgid "Sounds"
2761 msgstr "Гукі"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2764 msgid "Spell Checking"
2765 msgstr "Праверка артаграфіі"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2768 msgid ""
2769 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2770 "dictionary installed."
2771 msgstr ""
2772 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2775 msgid "Themes"
2776 msgstr "Тэмы"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2779 msgid "_Enable bubble notifications"
2780 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2783 msgid "_Enable sound notifications"
2784 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2787 msgid "_Open new chats in separate windows"
2788 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2791 msgid "_Publish location to my contacts"
2792 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2795 msgid "_Reduce location accuracy"
2796 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2797
2798 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2799 msgid "Status"
2800 msgstr "Стан"
2801
2802 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2803 msgid "_Quit"
2804 msgstr "_Выйсьці"
2805
2806 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2809 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2810
2811 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2815 "application to handle it"
2816 msgstr ""
2817 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2818 "працаваць зь ёй."
2819
2820 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2821 msgid "Contact Map View"
2822 msgstr "Мапа кантактаў"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2825 msgid "Error"
2826 msgstr "Памылка"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2829 msgid "Critical"
2830 msgstr "Крытычна"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2833 msgid "Warning"
2834 msgstr "Папярэджаньне"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2838 msgid "Message"
2839 msgstr "Паведамленьне"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2842 msgid "Info"
2843 msgstr "Інфармаваньне"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2846 msgid "Debug"
2847 msgstr "Адладка"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "Захаваць"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2854 msgid "Debug Window"
2855 msgstr "Вакно адладкі"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2858 msgid "Pause"
2859 msgstr "Паўза"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2862 msgid "Level "
2863 msgstr "Узровень"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2866 msgid "Time"
2867 msgstr "Час"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2870 msgid "Domain"
2871 msgstr "Дамэн"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2874 msgid "Category"
2875 msgstr "Катэгорыя"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2878 msgid "Level"
2879 msgstr "Узровень"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2882 msgid ""
2883 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2884 "extension."
2885 msgstr ""
2886 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2887
2888 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2889 #~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
2890
2891 #~ msgid "gtk-add"
2892 #~ msgstr "gtk-add"
2893
2894 #~ msgid "gtk-remove"
2895 #~ msgstr "gtk-remove"
2896
2897 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2898 #~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
2899
2900 #~| msgid "Account"
2901 #~ msgid "Add Account"
2902 #~ msgstr "Дадаць рахунак"
2903
2904 #~| msgid "Email:"
2905 #~ msgid "Gmail"
2906 #~ msgstr "Gmail"
2907
2908 #~| msgid "Accounts"
2909 #~ msgid "Import Accounts..."
2910 #~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
2911
2912 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2913 #~ msgid "Settings"
2914 #~ msgstr "Настаўленьні"
2915
2916 #~ msgid "Type:"
2917 #~ msgstr "Тып:"
2918
2919 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2920 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2921
2922 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2923 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2924
2925 #~ msgid "Enable sound when busy"
2926 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2927
2928 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2929 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2930
2931 #~ msgid "<b>Network</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2933
2934 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2935 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2936
2937 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2938 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2939
2940 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2941 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2942
2943 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2944 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2945
2946 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2947 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2948
2949 #~ msgid "Group Chat"
2950 #~ msgstr "Групавая размова"
2951
2952 #~ msgid "Contact Information"
2953 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2954
2955 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2956 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2957
2958 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2959 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2960
2961 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2963
2964 #~ msgid "Contact information"
2965 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2966
2967 #~ msgid "Word"
2968 #~ msgstr "Слова"
2969
2970 #~ msgid "Suggestions for the word"
2971 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2972
2973 #~ msgid "Spell Checker"
2974 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2975
2976 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2977 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2978
2979 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2980 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2981
2982 #~ msgid "Closed"
2983 #~ msgstr "Закрыты"
2984
2985 #~ msgid "End this call?"
2986 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2987
2988 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2989 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2990
2991 #~ msgid "Readying"
2992 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2996 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2997
2998 #~ msgid "#"
2999 #~ msgstr "#"
3000
3001 #~ msgid "*"
3002 #~ msgstr "*"
3003
3004 #~ msgid "0"
3005 #~ msgstr "0"
3006
3007 #~ msgid "1"
3008 #~ msgstr "1"
3009
3010 #~ msgid "2"
3011 #~ msgstr "2"
3012
3013 #~ msgid "3"
3014 #~ msgstr "3"
3015
3016 #~ msgid "4"
3017 #~ msgstr "4"
3018
3019 #~ msgid "5"
3020 #~ msgstr "5"
3021
3022 #~ msgid "6"
3023 #~ msgstr "6"
3024
3025 #~ msgid "7"
3026 #~ msgstr "7"
3027
3028 #~ msgid "8"
3029 #~ msgstr "8"
3030
3031 #~ msgid "9"
3032 #~ msgstr "9"
3033
3034 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3035 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
3036
3037 #~ msgid "Invitation _message:"
3038 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
3039
3040 #~ msgid "Invite"
3041 #~ msgstr "Запрасіць"
3042
3043 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3044 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
3045
3046 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3047 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
3048
3049 #~ msgid "Join room on start_up"
3050 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
3051
3052 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3053 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
3054
3055 #~ msgid "N_ame:"
3056 #~ msgstr "_Імя:"
3057
3058 #~ msgid "S_erver:"
3059 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "New message from %s:\n"
3063 #~ "%s"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
3066 #~ "%s"
3067
3068 #~ msgid "Invitation Error"
3069 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
3070
3071 #~ msgid "Browse:"
3072 #~ msgstr "Агляд:"
3073
3074 #~ msgid "Join New"
3075 #~ msgstr "Злучыць з новым"
3076
3077 #~ msgid "Re_fresh"
3078 #~ msgstr "_Абнавіць"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3082 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
3083
3084 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3085 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
3086
3087 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
3089
3090 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
3092
3093 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3094 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
3095
3096 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3097 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
3098
3099 #~ msgid "Show _avatars"
3100 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
3101
3102 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3103 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"