Updated Belarusian translation (some fixes after manual testing).
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:46+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:46+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid "Call volume"
41 msgstr "Гучнасць званка"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
61 "групавым чаце."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
76 "\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr ""
93 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
94 "video0\"."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
118 "іх карыстальніку."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr ""
135 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
147 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
151 msgstr ""
152 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Правяраць арфаграфію"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Паказваць аватары"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 msgstr ""
314 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr ""
323 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
327 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
331 msgstr ""
332 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
343 "бяздзейнасці карыстальніка."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 msgstr ""
349 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
350 "абароны яго права на прыватнасць."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr ""
361 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
369 "перазлучэння."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
383 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
386 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
387 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
390 msgid ""
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
428 msgstr ""
429 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
432 msgid ""
433 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
434 "the chat is already opened, but not focused."
435 msgstr ""
436 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
437 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 msgstr ""
442 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
446 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
455 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
480 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
493 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
494 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
495
496 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
497 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
498 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
499
500 #. Tweak the dialog
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбраны файл пусты"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Званок да %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Званок ад %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Прычына не азначана"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
561
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
565
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Невядомая прычына"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
571 msgid "Available"
572 msgstr "Даступны"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
575 msgid "Busy"
576 msgstr "Заняты"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
579 msgid "Away"
580 msgstr "Адсутны"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
583 msgid "Invisible"
584 msgstr "Нябачны"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 msgid "Offline"
588 msgstr "Па-за сеткай"
589
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgctxt "presence"
593 msgid "Unknown"
594 msgstr "Невядома"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Прычына не азначана"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Сеткавая памылка"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Памылка шыфравання"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Імя ўжо занята"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Сертыфікат састарэў"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Памылка сертыфіката"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Хібны сертыфікат"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Злучэнне страчана"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "The account already exists on the server"
684 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
688 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Certificate has been revoked"
692 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid ""
696 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
697 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
700 msgid ""
701 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
702 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 msgstr ""
704 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
705 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
709 msgid "People Nearby"
710 msgstr "Людзі паблізу"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
713 msgid "Yahoo! Japan"
714 msgstr "Yahoo! Японія"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
717 msgid "Google Talk"
718 msgstr "Google Talk"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
721 msgid "Facebook Chat"
722 msgstr "Facebook"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
725 #, c-format
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "%d секунда таму"
729 msgstr[1] "%d секунды таму"
730 msgstr[2] "%d секунд таму"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
733 #, c-format
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
737 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
738 msgstr[2] "%d хвілін таму"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
741 #, c-format
742 msgid "%d hour ago"
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
745 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
746 msgstr[2] "%d гадзін таму"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d дзень таму"
753 msgstr[1] "%d дні таму"
754 msgstr[2] "%d дзён таму"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 #, c-format
758 msgid "%d week ago"
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
761 msgstr[1] "%d тыдні таму"
762 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
765 #, c-format
766 msgid "%d month ago"
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "%d месяц таму"
769 msgstr[1] "%d месяцы таму"
770 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
773 msgid "in the future"
774 msgstr "у будучыні"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
777 msgid "All accounts"
778 msgstr "Усе конты"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
782 msgid "Account"
783 msgstr "Конт"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
786 msgid "Password"
787 msgstr "Пароль"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
791 msgid "Server"
792 msgstr "Сервер"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
796 msgid "Port"
797 msgstr "Порт"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
801 #, c-format
802 msgid "%s:"
803 msgstr "%s:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
806 msgid "My Web Accounts"
807 msgstr "My Web Accounts"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
810 #, c-format
811 msgid "The account %s is edited via %s."
812 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
815 #, c-format
816 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
817 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
820 msgid "Launch My Web Accounts"
821 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
822
823 #. general handler
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
825 #, c-format
826 msgid "Edit %s"
827 msgstr "Рэдагаваць %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
831 msgid "Username:"
832 msgstr "Імя карыстальніка:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
835 msgid "A_pply"
836 msgstr "У_жыць"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
839 msgid "L_og in"
840 msgstr "_Увайсці"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
851 msgid "Ca_ncel"
852 msgstr "_Скасаваць"
853
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
860 #, c-format
861 msgid "%1$s on %2$s"
862 msgstr "%1$s на %2$s"
863
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
867 #, c-format
868 msgid "%s Account"
869 msgstr "Конт %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
872 msgid "New account"
873 msgstr "Новы конт"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
877 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
889 msgid "Advanced"
890 msgstr "Адмысловае"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
899 msgid "Pass_word:"
900 msgstr "_Пароль:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
908 msgid "Remember Password"
909 msgstr "Запомніць пароль"
910
911 #. remember password ticky box
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
920 msgid "Remember password"
921 msgstr "Запомніць пароль"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
924 msgid "Screen _Name:"
925 msgstr "_Кантактнае імя:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 msgid "What is your AIM password?"
929 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
941 msgid "_Port:"
942 msgstr "_Порт:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
950 msgid "_Server:"
951 msgstr "_Сервер:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
961 msgid "Login I_D:"
962 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
974 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
978 msgid "Ch_aracter set:"
979 msgstr "_Знаказбор:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
982 msgid "ICQ _UIN:"
983 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
995 msgid "Auto"
996 msgstr "Аўтаматычна"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
999 msgid "UDP"
1000 msgstr "UDP"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1003 msgid "TCP"
1004 msgstr "TCP"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1007 msgid "TLS"
1008 msgstr "TLS"
1009
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1013 msgid "Register"
1014 msgstr "Register"
1015
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 msgid "Options"
1020 msgstr "Options"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 msgid "None"
1024 msgstr "Нічога"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 msgid "Character set:"
1028 msgstr "Знаказбор:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "password."
1034 msgstr ""
1035 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1036 "пакіньце графу пароля пустой."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 msgid "Network"
1040 msgstr "Сетка"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1043 msgid "Network:"
1044 msgstr "Сетка:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 msgid "Nickname:"
1048 msgstr "Мянушка:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 msgid "Password:"
1052 msgstr "Пароль:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1055 msgid "Quit message:"
1056 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 msgid "Real name:"
1060 msgstr "Сапраўднае імя:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1063 msgid "Servers"
1064 msgstr "Серверы"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1067 msgid "What is your IRC nickname?"
1068 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Which IRC network?"
1072 msgstr "IRC-сетка"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1083 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1084 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1095 msgid "Priori_ty:"
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1099 msgid "Reso_urce:"
1100 msgstr "_Рэсурс:"
1101
1102 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1104 msgid ""
1105 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108 "Facebook username if you don't have one."
1109 msgstr ""
1110 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1111 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1112 "b>.\n"
1113 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1114 "\">гэту старонку</a>."
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "What is your Facebook password?"
1122 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "What is your Facebook username?"
1126 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1133 msgid "What is your Google password?"
1134 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgid "E-_mail address:"
1166 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1169 msgid "Nic_kname:"
1170 msgstr "_Мянушка:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_First Name:"
1174 msgstr "Ім_я:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1177 msgid "_Jabber ID:"
1178 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1181 msgid "_Last Name:"
1182 msgstr "_Прозвішча:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1185 msgid "_Published Name:"
1186 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1193 msgid "Authentication username:"
1194 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1197 msgid "Discover Binding"
1198 msgstr "Пошук сувязі"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Discover the STUN server automatically"
1202 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Interval (seconds)"
1210 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1214 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "Loose Routing"
1218 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Mechanism:"
1222 msgstr "Механізм:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Miscellaneous Options"
1226 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1229 msgid "NAT Traversal Options"
1230 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 msgid "Port:"
1234 msgstr "Порт:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Proxy Options"
1238 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "STUN Server:"
1242 msgstr "STUN-сервер:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1246 msgid "Server:"
1247 msgstr "Сервер:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1250 msgid "Transport:"
1251 msgstr "Транспарт:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1266 msgid "_Username:"
1267 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1282 msgid "Yahoo! I_D:"
1283 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "_Room List locale:"
1287 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Зрабіць здымак..."
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1311 msgid "No Image"
1312 msgstr "Няма выявы"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1315 msgid "Images"
1316 msgstr "Выявы"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1319 msgid "All Files"
1320 msgstr "Усе файлы"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1328 msgid "There was an error starting the call"
1329 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1332 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1333 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1336 msgid "The specified contact is offline"
1337 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1340 msgid "The specified contact is not valid"
1341 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1344 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1345 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1360 #, c-format
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1381 msgid ""
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1383 "current one"
1384 msgstr ""
1385 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1386 "актыўны"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1389 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1390 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1393 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1394 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1397 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1398 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1401 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1402 msgstr ""
1403 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1406 msgid ""
1407 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1408 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1409 "join a new chat room\""
1410 msgstr ""
1411 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1412 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1413 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1414 "групавога чату ў пакоі\""
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1421 msgid ""
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1423 "show its usage."
1424 msgstr ""
1425 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1426 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1429 #, c-format
1430 msgid "Usage: %s"
1431 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "Невядомы загад"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr ""
1440 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1441
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1445 msgid "insufficient balance to send message"
1446 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1449 msgid "not capable"
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1453 msgid "offline"
1454 msgstr "па-за сеткай"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "невядома"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1477 #, c-format
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Тэма:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1496 msgid "No topic defined"
1497 msgstr "Тэма не вызначана"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1500 msgid "(No Suggestions)"
1501 msgstr "(няма прапаноў)"
1502
1503 #. translators: %s is the selected word
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1505 #, c-format
1506 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1507 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1508
1509 #. translators: first %s is the selected word,
1510 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1512 #, c-format
1513 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1514 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1517 msgid "Insert Smiley"
1518 msgstr "Уставіць смайлік"
1519
1520 #. send button
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1523 msgid "_Send"
1524 msgstr "_Паслаць"
1525
1526 #. Spelling suggestions
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1528 msgid "_Spelling Suggestions"
1529 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1532 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1533 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1536 #, c-format
1537 msgid "%s has disconnected"
1538 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1539
1540 #. translators: reverse the order of these arguments
1541 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1542 #.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1546 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1549 #, c-format
1550 msgid "%s was kicked"
1551 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1552
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1555 #.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1559 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1562 #, c-format
1563 msgid "%s was banned"
1564 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has left the room"
1569 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1570
1571 #. Note to translators: this string is appended to
1572 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1573 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1574 #. * please let us know. :-)
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1577 #, c-format
1578 msgid " (%s)"
1579 msgstr " (%s)"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has joined the room"
1584 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1587 #, c-format
1588 msgid "%s is now known as %s"
1589 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1590
1591 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1592 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1593 #. * we get the new handler.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1598 msgid "Disconnected"
1599 msgstr "Адлучаны"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1607 msgid "Remember"
1608 msgstr "Запомніць"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1611 msgid "Not now"
1612 msgstr "Не зараз"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1615 msgid "Retry"
1616 msgstr "Паўтарыць"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1619 msgid "Wrong password; please try again:"
1620 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1621
1622 #. Add message
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1624 msgid "This room is protected by a password:"
1625 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "Далучыцца"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1632 msgid "Connected"
1633 msgstr "Злучаны"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1636 msgid "Conversation"
1637 msgstr "Размова"
1638
1639 #. Translators: this string is a something like
1640 #. * "Escher Cat (SMS)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1642 #, c-format
1643 msgid "%s (SMS)"
1644 msgstr "%s (SMS)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1647 msgid "Unknown or invalid identifier"
1648 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1651 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1652 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1655 msgid "Contact blocking unavailable"
1656 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1659 msgid "Permission Denied"
1660 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1663 msgid "Could not block contact"
1664 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1667 msgid "Edit Blocked Contacts"
1668 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1669
1670 #. Account and Identifier
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1678 msgid "Account:"
1679 msgstr "Конт:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Blocked Contacts"
1683 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Выдаліць"
1691
1692 #. Copy Link Address menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1695 msgid "_Copy Link Address"
1696 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1697
1698 #. Open Link menu item
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1701 msgid "_Open Link"
1702 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1703
1704 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1705 #. * chat windows (strftime format string)
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1707 msgid "%A %B %d %Y"
1708 msgstr "%A, %d %B %Y"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1712 msgid "Edit Contact Information"
1713 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1716 msgid "Personal Information"
1717 msgstr "Асабістыя звесткі"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1721 msgid "New Contact"
1722 msgstr "Новы кантакт"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1726 #, c-format
1727 msgid "Block %s?"
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 msgstr ""
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1739 msgid "_Block"
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Decide _Later"
1752 msgstr "_Вырашыць пазней"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgid "Subscription Request"
1756 msgstr "Запыт на падпіску"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1759 msgid "_Block User"
1760 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1763 msgid "Ungrouped"
1764 msgstr "Без групы"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1767 msgid "Favorite People"
1768 msgstr "Упадабаныя суразмоўцы"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1772 #, c-format
1773 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1774 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1778 msgid "Removing group"
1779 msgstr "Выдаленне групы"
1780
1781 #. Remove
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1786 msgid "_Remove"
1787 msgstr "_Выдаліць"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1791 #, c-format
1792 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1793 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1797 msgid "Removing contact"
1798 msgstr "Выдаленне кантакта"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1801 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1802 msgid "_Add Contact…"
1803 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1806 msgid "_Block Contact"
1807 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1811 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1812 msgid "_Chat"
1813 msgstr "_Чат"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1817 msgctxt "menu item"
1818 msgid "_Audio Call"
1819 msgstr "_Аўдыязванок"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1823 msgctxt "menu item"
1824 msgid "_Video Call"
1825 msgstr "_Відэазванок"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1829 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1830 msgid "_Previous Conversations"
1831 msgstr "_Папярэднія размовы"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1835 msgid "Send File"
1836 msgstr "Паслаць файл"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1840 msgid "Share My Desktop"
1841 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1847 msgid "Favorite"
1848 msgstr "Упадабаны"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1852 msgid "Infor_mation"
1853 msgstr "_Звесткі"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1856 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1857 msgid "_Edit"
1858 msgstr "_Рэдагаваць"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1862 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1863 msgid "Inviting you to this room"
1864 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1868 msgid "_Invite to Chat Room"
1869 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1870
1871 #. Title
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1873 msgid "Search contacts"
1874 msgstr "Пошук кантактаў"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1877 msgid "Search: "
1878 msgstr "Пошук: "
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1881 msgid "_Add Contact"
1882 msgstr "_Дадаць кантакт"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1885 msgid "No contacts found"
1886 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1889 msgid "Your message introducing yourself:"
1890 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1893 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1894 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1897 msgid "Select a contact"
1898 msgstr "Выберыце кантакт"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1902 msgid "Full name:"
1903 msgstr "Поўнае імя:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1907 msgid "Phone number:"
1908 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1912 msgid "E-mail address:"
1913 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1917 msgid "Website:"
1918 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1922 msgid "Birthday:"
1923 msgstr "Дзень нараджэння:"
1924
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1928 #.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1930 msgid "Last seen:"
1931 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1934 msgid "Connected from:"
1935 msgstr "Назва камп'ютара:"
1936
1937 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1938 #. * and should bin this.
1939 #.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1941 msgid "Away message:"
1942 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1945 msgid "Channels:"
1946 msgstr "Каналы:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1950 msgid "Country ISO Code:"
1951 msgstr "ISO-код краіны:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1955 msgid "Country:"
1956 msgstr "Краіна:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1960 msgid "State:"
1961 msgstr "Штат:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1965 msgid "City:"
1966 msgstr "Горад:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1970 msgid "Area:"
1971 msgstr "Край:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1975 msgid "Postal Code:"
1976 msgstr "Паштовы індэкс:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1980 msgid "Street:"
1981 msgstr "Вуліца:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1985 msgid "Building:"
1986 msgstr "Будынак:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1990 msgid "Floor:"
1991 msgstr "Паверх:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1995 msgid "Room:"
1996 msgstr "Офіс:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2000 msgid "Text:"
2001 msgstr "Тэкст:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2005 msgid "Description:"
2006 msgstr "Апісанне:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2010 msgid "URI:"
2011 msgstr "URI-адрас:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2015 msgid "Accuracy Level:"
2016 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2020 msgid "Error:"
2021 msgstr "Памылка:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2025 msgid "Vertical Error (meters):"
2026 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2030 msgid "Horizontal Error (meters):"
2031 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2035 msgid "Speed:"
2036 msgstr "Хуткасць:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2040 msgid "Bearing:"
2041 msgstr "Кірунак:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2045 msgid "Climb Speed:"
2046 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2050 msgid "Last Updated on:"
2051 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2055 msgid "Longitude:"
2056 msgstr "Даўгата:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2060 msgid "Latitude:"
2061 msgstr "Шырата:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2065 msgid "Altitude:"
2066 msgstr "Вышыня:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2073 msgid "Location"
2074 msgstr "Месцазнаходжанне"
2075
2076 #. translators: format is "Location, $date"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2079 #, c-format
2080 msgid "%s, %s"
2081 msgstr "%s (%s)"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2085 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2086 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2090 msgid "Save Avatar"
2091 msgstr "Захаваць аватару"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2095 msgid "Unable to save avatar"
2096 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2100 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2101
2102 #. Alias
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2105 msgid "Alias:"
2106 msgstr "Псеўданім:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2109 msgid "Client Information"
2110 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2113 msgid "Client:"
2114 msgstr "Кліент:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2118 msgid "Contact Details"
2119 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2120
2121 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2122 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2125 msgid "Identifier:"
2126 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2130 msgid "Information requested…"
2131 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2134 msgid "OS:"
2135 msgstr "АС:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2138 msgid "Version:"
2139 msgstr "Версія:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2142 msgid "Groups"
2143 msgstr "Групы"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2146 msgid ""
2147 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2148 "select more than one group or no groups."
2149 msgstr ""
2150 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2151 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2154 msgid "_Add Group"
2155 msgstr "_Дадаць групу"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2158 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2159 msgid "Select"
2160 msgstr "Выбар"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2163 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2164 msgid "Group"
2165 msgstr "Група"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2168 msgid "The following identity will be blocked:"
2169 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2170 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2171 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2172 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2175 msgid "The following identity can not be blocked:"
2176 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2177 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2178 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2179 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2180
2181 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2183 msgid "Linked Contacts"
2184 msgstr "Звязаныя кантакты"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2187 msgid "Select contacts to link"
2188 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2191 msgid "New contact preview"
2192 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2195 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2196 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2197
2198 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2199 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2200 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2202 #, c-format
2203 msgid "%s (%s)"
2204 msgstr "%s (%s)"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2207 msgid "Select account to use to place the call"
2208 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2209
2210 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2211 #. * title
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2216 msgid "Call"
2217 msgstr "Званок"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2220 msgid "Mobile"
2221 msgstr "Мабільны тэлефон"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2224 msgid "Work"
2225 msgstr "Працоўны тэлефон"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2228 msgid "HOME"
2229 msgstr "Хатні тэлефон"
2230
2231 #. add an SMS button
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2234 msgid "_SMS"
2235 msgstr "П_аслаць SMS"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2238 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2239 msgid "_Edit"
2240 msgstr "_Рэдагаваць"
2241
2242 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2243 #. * to form a meta-contact".
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2245 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2246 msgid "_Link Contacts…"
2247 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2250 msgid "Delete and _Block"
2251 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2257 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2258 msgstr ""
2259 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2260 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2263 #, c-format
2264 msgid "Linked contact containing %u contact"
2265 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2266 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2267 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2268 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2279 msgid "New Network"
2280 msgstr "Новая сетка"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 msgid "Select"
2293 msgstr "Выбраць"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2296 msgid "new server"
2297 msgstr "новы сервер"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2300 msgid "SSL"
2301 msgstr "SSL"
2302
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2305 #. * is a verb.
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2312 msgid "_Unlink…"
2313 msgstr "_Раз'яднаць..."
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2316 msgid ""
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2318 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2319
2320 #. Add button
2321 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2322 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2323 #. * meta-contact".
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2325 msgid "_Link"
2326 msgstr "_Аб'яднаць"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2329 #, c-format
2330 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2331 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2334 msgid ""
2335 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2336 "split the linked contacts into separate contacts."
2337 msgstr ""
2338 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2339 "поўнага падзелу."
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2342 msgctxt "Unlink individual (button)"
2343 msgid "_Unlink"
2344 msgstr "_Раз'яднаць"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2347 msgid "History"
2348 msgstr "Журнал"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2351 msgid "Show"
2352 msgstr "Паказаць"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2355 msgid "Search"
2356 msgstr "Пошук"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2359 #, c-format
2360 msgid "Chat in %s"
2361 msgstr "Чат у %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2364 #, c-format
2365 msgid "Chat with %s"
2366 msgstr "Чат з %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2370 msgctxt "A date with the time"
2371 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2372 msgstr "%A, %d %B %Y"
2373
2374 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2376 #, c-format
2377 msgid "<i>* %s %s</i>"
2378 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2379
2380 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2381 #. * The string in bold is the sender's name
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2383 #, c-format
2384 msgid "<b>%s:</b> %s"
2385 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2388 #, c-format
2389 msgid "%s second"
2390 msgid_plural "%s seconds"
2391 msgstr[0] "%s секунда"
2392 msgstr[1] "%s секунды"
2393 msgstr[2] "%s секунд"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2396 #, c-format
2397 msgid "%s minute"
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s хвіліна"
2400 msgstr[1] "%s хвіліны"
2401 msgstr[2] "%s хвілін"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2404 #, c-format
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2409 msgid "Today"
2410 msgstr "Сёння"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2413 msgid "Yesterday"
2414 msgstr "Учора"
2415
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2418 msgid "%e %B %Y"
2419 msgstr "%e %B %Y"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2423 msgid "Anytime"
2424 msgstr "За ўвесь час"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2428 msgid "Anyone"
2429 msgstr "Усе"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2432 msgid "Who"
2433 msgstr "Хто"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2436 msgid "When"
2437 msgstr "Калі"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2440 msgid "Anything"
2441 msgstr "Усё"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2444 msgid "Text chats"
2445 msgstr "Тэкставыя чаты"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2449 msgid "Calls"
2450 msgstr "Званкі"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Уваходныя званкі"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Выхадныя званкі"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2465 msgid "What"
2466 msgstr "Што"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2473 msgid "Clear All"
2474 msgstr "Ачысціць усё"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2477 msgid "Delete from:"
2478 msgstr "Выдаліць для:"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2486 msgid "Chat"
2487 msgstr "Чат"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 msgid "Delete All History..."
2491 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2494 msgid "Profile"
2495 msgstr "Профіль"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2500 msgid "Video"
2501 msgstr "Відэа"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2506 msgid "_Edit"
2507 msgstr "_Праўка"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2510 msgid "_File"
2511 msgstr "_Файл"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2514 msgid "page 2"
2515 msgstr "старонка 2"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2518 msgid "Contact ID:"
2519 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2520
2521 #. add chat button
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2523 msgid "C_hat"
2524 msgstr "_Чат"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "Новая размова"
2530
2531 #. add video toggle
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2533 msgid "Send _Video"
2534 msgstr "Пасылаць _відэа"
2535
2536 #. add chat button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2538 msgid "C_all"
2539 msgstr "_Званок"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2543 msgid "New Call"
2544 msgstr "Новы званок"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Enter your password for account\n"
2550 "<b>%s</b>"
2551 msgstr ""
2552 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2553 "<b>%s</b>"
2554
2555 #. COL_STATUS_TEXT
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_STATE
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #. COL_TYPE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2580 msgid "Set status"
2581 msgstr "Вызначыць стан"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2584 msgid "Set your presence and current status"
2585 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новы конт %s"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2602 msgid "Find:"
2603 msgstr "Шукаць:"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2606 msgid "Mat_ch case"
2607 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Выраз не знойдзены"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Наперад"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 msgid "_Previous"
2619 msgstr "На_зад"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "Злучэнне з серверам"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2666 #, c-format
2667 msgid "Message edited at %s"
2668 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2671 msgid "Normal"
2672 msgstr "Звычайны"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2675 msgid "Classic"
2676 msgstr "Класічны"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2679 msgid "Simple"
2680 msgstr "Просты"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2683 msgid "Clean"
2684 msgstr "Чысты"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2687 msgid "Blue"
2688 msgstr "Сіні"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2691 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2692 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2695 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2696 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2699 msgid "The certificate has expired."
2700 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2704 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2707 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2708 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2711 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 msgstr ""
2713 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2716 msgid "The certificate is self-signed."
2717 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 msgid ""
2721 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2722 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2725 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2726 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2729 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2730 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2733 msgid "The certificate is malformed."
2734 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 #, c-format
2738 msgid "Expected hostname: %s"
2739 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 #, c-format
2743 msgid "Certificate hostname: %s"
2744 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 msgid "Continue"
2748 msgstr "Працягнуць"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Выбар файла"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2779 msgstr ""
2780 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2781 "Выберыце іншае месца для файла."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2796 msgid "Arabic"
2797 msgstr "Арабскі"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2800 msgid "Armenian"
2801 msgstr "Армянскі"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2806 msgid "Baltic"
2807 msgstr "Балтыйскі"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2810 msgid "Celtic"
2811 msgstr "Кельцкі"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2834 msgid "Croatian"
2835 msgstr "Харвацкі"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2843 msgid "Cyrillic"
2844 msgstr "Кірыліца"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Грузінскі"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2862 msgid "Greek"
2863 msgstr "Грэцкі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2866 msgid "Gujarati"
2867 msgstr "Гуджараці"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2870 msgid "Gurmukhi"
2871 msgstr "Гурмукхі"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2877 msgid "Hebrew"
2878 msgstr "Іўрыт"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2885 msgid "Hindi"
2886 msgstr "Хіндзі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "Ісландскі"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2895 msgid "Japanese"
2896 msgstr "Японскі"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2902 msgid "Korean"
2903 msgstr "Карэйскі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2906 msgid "Nordic"
2907 msgstr "Скандынаўскі"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2910 msgid "Persian"
2911 msgstr "Іранскі"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2915 msgid "Romanian"
2916 msgstr "Румынскі"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Тайскі"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2930 msgid "Turkish"
2931 msgstr "Турэцкі"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2938 msgid "Unicode"
2939 msgstr "Унікод"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2946 msgid "Western"
2947 msgstr "Заходні"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2952 msgid "Vietnamese"
2953 msgstr "В'етнамскі"
2954
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2956 msgid "The selected contact cannot receive files."
2957 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2958
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2960 msgid "The selected contact is offline."
2961 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2962
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2964 msgid "No error message"
2965 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2966
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2968 msgid "Instant Message (Empathy)"
2969 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2970
2971 #: ../src/empathy.c:431
2972 msgid "Don't connect on startup"
2973 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2974
2975 #: ../src/empathy.c:435
2976 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2977 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2978
2979 #: ../src/empathy.c:450
2980 msgid "- Empathy IM Client"
2981 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2982
2983 #: ../src/empathy.c:637
2984 msgid "Error contacting the Account Manager"
2985 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2986
2987 #: ../src/empathy.c:639
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2991 "The error was:\n"
2992 "\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3000 msgid ""
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "version."
3005 msgstr ""
3006 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3007 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3008 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3011 msgid ""
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3015 "details."
3016 msgstr ""
3017 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3018 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3019 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3022 msgid ""
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 msgstr ""
3027 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3028 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3029 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3033 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3034 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3037 msgid "translator-credits"
3038 msgstr ""
3039 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3040 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3043 msgid "There was an error while importing the accounts."
3044 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3047 msgid "There was an error while parsing the account details."
3048 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3051 msgid "There was an error while creating the account."
3052 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3055 msgid "There was an error."
3056 msgstr "Узнікла памылка."
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3059 #, c-format
3060 msgid "The error message was: %s"
3061 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3064 msgid ""
3065 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3066 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3067 msgstr ""
3068 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3069 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3070 "меню Праўка."
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3074 msgid "An error occurred"
3075 msgstr "Узнікла памылка"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3078 msgid "What kind of chat account do you have?"
3079 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3082 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3083 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3086 msgid "Enter your account details"
3087 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3090 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3091 msgstr "Тып новага конта для чату"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3094 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3095 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3098 msgid "Enter the details for the new account"
3099 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3102 msgid ""
3103 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3104 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3105 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3106 "calls."
3107 msgstr ""
3108 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3109 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3110 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3111 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3114 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3115 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3118 msgid "Yes, import my account details from "
3119 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3122 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3123 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3126 msgid "No, I want a new account"
3127 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3130 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3131 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3134 msgid "Select the accounts you want to import:"
3135 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3140 msgid "Yes"
3141 msgstr "Так"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3144 msgid "No, that's all for now"
3145 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3148 msgid ""
3149 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3150 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3151 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3152 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3153 msgstr ""
3154 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3155 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3156 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3157 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3158 "\"."
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3162 msgid "Edit->Accounts"
3163 msgstr "Праўка->Конты"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3166 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3167 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3170 msgid ""
3171 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3172 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3173 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3174 "the Accounts dialog"
3175 msgstr ""
3176 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3177 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3178 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3179 "акенцы \"Конты\"."
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3182 msgid "telepathy-salut not installed"
3183 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3187 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3190 msgid "Welcome to Empathy"
3191 msgstr "Вітаем у Empathy"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3194 msgid "Import your existing accounts"
3195 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3198 msgid "Please enter personal details"
3199 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3200
3201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3202 #. * unsaved changes
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3204 #, c-format
3205 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3206 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3207
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * an unsaved new account
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3211 msgid "Your new account has not been saved yet."
3212 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3217 msgid "Connecting…"
3218 msgstr "Злучэнне..."
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3221 #, c-format
3222 msgid "Offline — %s"
3223 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3226 #, c-format
3227 msgid "Disconnected — %s"
3228 msgstr "Адлучаны - %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3231 msgid "Offline — No Network Connection"
3232 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3235 msgid "Unknown Status"
3236 msgstr "Невядомы стан"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3239 msgid "Offline — Account Disabled"
3240 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3243 msgid ""
3244 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3246 msgstr ""
3247 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3248 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3251 #, c-format
3252 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3253 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3256 msgid "This will not remove your account on the server."
3257 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3260 msgid ""
3261 "You are about to select another account, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263 msgstr ""
3264 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3265 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3266
3267 #. Menu items: to enabled/disable the account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3269 msgid "_Enable"
3270 msgstr "_Уключыць"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3273 msgid "_Disable"
3274 msgstr "_Выключыць"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3277 msgid ""
3278 "You are about to close the window, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3280 msgstr ""
3281 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3282 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3285 msgid "Add…"
3286 msgstr "Дадаць..."
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol installed"
3294 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3297 msgid "Protocol:"
3298 msgstr "Пратакол:"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3301 msgid ""
3302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3303 "you want to use."
3304 msgstr ""
3305 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3306 "пратакола."
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3309 msgid "_Import…"
3310 msgstr "І_мпартаваць..."
3311
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3313 msgid " - Empathy authentication client"
3314 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3315
3316 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3317 msgid "Empathy authentication client"
3318 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3319
3320 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3321 msgid "People nearby"
3322 msgstr "Людзі паблізу"
3323
3324 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3325 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3327
3328 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3329 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3333 msgid "Contrast"
3334 msgstr "Кантраснасць"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3337 msgid "Brightness"
3338 msgstr "Яркасць"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3341 msgid "Gamma"
3342 msgstr "Гама"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Гучнасць"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3349 msgid "_Sidebar"
3350 msgstr "_Бакавая паліца"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3353 msgid "Audio input"
3354 msgstr "Аўдыяўваход"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3357 msgid "Video input"
3358 msgstr "Відэаўваход"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3361 msgid "Dialpad"
3362 msgstr "Панэль набору нумару"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3365 msgid "Details"
3366 msgstr "Падрабязнасці"
3367
3368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3369 #. * is used in the window title
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3372 #, c-format
3373 msgid "Call with %s"
3374 msgstr "Званок: %s"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3378 msgid "The IP address as seen by the machine"
3379 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3384 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3389 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3393 msgid "The IP address of a relay server"
3394 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3398 msgid "The IP address of the multicast group"
3399 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3402 msgctxt "encoding video codec"
3403 msgid "Unknown"
3404 msgstr "Невядома"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3407 msgctxt "encoding audio codec"
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "Невядома"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3412 msgctxt "decoding video codec"
3413 msgid "Unknown"
3414 msgstr "Невядома"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3417 msgctxt "decoding audio codec"
3418 msgid "Unknown"
3419 msgstr "Невядома"
3420
3421 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3423 #, c-format
3424 msgid "Connected — %d:%02dm"
3425 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3437 "computer"
3438 msgstr ""
3439 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3440 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3447 "computer"
3448 msgstr ""
3449 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3450 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3457 "does not allow direct connections."
3458 msgstr ""
3459 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3460 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3464 msgid "There was a failure on the network"
3465 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3469 msgid ""
3470 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3471 msgstr ""
3472 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3473 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3474
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3477 msgid ""
3478 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3479 msgstr ""
3480 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3481 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3489 "the Help menu."
3490 msgstr ""
3491 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3492 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3493 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3497 msgid "There was a failure in the call engine"
3498 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3499
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3502 msgid "The end of the stream was reached"
3503 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3504
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3507 msgid "Can't establish audio stream"
3508 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3509
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3512 msgid "Can't establish video stream"
3513 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3517 msgid "Audio"
3518 msgstr "Аўдыя"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3526 msgid "Disable camera"
3527 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3530 msgid "Display the dialpad"
3531 msgstr "Паказаць панэль набору"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3535 msgid "Encoding Codec:"
3536 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3540 msgid "Hang up"
3541 msgstr "Павесіць трубку"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3545 msgid "Hang up current call"
3546 msgstr "Закончыць гэту размову"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3550 msgid "Local Candidate:"
3551 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3554 msgid "Maximise me"
3555 msgstr "Разгарнуць мяне"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3558 msgid "Minimise me"
3559 msgstr "Згарнуць мяне"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3563 msgid "Remote Candidate:"
3564 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3568 msgid "Send Audio"
3569 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3572 msgid "Send Video"
3573 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3576 msgid "Show dialpad"
3577 msgstr "Паказаць панэль набору"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3580 msgid "Start a video call"
3581 msgstr "Распачаць відэазванок"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3584 msgid "Start an audio call"
3585 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3588 msgid "Swap camera"
3589 msgstr "Памяняць камеру"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3593 msgid "Toggle audio transmission"
3594 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3597 msgid "Toggle video transmission"
3598 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3604 msgid "Unknown"
3605 msgstr "Невядома"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3608 msgid "Video call"
3609 msgstr "Відэазванок"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3613 msgid "_Call"
3614 msgstr "_Званок"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3617 msgid "_Camera"
3618 msgstr "_Камера"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3621 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3622 msgid "_Contents"
3623 msgstr "_Змест"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3626 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3627 msgid "_Debug"
3628 msgstr "Ад_ладка"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3632 msgid "_Help"
3633 msgstr "_Дапамога"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3636 msgid "_Microphone"
3637 msgstr "_Мікрафон"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3640 msgid "_Settings"
3641 msgstr "_Настройкі"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3644 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3646 msgid "_View"
3647 msgstr "_Від"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3650 #, c-format
3651 msgid "%s (%d unread)"
3652 msgid_plural "%s (%d unread)"
3653 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3654 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3655 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3662 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3663 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3666 #, c-format
3667 msgid "%s (%d unread from others)"
3668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3669 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3670 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3671 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3674 #, c-format
3675 msgid "%s (%d unread from all)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3677 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3678 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3679 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3682 msgid "SMS:"
3683 msgstr "SMS:"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3686 #, c-format
3687 msgid "Sending %d message"
3688 msgid_plural "Sending %d messages"
3689 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3690 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3691 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3694 msgid "Typing a message."
3695 msgstr "Піша паведамленне."
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3698 msgid "C_lear"
3699 msgstr "_Ачысціць"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3702 msgid "C_ontact"
3703 msgstr "_Кантакт"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3706 msgid "Insert _Smiley"
3707 msgstr "_Уставіць смайлік"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3710 msgid "Invite _Participant…"
3711 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3714 msgid "Move Tab _Left"
3715 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3718 msgid "Move Tab _Right"
3719 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3722 msgid "Notify for All Messages"
3723 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3726 msgid "_Conversation"
3727 msgstr "_Размова"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgid "_Detach Tab"
3731 msgstr "_Адчапіць картку"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Favorite Chat Room"
3735 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3738 msgid "_Next Tab"
3739 msgstr "Да _наступнай карткі"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3742 msgid "_Previous Tab"
3743 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3746 msgid "_Show Contact List"
3747 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3750 msgid "_Tabs"
3751 msgstr "_Карткі"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3754 msgid "_Undo Close Tab"
3755 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3756
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3758 msgid "Name"
3759 msgstr "Назва"
3760
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3762 msgid "Room"
3763 msgstr "Пакой"
3764
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3766 msgid "Auto-Connect"
3767 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3768
3769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3770 msgid "Manage Favorite Rooms"
3771 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3774 msgid "Incoming video call"
3775 msgstr "Уваходны відэазванок"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3778 msgid "Incoming call"
3779 msgstr "Уваходны званок"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3782 #, c-format
3783 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3784 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3787 #, c-format
3788 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3789 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3793 #, c-format
3794 msgid "Incoming call from %s"
3795 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3798 msgid "_Reject"
3799 msgstr "_Скінуць"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3802 msgid "_Answer"
3803 msgstr "_Адказаць"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3806 msgid "_Answer with video"
3807 msgstr "_Адказаць з відэа"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3810 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3811 #, c-format
3812 msgid "Incoming video call from %s"
3813 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3816 msgid "Room invitation"
3817 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3820 #, c-format
3821 msgid "Invitation to join %s"
3822 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3825 #, c-format
3826 msgid "%s is inviting you to join %s"
3827 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3830 msgid "_Decline"
3831 msgstr "_Адмовіцца"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3835 msgid "_Join"
3836 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3839 #, c-format
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3844 #, c-format
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3849 #, c-format
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Патрэбны пароль"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3858 #, c-format
3859 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3860 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Message: %s"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "Паведамленне: %s"
3870
3871 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3873 #, c-format
3874 msgid "%u:%02u.%02u"
3875 msgstr "%u:%02u.%02u"
3876
3877 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3879 #, c-format
3880 msgid "%02u.%02u"
3881 msgstr "%02u.%02u"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3884 msgctxt "file transfer percent"
3885 msgid "Unknown"
3886 msgstr "Невядома"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #, c-format
3890 msgid "%s of %s at %s/s"
3891 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3894 #, c-format
3895 msgid "%s of %s"
3896 msgstr "%s з %s"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3900 #, c-format
3901 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3902 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3906 #, c-format
3907 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3913 #, c-format
3914 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3918 msgid "Error receiving a file"
3919 msgstr "Памылка атрымання файла"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3922 #, c-format
3923 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3927 msgid "Error sending a file"
3928 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3929
3930 #. translators: first %s is filename, second %s
3931 #. * is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3933 #, c-format
3934 msgid "\"%s\" received from %s"
3935 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3936
3937 #. translators: first %s is filename, second %s
3938 #. * is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3940 #, c-format
3941 msgid "\"%s\" sent to %s"
3942 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3945 msgid "File transfer completed"
3946 msgstr "Перадача файла закончана"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3949 msgid "Waiting for the other participant's response"
3950 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3953 #, c-format
3954 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3955 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3958 #, c-format
3959 msgid "Hashing \"%s\""
3960 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3963 msgid "%"
3964 msgstr "%"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3967 msgid "File"
3968 msgstr "Файл"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3971 msgid "Remaining"
3972 msgstr "Засталося"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3975 msgid "File Transfers"
3976 msgstr "Перадача файлаў"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3979 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3980 msgstr ""
3981 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3982
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3984 msgid ""
3985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3986 "importing accounts from Pidgin."
3987 msgstr ""
3988 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3989 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3990
3991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3992 msgid "Import Accounts"
3993 msgstr "Імпартаванне контаў"
3994
3995 #. Translators: this is the header of a treeview column
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3997 msgid "Import"
3998 msgstr "Імпартаванне"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4001 msgid "Protocol"
4002 msgstr "Пратакол"
4003
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4005 msgid "Source"
4006 msgstr "Крыніца"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4009 msgid "Provide Password"
4010 msgstr "Падаць пароль"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4013 msgid "Disconnect"
4014 msgstr "Адлучыцца"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4017 msgid "No match found"
4018 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4021 msgid "Reconnect"
4022 msgstr "Перазлучыцца"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4025 msgid "Edit Account"
4026 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4029 msgid "Close"
4030 msgstr "Закрыць"
4031
4032 #. Translators: this string will be something like:
4033 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4035 #, c-format
4036 msgid "Top up %s (%s)..."
4037 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4040 msgid "Top up account credit"
4041 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4042
4043 #. top up button
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4045 msgid "Top Up..."
4046 msgstr "Папоўніць..."
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4049 msgid "Contact"
4050 msgstr "Кантакт"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4053 msgid "Contact List"
4054 msgstr "Спіс кантактаў"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4057 msgid "Contacts on a _Map"
4058 msgstr "_Кантакты на карце"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4061 msgid "Credit Balance"
4062 msgstr "Грашовы баланс конта"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4065 msgid "Find in Contact _List"
4066 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4069 msgid "Join _Favorites"
4070 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4073 msgid "Manage Favorites"
4074 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4077 msgid "N_ormal Size"
4078 msgstr "_Звычайны памер акна"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4081 msgid "New _Call…"
4082 msgstr "Новы _званок..."
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4085 msgid "Normal Size With _Avatars"
4086 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4089 msgid "P_references"
4090 msgstr "_Настройкі"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4093 msgid "Show P_rotocols"
4094 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4097 msgid "Sort by _Name"
4098 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4101 msgid "Sort by _Status"
4102 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4105 msgid "_Accounts"
4106 msgstr "_Конты"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4109 msgid "_Blocked Contacts"
4110 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4113 msgid "_Compact Size"
4114 msgstr "_Кампактны памер акна"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4117 msgid "_File Transfers"
4118 msgstr "Перадача _файлаў"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4121 msgid "_Join…"
4122 msgstr "_Далучыцца..."
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4125 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4126 msgid "_New Conversation…"
4127 msgstr "_Новая размова..."
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4130 msgid "_Offline Contacts"
4131 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4134 msgid "_Personal Information"
4135 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4138 msgid "_Room"
4139 msgstr "Пак_ой"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4142 msgid "_Search for Contacts…"
4143 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4146 msgid "Chat Room"
4147 msgstr "Пакой для чату"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4150 msgid "Members"
4151 msgstr "Удзельнікі"
4152
4153 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4154 #. yes/no, yes/no and a number.
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "%s\n"
4159 "Invite required: %s\n"
4160 "Password required: %s\n"
4161 "Members: %s"
4162 msgstr ""
4163 "%s\n"
4164 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4165 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4166 "Удзельнікі: %s"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4170 msgid "No"
4171 msgstr "Не"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4174 msgid "Could not start room listing"
4175 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4178 msgid "Could not stop room listing"
4179 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4182 msgid "Couldn't load room list"
4183 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4186 msgid ""
4187 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4188 msgstr ""
4189 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4190 "пакояў са спіса."
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4193 msgid ""
4194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4195 "the current account's server"
4196 msgstr ""
4197 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4198 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4201 msgid "Join Room"
4202 msgstr "Увайсці ў пакой"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4205 msgid "Room List"
4206 msgstr "Спіс пакояў"
4207
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4209 msgid "_Room:"
4210 msgstr "Пак_ой:"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4213 msgid "Message received"
4214 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4217 msgid "Message sent"
4218 msgstr "Пасылка паведамлення"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4221 msgid "New conversation"
4222 msgstr "Новая размова"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4225 msgid "Contact goes online"
4226 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4229 msgid "Contact goes offline"
4230 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4233 msgid "Account connected"
4234 msgstr "Злучэнне конта"
4235