1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
76 "бяздзейнасці карыстальніка."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgstr "Паказваць аватары"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
101 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show protocols"
105 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Compact contact list"
121 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
125 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
181 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
189 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
190 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
191 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
294 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Матыў акна чату"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Адмена матыва акна чату"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
352 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
374 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
375 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Правяраць арфаграфію"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
408 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
415 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
420 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
425 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
444 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera position"
449 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Position the camera preview should be during a call."
453 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Echo cancellation support"
457 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
461 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Show hint about closing the main window"
465 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
473 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
495 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
498 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
519 "абароны яго права на прыватнасць."
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
574 msgstr "Званок да %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
579 msgstr "Званок ад %s"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
599 msgstr "Па-за сеткай"
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
631 msgstr "Імя ўжо занята"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgstr "Yahoo! Японія"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
853 msgstr "%1$s на %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1467 msgstr "па-за сеткай"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1604 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1605 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1606 msgid "Disconnected"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1611 msgid "Would you like to store this password?"
1612 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1628 msgid "Wrong password; please try again:"
1629 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1633 msgid "This room is protected by a password:"
1634 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1645 msgid "Conversation"
1648 #. Translators: this string is a something like
1649 #. * "Escher Cat (SMS)"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1656 msgid "Unknown or invalid identifier"
1657 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1660 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1661 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1664 msgid "Contact blocking unavailable"
1665 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1668 msgid "Permission Denied"
1669 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1672 msgid "Could not block contact"
1673 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1676 msgid "Edit Blocked Contacts"
1677 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1679 #. Account and Identifier
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1690 msgid "Blocked Contacts"
1691 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1700 #. Copy Link Address menu item
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1703 msgid "_Copy Link Address"
1704 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1706 #. Open Link menu item
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1710 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1712 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1713 #. * chat windows (strftime format string)
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1716 msgstr "%A, %d %B %Y"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1721 msgstr "Новы кантакт"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1727 msgstr "Блакіраваць %s?"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1739 msgstr "_Блакіраваць"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1743 msgid "_Report this contact as abusive"
1744 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1745 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1746 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1747 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Запыт на падпіску"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "_Вырашыць пазней"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1763 msgid "Search contacts"
1764 msgstr "Пошук кантактаў"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1771 msgid "_Add Contact"
1772 msgstr "_Дадаць кантакт"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1775 msgid "No contacts found"
1776 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1779 msgid "Your message introducing yourself:"
1780 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1783 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1784 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "ISO-код краіны:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Паштовы індэкс:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1848 msgid "Description:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1917 msgstr "Месцазнаходжанне"
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1934 msgstr "Захаваць аватару"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1942 msgid "Personal Details"
1943 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1948 msgid "Contact Details"
1949 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1956 msgid "Phone number"
1957 msgstr "Тэлефонны нумар"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1960 msgid "E-mail address"
1961 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1965 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1969 msgstr "Дзень нараджэння"
1971 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1972 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1973 #. * with their IM client.
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1976 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1979 msgid "Connected from:"
1980 msgstr "Назва камп'ютара:"
1982 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1983 #. * and should bin this.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1985 msgid "Away message:"
1986 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2014 msgstr "для пасылак"
2016 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2021 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2030 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2035 msgid "Information requested…"
2036 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2039 msgid "Client Information"
2040 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2060 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2061 "select more than one group or no groups."
2063 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2064 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2068 msgstr "_Дадаць групу"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2071 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2076 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2081 msgid "The following identity will be blocked:"
2082 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2083 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2084 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2085 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2088 msgid "The following identity can not be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2090 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2091 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2092 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2095 msgid "Edit Contact Information"
2096 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2098 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2099 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2100 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2107 msgid "Select account to use to place the call"
2108 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2118 msgstr "Мабільны тэлефон"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2122 msgstr "Працоўны тэлефон"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2126 msgstr "Хатні тэлефон"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2129 msgid "_Block Contact"
2130 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2143 msgstr "П_аслаць SMS"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2148 msgstr "_Аўдыязванок"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2153 msgstr "_Відэазванок"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2157 msgid "_Previous Conversations"
2158 msgstr "_Папярэднія размовы"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2162 msgstr "Паслаць файл"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2165 msgid "Share My Desktop"
2166 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2174 msgid "gnome-contacts not installed"
2175 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2178 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2180 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2183 msgid "Infor_mation"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2187 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2189 msgstr "_Рэдагаваць"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2192 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2193 msgid "Inviting you to this room"
2194 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2197 msgid "_Invite to Chat Room"
2198 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2202 msgid "_Add Contact…"
2203 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2206 msgid "Delete and _Block"
2207 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2211 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2212 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2215 msgid "Removing group"
2216 msgstr "Выдаленне групы"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2226 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2227 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2232 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2233 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2235 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2236 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2239 msgid "Removing contact"
2240 msgstr "Выдаленне кантакта"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2247 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2248 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2260 msgstr "Новая сетка"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgstr "новы сервер"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 msgid "Chat with %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%A, %d %B %Y"
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2327 msgid_plural "%s seconds"
2328 msgstr[0] "%s секунда"
2329 msgstr[1] "%s секунды"
2330 msgstr[2] "%s секунд"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2335 msgid_plural "%s minutes"
2336 msgstr[0] "%s хвіліна"
2337 msgstr[1] "%s хвіліны"
2338 msgstr[2] "%s хвілін"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2361 msgstr "За ўвесь час"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2382 msgstr "Тэкставыя чаты"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Уваходныя званкі"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Выхадныя званкі"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2411 msgstr "Ачысціць усё"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "Выдаліць для:"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2454 msgid "The contact is offline"
2455 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2463 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2466 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2500 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2501 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "Новая размова"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2511 msgstr "_Відэазванок"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2516 msgstr "_Аўдыязванок"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2521 msgstr "Новы званок"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2525 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2526 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2532 "Enter your password for account\n"
2535 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2539 #. COL_STATE_ICON_NAME
2541 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2542 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2546 msgid "Custom Message…"
2547 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2551 msgid "Edit Custom Messages…"
2552 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2555 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2556 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2559 msgid "Click to make this status a favorite"
2560 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2564 msgstr "Вызначыць стан"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "Новы конт %s"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2594 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Выраз не знойдзены"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "Злучэнне з серверам"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2646 msgid "Message edited at %s"
2647 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2670 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2671 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2674 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2675 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2678 msgid "The certificate has expired."
2679 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2682 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2683 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2686 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2687 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2690 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 msgstr "_Працягнуць"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "Untrusted connection"
2731 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2734 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2735 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2738 msgid "Remember this choice for future connections"
2739 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2742 msgid "Certificate Details"
2743 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2746 msgid "Unable to open URI"
2747 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2750 msgid "Select a file"
2751 msgstr "Выбар файла"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2754 msgid "Insufficient free space to save file"
2755 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2760 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2761 "Please choose another location."
2763 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2764 "Выберыце іншае месца для файла."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2768 msgid "Incoming file from %s"
2769 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2772 msgid "Current Locale"
2773 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2800 msgid "Central European"
2801 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2807 msgid "Chinese Simplified"
2808 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2813 msgid "Chinese Traditional"
2814 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2830 msgid "Cyrillic/Russian"
2831 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2835 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2836 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2864 msgid "Hebrew Visual"
2865 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2890 msgstr "Скандынаўскі"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2902 msgid "South European"
2903 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2939 msgid "No error message"
2940 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2943 msgid "Instant Message (Empathy)"
2944 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2946 #: ../src/empathy.c:435
2947 msgid "Don't connect on startup"
2948 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2950 #: ../src/empathy.c:439
2951 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2952 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2954 #: ../src/empathy.c:454
2955 msgid "- Empathy IM Client"
2956 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2958 #: ../src/empathy.c:641
2959 msgid "Error contacting the Account Manager"
2960 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2962 #: ../src/empathy.c:643
2965 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2970 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2982 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2983 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2987 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2992 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2993 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2994 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2998 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2999 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3000 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3002 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3003 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3004 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3008 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3009 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3012 msgid "translator-credits"
3014 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3015 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3017 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3018 #. * unsaved changes
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3021 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3022 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3024 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3025 #. * an unsaved new account
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3027 msgid "Your new account has not been saved yet."
3028 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3032 msgstr "Злучэнне..."
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3036 msgid "Offline — %s"
3037 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3041 msgid "Disconnected — %s"
3042 msgstr "Адлучаны - %s"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3045 msgid "Offline — No Network Connection"
3046 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3049 msgid "Unknown Status"
3050 msgstr "Невядомы стан"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3054 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3055 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3058 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3059 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3060 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3063 msgid "Offline — Account Disabled"
3064 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3067 msgid "Edit Connection Parameters"
3068 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3071 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3072 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3075 msgid "Go online to edit your personal information."
3076 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3079 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3080 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3084 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3085 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3088 msgid "This will not remove your account on the server."
3089 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3093 "You are about to select another account, which will discard\n"
3094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3096 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3097 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3099 #. Menu items: to enabled/disable the account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3110 msgstr "_Прапусціць"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3118 "You are about to close the window, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3121 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3122 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3130 msgstr "І_мпартаваць..."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3133 msgid "Loading account information"
3134 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3138 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3141 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "No protocol backends installed"
3146 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3149 msgid " - Empathy authentication client"
3150 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3153 msgid "Empathy authentication client"
3154 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3194 msgstr "Памяняць камеру"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3198 msgstr "Згарнуць мяне"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3202 msgstr "Разгарнуць мяне"
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3205 msgid "Disable camera"
3206 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3210 msgstr "Павесіць трубку"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3213 msgid "Hang up current call"
3214 msgstr "Закончыць гэту размову"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3218 msgstr "Відэазванок"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3221 msgid "Start a video call"
3222 msgstr "Распачаць відэазванок"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3225 msgid "Start an audio call"
3226 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3229 msgid "Show dialpad"
3230 msgstr "Паказаць панэль набору"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3233 msgid "Display the dialpad"
3234 msgstr "Паказаць панэль набору"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3238 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3241 msgid "Toggle video transmission"
3242 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3246 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3249 msgid "Toggle audio transmission"
3250 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3253 msgid "Encoding Codec:"
3254 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3263 msgid "Decoding Codec:"
3264 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3267 msgid "Remote Candidate:"
3268 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3271 msgid "Local Candidate:"
3272 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3279 msgid "Close this window?"
3280 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3282 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3285 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3286 "until you rejoin it."
3288 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3289 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3291 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3294 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3295 "messages until you rejoin it."
3297 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3298 "further messages until you rejoin them."
3300 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3301 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3303 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3304 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3306 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3307 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3309 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3312 msgstr "Выйсці з %s?"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3316 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3319 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3320 "паўторнага ўваходу."
3322 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3323 msgid "Close window"
3324 msgstr "Закрыць акно"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3328 msgstr "Выйсці з пакоя"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3332 msgid "%s (%d unread)"
3333 msgid_plural "%s (%d unread)"
3334 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3335 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3336 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3340 msgid "%s (and %u other)"
3341 msgid_plural "%s (and %u others)"
3342 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3343 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3344 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3348 msgid "%s (%d unread from others)"
3349 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3350 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3351 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3352 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3356 msgid "%s (%d unread from all)"
3357 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3358 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3359 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3360 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3368 msgid "Sending %d message"
3369 msgid_plural "Sending %d messages"
3370 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3371 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3372 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3375 msgid "Typing a message."
3376 msgstr "Піша паведамленне."
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3379 msgid "_Conversation"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3387 msgid "Insert _Smiley"
3388 msgstr "_Уставіць смайлік"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3391 msgid "_Favorite Chat Room"
3392 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3395 msgid "Notify for All Messages"
3396 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3399 msgid "_Show Contact List"
3400 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3403 msgid "Invite _Participant…"
3404 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3415 msgid "_Previous Tab"
3416 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3420 msgstr "Да _наступнай карткі"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3423 msgid "_Undo Close Tab"
3424 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3427 msgid "Move Tab _Left"
3428 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3431 msgid "Move Tab _Right"
3432 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3436 msgstr "_Адчапіць картку"
3438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3447 msgid "Auto-Connect"
3448 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3451 msgid "Manage Favorite Rooms"
3452 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3455 msgid "Incoming video call"
3456 msgstr "Уваходны відэазванок"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3459 msgid "Incoming call"
3460 msgstr "Уваходны званок"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3464 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3465 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3469 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3470 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3475 msgid "Incoming call from %s"
3476 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3487 msgid "_Answer with video"
3488 msgstr "_Адказаць з відэа"
3490 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3492 msgid "Incoming video call from %s"
3493 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3496 msgid "Room invitation"
3497 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3501 msgid "Invitation to join %s"
3502 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3506 msgid "%s is inviting you to join %s"
3507 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3516 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3518 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3520 msgid "%s invited you to join %s"
3521 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3525 msgid "You have been invited to join %s"
3526 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3530 msgid "Incoming file transfer from %s"
3531 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3534 msgid "Password required"
3535 msgstr "Патрэбны пароль"
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3539 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3540 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3551 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3554 msgid "%u:%02u.%02u"
3555 msgstr "%u:%02u.%02u"
3557 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3564 msgctxt "file transfer percent"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3570 msgid "%s of %s at %s/s"
3571 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3578 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3581 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3582 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3584 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3587 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3588 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3590 #. translators: first %s is filename, second %s
3591 #. * is the contact name
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3594 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3595 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3598 msgid "Error receiving a file"
3599 msgstr "Памылка атрымання файла"
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3603 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3604 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3607 msgid "Error sending a file"
3608 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3610 #. translators: first %s is filename, second %s
3611 #. * is the contact name
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3614 msgid "\"%s\" received from %s"
3615 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3617 #. translators: first %s is filename, second %s
3618 #. * is the contact name
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3621 msgid "\"%s\" sent to %s"
3622 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3625 msgid "File transfer completed"
3626 msgstr "Перадача файла закончана"
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3629 msgid "Waiting for the other participant's response"
3630 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3634 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3635 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3639 msgid "Hashing \"%s\""
3640 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3655 msgid "File Transfers"
3656 msgstr "Перадача файлаў"
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3659 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3661 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3663 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3665 msgstr "І_мпартаваць"
3667 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3669 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3670 "importing accounts from Pidgin."
3672 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3673 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3675 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3676 msgid "Import Accounts"
3677 msgstr "Імпартаванне контаў"
3679 #. Translators: this is the header of a treeview column
3680 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3682 msgstr "Імпартаванне"
3684 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3688 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3692 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3693 msgid "Provide Password"
3694 msgstr "Падаць пароль"
3696 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3700 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3701 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3702 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3705 msgid "No match found"
3706 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3710 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3712 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3713 "карыстацца контамі %1$s."
3715 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3716 msgid "Update software..."
3717 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3725 msgstr "Перазлучыцца"
3727 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3728 msgid "Edit Account"
3729 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3731 #. Translators: this string will be something like:
3732 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3735 msgid "Top up %s (%s)..."
3736 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3739 msgid "Top up account credit"
3740 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3743 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3745 msgstr "Папоўніць..."
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3752 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3753 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3755 #. translators: argument is an account name
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3758 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3759 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3761 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3762 msgid "Contact List"
3763 msgstr "Спіс кантактаў"
3765 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3766 msgid "Account settings"
3767 msgstr "Настройкі конта"
3769 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3770 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3771 msgid "_New Conversation…"
3772 msgstr "_Новая размова..."
3774 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3775 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3777 msgstr "Новы _званок..."
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3780 msgid "_Search for Contacts…"
3781 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3784 msgid "_File Transfers"
3785 msgstr "Перадача _файлаў"
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3788 msgid "_Offline Contacts"
3789 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3792 msgid "Show P_rotocols"
3793 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3796 msgid "Credit Balance"
3797 msgstr "Грашовы баланс конта"
3799 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3800 msgid "Contacts on a _Map"
3801 msgstr "_Кантакты на карце"
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3808 msgid "_Blocked Contacts"
3809 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3811 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3812 msgid "P_references"
3815 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3816 msgid "Find in Contact _List"
3817 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
3819 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3820 msgid "Sort by _Name"
3821 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3824 msgid "Sort by _Status"
3825 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3828 msgid "Normal Size With _Avatars"
3829 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3832 msgid "N_ormal Size"
3833 msgstr "_Звычайны памер акна"
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3836 msgid "_Compact Size"
3837 msgstr "_Кампактны памер акна"
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3845 msgstr "_Далучыцца..."
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3848 msgid "Join _Favorites"
3849 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3852 msgid "Manage Favorites"
3853 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3857 msgstr "Пакой для чату"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3863 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3864 #. yes/no, yes/no and a number.
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3869 "Invite required: %s\n"
3870 "Password required: %s\n"
3874 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3875 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3889 msgid "Could not start room listing"
3890 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3893 msgid "Could not stop room listing"
3894 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3898 msgstr "Увайсці ў пакой"
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3902 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3904 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3913 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3914 "the current account's server"
3916 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3917 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3920 msgid "Couldn't load room list"
3921 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3925 msgstr "Спіс пакояў"
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3928 msgid "Message received"
3929 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3932 msgid "Message sent"
3933 msgstr "Пасылка паведамлення"
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3936 msgid "New conversation"
3937 msgstr "Новая размова"
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3940 msgid "Contact comes online"
3941 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3944 msgid "Contact goes offline"
3945 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3948 msgid "Account connected"
3949 msgstr "Злучэнне конта"
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3952 msgid "Account disconnected"
3953 msgstr "Адлучэнне конта"
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3959 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3964 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3971 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3972 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
3974 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3976 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3977 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3981 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3983 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
3984 "многа маем з табою перагаварыць."
3986 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3988 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3990 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
3991 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3995 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3996 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4000 msgid "Juliet has disconnected"
4001 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4008 msgid "Show _smileys as images"
4009 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4012 msgid "Show contact _list in rooms"
4013 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4020 msgid "Start chats in:"
4021 msgstr "Адкрываць чат у:"
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4025 msgstr "новай _картцы"
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4028 msgid "new _windows"
4029 msgstr "новым _акне"
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4032 msgid "Display incoming events in the notification area"
4033 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4036 msgid "_Automatically connect on startup"
4037 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4040 msgid "Log conversations"
4041 msgstr "Весці журнал размоў"
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4052 msgid "_Enable bubble notifications"
4053 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4057 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4061 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4064 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4065 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4068 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4069 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4072 msgid "Notifications"
4073 msgstr "Апавяшчэнні"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4076 msgid "_Enable sound notifications"
4077 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4080 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4081 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4084 msgid "Play sound for events"
4085 msgstr "Агучваць падзеі"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4092 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4093 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4097 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4098 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4099 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4100 "off and restarting the call."
4102 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4103 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4104 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4105 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4108 msgid "_Publish location to my contacts"
4109 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4113 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4114 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4117 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4118 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4119 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4121 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4123 msgid "_Reduce location accuracy"
4124 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4128 msgstr "Прыватнасць"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4136 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4140 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4143 msgid "Location sources:"
4144 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4148 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4149 "dictionary installed."
4150 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4153 msgid "Enable spell checking for languages:"
4154 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4157 msgid "Spell Checking"
4158 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4161 msgid "Chat Th_eme:"
4162 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4172 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4180 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4181 msgid "Contact Map View"
4182 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4189 msgid "Pastebin link"
4190 msgstr "Спасылка pastebin"
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4193 msgid "Pastebin response"
4194 msgstr "Адказ pastebin"
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4202 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4204 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4207 msgid "Debug Window"
4208 msgstr "Акно адладкі"
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4211 msgid "Send to pastebin"
4212 msgstr "Паслаць як pastebin"
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4222 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4232 msgstr "Паведамленне"
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4236 msgstr "Папярэджанне"
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4240 msgstr "Крытычная памылка"
4242 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4246 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4264 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4267 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4269 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4270 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4271 msgid "Invite Participant"
4272 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4275 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4276 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4282 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4283 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4285 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4288 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4290 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4292 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4293 "\"Людзей паблізу\""
4295 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4296 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4298 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4299 "foo_40example_2eorg0\")"
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4302 msgid "<account-id>"
4303 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4305 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4306 msgid "- Empathy Accounts"
4307 msgstr "- Конты Empathy"
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4310 msgid "Empathy Accounts"
4311 msgstr "Конты Empathy"
4313 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4314 msgid "Show a particular service"
4315 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4317 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4318 msgid "- Empathy Debugger"
4319 msgstr "- Адладчык Empathy"
4321 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4322 msgid "Empathy Debugger"
4323 msgstr "Адладчык Empathy"
4325 #: ../src/empathy-chat.c:109
4326 msgid "- Empathy Chat Client"
4327 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4334 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4339 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4340 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4345 msgid "Answer with video"
4346 msgstr "Адказаць з відэа"
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4354 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4358 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4359 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4360 #. * brings the password popup.
4361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4363 msgstr "Падаць пароль"
4365 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4367 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4369 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4371 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4373 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4377 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4378 #. * is used in the window title
4379 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4381 msgid "Call with %s"
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4385 msgid "The IP address as seen by the machine"
4386 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4389 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4390 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4393 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4394 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4397 msgid "The IP address of a relay server"
4398 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4401 msgid "The IP address of the multicast group"
4402 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4414 msgstr "Працягласць"
4416 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4419 msgid "%s — %d:%02dm"
4420 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4422 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4423 msgid "Technical Details"
4424 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4429 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4432 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4433 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4438 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4441 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4442 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4448 "does not allow direct connections."
4450 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4451 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4453 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4454 msgid "There was a failure on the network"
4455 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4457 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4461 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4462 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4466 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4468 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4469 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4478 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4479 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4480 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4483 msgid "There was a failure in the call engine"
4484 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4487 msgid "The end of the stream was reached"
4488 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4491 msgid "Can't establish audio stream"
4492 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4495 msgid "Can't establish video stream"
4496 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4500 msgid "Your current balance is %s."
4501 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4504 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4505 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4511 #: ../src/empathy-call.c:201
4512 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4513 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4515 #: ../src/empathy-call.c:223
4516 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4517 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4521 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4524 msgid "What kind of chat account do you have?"
4525 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4528 msgid "Adding new account"
4529 msgstr "Стварэнне новага конта"
4531 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4532 msgid "People nearby"
4533 msgstr "Людзі паблізу"
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4539 "details below are correct."
4541 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4542 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4543 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4547 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4548 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4550 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4551 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "