]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
56 "перазлучэння."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr ""
69 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
76 "бяздзейнасці карыстальніка."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Show avatars"
96 msgstr "Паказваць аватары"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid ""
100 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
101 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show protocols"
105 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Compact contact list"
121 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
125 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid ""
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "user immediately."
159 msgstr ""
160 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
161 "іх карыстальніку."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
181 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid ""
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
188 msgstr ""
189 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
190 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
191 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid ""
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 msgstr ""
273 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr ""
282 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
294 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr ""
303 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Матыў акна чату"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Адмена матыва акна чату"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
352 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
366 msgstr ""
367 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
375 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid ""
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
392 msgstr ""
393 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
394 "\")."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Правяраць арфаграфію"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr ""
404 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
408 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
413 "chat."
414 msgstr ""
415 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
416 "групавым чаце."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
420 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
423 msgid ""
424 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
425 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
433 msgstr ""
434 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
435 "пакой."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr ""
444 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
445 "video0\"."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera position"
449 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Position the camera preview should be during a call."
453 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Echo cancellation support"
457 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
461 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Show hint about closing the main window"
465 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
473 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr ""
482 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
494 msgstr ""
495 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
498 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
499 msgstr ""
500 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
515 msgid ""
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr ""
518 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
519 "абароны яго права на прыватнасць."
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
566 #, c-format
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
569
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
572 #, c-format
573 msgid "Called %s"
574 msgstr "Званок да %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
577 #, c-format
578 msgid "Call from %s"
579 msgstr "Званок ад %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
582 msgid "Available"
583 msgstr "Даступны"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
586 msgid "Busy"
587 msgstr "Заняты"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
590 msgid "Away"
591 msgstr "Адсутны"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
594 msgid "Invisible"
595 msgstr "Нябачны"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
598 msgid "Offline"
599 msgstr "Па-за сеткай"
600
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
603 msgctxt "presence"
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Невядома"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
630 msgid "Name in use"
631 msgstr "Імя ўжо занята"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 msgid ""
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 msgid ""
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Японія"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
760 #, c-format
761 msgid "%d hour ago"
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 #, c-format
769 msgid "%d day ago"
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
793 msgstr "у будучыні"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Усе конты"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
801 msgid "Account"
802 msgstr "Конт"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
805 msgid "Password"
806 msgstr "Пароль"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Сервер"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Порт"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
826 msgid "Username:"
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
830 msgid "A_pply"
831 msgstr "У_жыць"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
834 msgid "L_og in"
835 msgstr "_Увайсці"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s на %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "Конт %s"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
863 msgid "New account"
864 msgstr "Новы конт"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "Pass_word:"
874 msgstr "_Пароль:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
883
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
902 msgid "_Port:"
903 msgstr "_Порт:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
911 msgid "_Server:"
912 msgstr "_Сервер:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "Адмысловае"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D:"
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
974 msgstr "_Знаказбор:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Аўтаматычна"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Options"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Нічога"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Сетка"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Сетка:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1027 msgstr "Знаказбор:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Серверы"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid ""
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "password."
1037 msgstr ""
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1042 msgid "Nickname:"
1043 msgstr "Мянушка:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 msgid "Password:"
1047 msgstr "Пароль:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Real name:"
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "IRC-сетка"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1079 "b>.\n"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1108 msgid "Priori_ty:"
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1112 msgid "Reso_urce:"
1113 msgstr "_Рэсурс:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "_Мянушка:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 msgid "_Last Name:"
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1165 msgstr "Ім_я:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 msgid "_Jabber ID:"
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username:"
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1217 msgid "Server:"
1218 msgstr "Сервер:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism:"
1226 msgstr "Механізм:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport:"
1238 msgstr "Транспарт:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1249 msgid "Port:"
1250 msgstr "Порт:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgid "No Image"
1303 msgstr "Няма выявы"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1306 msgid "Images"
1307 msgstr "Выявы"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1310 msgid "All Files"
1311 msgstr "Усе файлы"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1355 #, c-format
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1376 msgid ""
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 "current one"
1379 msgstr ""
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1381 "актыўны"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr ""
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1401 msgid ""
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1405 msgstr ""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1416 msgid ""
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "show its usage."
1419 msgstr ""
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s"
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1434 msgstr ""
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1449 #, c-format
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1452
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1456 #, c-format
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1458 msgstr ""
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1462 msgid "not capable"
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1466 msgid "offline"
1467 msgstr "па-за сеткай"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1486 msgid "unknown"
1487 msgstr "невядома"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Тэма:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1502
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1511
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1514 #, c-format
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1517
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1521 #, c-format
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1528
1529 #. send button
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1532 msgid "_Send"
1533 msgstr "_Паслаць"
1534
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1561
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1566 #, c-format
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1579
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1586 #, c-format
1587 msgid " (%s)"
1588 msgstr " (%s)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1599
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1604 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1605 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1606 msgid "Disconnected"
1607 msgstr "Адлучаны"
1608
1609 #. Add message
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1611 msgid "Would you like to store this password?"
1612 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1615 msgid "Remember"
1616 msgstr "Запомніць"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1619 msgid "Not now"
1620 msgstr "Не зараз"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1624 msgid "Retry"
1625 msgstr "Паўтарыць"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1628 msgid "Wrong password; please try again:"
1629 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1630
1631 #. Add message
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1633 msgid "This room is protected by a password:"
1634 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1637 msgid "Join"
1638 msgstr "Далучыцца"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1641 msgid "Connected"
1642 msgstr "Злучаны"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1645 msgid "Conversation"
1646 msgstr "Размова"
1647
1648 #. Translators: this string is a something like
1649 #. * "Escher Cat (SMS)"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1651 #, c-format
1652 msgid "%s (SMS)"
1653 msgstr "%s (SMS)"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1656 msgid "Unknown or invalid identifier"
1657 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1660 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1661 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1664 msgid "Contact blocking unavailable"
1665 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1668 msgid "Permission Denied"
1669 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1672 msgid "Could not block contact"
1673 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1676 msgid "Edit Blocked Contacts"
1677 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1678
1679 #. Account and Identifier
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1686 msgid "Account:"
1687 msgstr "Конт:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1690 msgid "Blocked Contacts"
1691 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1697 msgid "Remove"
1698 msgstr "Выдаліць"
1699
1700 #. Copy Link Address menu item
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1703 msgid "_Copy Link Address"
1704 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1705
1706 #. Open Link menu item
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1709 msgid "_Open Link"
1710 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1711
1712 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1713 #. * chat windows (strftime format string)
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1715 msgid "%A %B %d %Y"
1716 msgstr "%A, %d %B %Y"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1720 msgid "New Contact"
1721 msgstr "Новы кантакт"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1725 #, c-format
1726 msgid "Block %s?"
1727 msgstr "Блакіраваць %s?"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1731 #, c-format
1732 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1733 msgstr ""
1734 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1738 msgid "_Block"
1739 msgstr "_Блакіраваць"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1743 msgid "_Report this contact as abusive"
1744 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1745 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1746 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1747 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Запыт на падпіску"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1754 msgid "_Block User"
1755 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "_Вырашыць пазней"
1760
1761 #. Title
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1763 msgid "Search contacts"
1764 msgstr "Пошук кантактаў"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1767 msgid "Search: "
1768 msgstr "Пошук: "
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1771 msgid "_Add Contact"
1772 msgstr "_Дадаць кантакт"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1775 msgid "No contacts found"
1776 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1779 msgid "Your message introducing yourself:"
1780 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1783 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1784 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1788 msgid "Channels:"
1789 msgstr "Каналы:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "ISO-код краіны:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1798 msgid "Country:"
1799 msgstr "Краіна:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1803 msgid "State:"
1804 msgstr "Штат:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1808 msgid "City:"
1809 msgstr "Горад:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1813 msgid "Area:"
1814 msgstr "Край:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Паштовы індэкс:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1823 msgid "Street:"
1824 msgstr "Вуліца:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1828 msgid "Building:"
1829 msgstr "Будынак:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1833 msgid "Floor:"
1834 msgstr "Паверх:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1838 msgid "Room:"
1839 msgstr "Офіс:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1843 msgid "Text:"
1844 msgstr "Тэкст:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1848 msgid "Description:"
1849 msgstr "Апісанне:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1853 msgid "URI:"
1854 msgstr "URI-адрас:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1863 msgid "Error:"
1864 msgstr "Памылка:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1878 msgid "Speed:"
1879 msgstr "Хуткасць:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1883 msgid "Bearing:"
1884 msgstr "Кірунак:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1898 msgid "Longitude:"
1899 msgstr "Даўгата:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1903 msgid "Latitude:"
1904 msgstr "Шырата:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1908 msgid "Altitude:"
1909 msgstr "Вышыня:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1916 msgid "Location"
1917 msgstr "Месцазнаходжанне"
1918
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1922 #, c-format
1923 msgid "%s, %s"
1924 msgstr "%s (%s)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1933 msgid "Save Avatar"
1934 msgstr "Захаваць аватару"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1942 msgid "Personal Details"
1943 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1948 msgid "Contact Details"
1949 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1952 msgid "Full name"
1953 msgstr "Поўнае імя"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1956 msgid "Phone number"
1957 msgstr "Тэлефонны нумар"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1960 msgid "E-mail address"
1961 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1964 msgid "Website"
1965 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1968 msgid "Birthday"
1969 msgstr "Дзень нараджэння"
1970
1971 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1972 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1973 #. * with their IM client.
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1975 msgid "Last seen:"
1976 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1979 msgid "Connected from:"
1980 msgstr "Назва камп'ютара:"
1981
1982 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1983 #. * and should bin this.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1985 msgid "Away message:"
1986 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1989 msgid "work"
1990 msgstr "працоўны"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1993 msgid "home"
1994 msgstr "дамашні"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1997 msgid "mobile"
1998 msgstr "мабільны"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2001 msgid "voice"
2002 msgstr "голасам"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2005 msgid "preferred"
2006 msgstr "асноўны"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2009 msgid "postal"
2010 msgstr "для пошты"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2013 msgid "parcel"
2014 msgstr "для пасылак"
2015
2016 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2020 msgid "Identifier:"
2021 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2022
2023 #. Alias
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2026 msgid "Alias:"
2027 msgstr "Псеўданім:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2030 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2035 msgid "Information requested…"
2036 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2039 msgid "Client Information"
2040 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2043 msgid "OS:"
2044 msgstr "АС:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2047 msgid "Version:"
2048 msgstr "Версія:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2051 msgid "Client:"
2052 msgstr "Кліент:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2055 msgid "Groups"
2056 msgstr "Групы"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2059 msgid ""
2060 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2061 "select more than one group or no groups."
2062 msgstr ""
2063 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2064 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2067 msgid "_Add Group"
2068 msgstr "_Дадаць групу"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2071 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2072 msgid "Select"
2073 msgstr "Выбар"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2076 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2077 msgid "Group"
2078 msgstr "Група"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2081 msgid "The following identity will be blocked:"
2082 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2083 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2084 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2085 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2088 msgid "The following identity can not be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2090 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2091 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2092 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2095 msgid "Edit Contact Information"
2096 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2097
2098 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2099 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2100 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2102 #, c-format
2103 msgid "%s (%s)"
2104 msgstr "%s (%s)"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2107 msgid "Select account to use to place the call"
2108 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2113 msgid "Call"
2114 msgstr "Званок"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2117 msgid "Mobile"
2118 msgstr "Мабільны тэлефон"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2121 msgid "Work"
2122 msgstr "Працоўны тэлефон"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2125 msgid "HOME"
2126 msgstr "Хатні тэлефон"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2129 msgid "_Block Contact"
2130 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2131
2132 #. add chat button
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2136 msgid "_Chat"
2137 msgstr "_Чат"
2138
2139 #. add SMS button
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2142 msgid "_SMS"
2143 msgstr "П_аслаць SMS"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2146 msgctxt "menu item"
2147 msgid "_Audio Call"
2148 msgstr "_Аўдыязванок"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2151 msgctxt "menu item"
2152 msgid "_Video Call"
2153 msgstr "_Відэазванок"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2157 msgid "_Previous Conversations"
2158 msgstr "_Папярэднія размовы"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2161 msgid "Send File"
2162 msgstr "Паслаць файл"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2165 msgid "Share My Desktop"
2166 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2170 msgid "Favorite"
2171 msgstr "Упадабаны"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2174 msgid "gnome-contacts not installed"
2175 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2178 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2179 msgstr ""
2180 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2183 msgid "Infor_mation"
2184 msgstr "_Звесткі"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2187 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2188 msgid "_Edit"
2189 msgstr "_Рэдагаваць"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2192 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2193 msgid "Inviting you to this room"
2194 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2197 msgid "_Invite to Chat Room"
2198 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2202 msgid "_Add Contact…"
2203 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2206 msgid "Delete and _Block"
2207 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2210 #, c-format
2211 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2212 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2215 msgid "Removing group"
2216 msgstr "Выдаленне групы"
2217
2218 #. Remove
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2221 msgid "_Remove"
2222 msgstr "_Выдаліць"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2225 #, c-format
2226 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2227 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2233 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 msgstr ""
2235 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2236 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2239 msgid "Removing contact"
2240 msgstr "Выдаленне кантакта"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2243 #, c-format
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2247 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2248 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 msgid "New Network"
2260 msgstr "Новая сетка"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 msgid "Select"
2273 msgstr "Выбраць"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2276 msgid "new server"
2277 msgstr "новы сервер"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "SSL"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2284 msgid "History"
2285 msgstr "Журнал"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2288 msgid "Show"
2289 msgstr "Паказаць"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2292 msgid "Search"
2293 msgstr "Пошук"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2296 #, c-format
2297 msgid "Chat in %s"
2298 msgstr "Чат у %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "Чат з %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%A, %d %B %Y"
2310
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2313 #, c-format
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2316
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2320 #, c-format
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2325 #, c-format
2326 msgid "%s second"
2327 msgid_plural "%s seconds"
2328 msgstr[0] "%s секунда"
2329 msgstr[1] "%s секунды"
2330 msgstr[2] "%s секунд"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2333 #, c-format
2334 msgid "%s minute"
2335 msgid_plural "%s minutes"
2336 msgstr[0] "%s хвіліна"
2337 msgstr[1] "%s хвіліны"
2338 msgstr[2] "%s хвілін"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "Сёння"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "Учора"
2352
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2355 msgid "%e %B %Y"
2356 msgstr "%e %B %Y"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2360 msgid "Anytime"
2361 msgstr "За ўвесь час"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2365 msgid "Anyone"
2366 msgstr "Усе"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2369 msgid "Who"
2370 msgstr "Хто"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2373 msgid "When"
2374 msgstr "Калі"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2377 msgid "Anything"
2378 msgstr "Усё"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2381 msgid "Text chats"
2382 msgstr "Тэкставыя чаты"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2386 msgid "Calls"
2387 msgstr "Званкі"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Уваходныя званкі"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Выхадныя званкі"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2402 msgid "What"
2403 msgstr "Што"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2410 msgid "Clear All"
2411 msgstr "Ачысціць усё"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "Выдаліць для:"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 msgid "_File"
2419 msgstr "_Файл"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "_Праўка"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr "Профіль"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2437 msgid "Chat"
2438 msgstr "Чат"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Відэа"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "page 2"
2447 msgstr "старонка 2"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2454 msgid "The contact is offline"
2455 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2463 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2466 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2467 msgstr ""
2468 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2500 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2501 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2502
2503 #. Tweak the dialog
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "Новая размова"
2507
2508 #. add video button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2510 msgid "_Video Call"
2511 msgstr "_Відэазванок"
2512
2513 #. add audio button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2515 msgid "_Audio Call"
2516 msgstr "_Аўдыязванок"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "Новы званок"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2524 #, c-format
2525 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2526 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Enter your password for account\n"
2533 "<b>%s</b>"
2534 msgstr ""
2535 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2536 "<b>%s</b>"
2537
2538 #. COL_STATUS_TEXT
2539 #. COL_STATE_ICON_NAME
2540 #. COL_STATE
2541 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2542 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2543 #. COL_TYPE
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2546 msgid "Custom Message…"
2547 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2551 msgid "Edit Custom Messages…"
2552 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2555 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2556 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2559 msgid "Click to make this status a favorite"
2560 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2563 msgid "Set status"
2564 msgstr "Вызначыць стан"
2565
2566 #. Custom messages
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2570
2571 #. Create account
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #. * "Yahoo!"
2574 #.
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2576 #, c-format
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "Новы конт %s"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 msgid "Find:"
2582 msgstr "Шукаць:"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2585 msgid "_Previous"
2586 msgstr "На_зад"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 msgid "_Next"
2590 msgstr "_Наперад"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 msgid "Mat_ch case"
2594 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Выраз не знойдзены"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "Злучэнне з серверам"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2645 #, c-format
2646 msgid "Message edited at %s"
2647 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2650 msgid "Normal"
2651 msgstr "Звычайны"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2654 msgid "Classic"
2655 msgstr "Класічны"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2658 msgid "Simple"
2659 msgstr "Просты"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2662 msgid "Clean"
2663 msgstr "Чысты"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2666 msgid "Blue"
2667 msgstr "Сіні"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2670 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2671 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2674 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2675 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2678 msgid "The certificate has expired."
2679 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2682 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2683 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2686 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2687 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2690 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2691 msgstr ""
2692 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2699 msgid ""
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2716 #, c-format
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2721 #, c-format
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2726 msgid "C_ontinue"
2727 msgstr "_Працягнуць"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "Untrusted connection"
2731 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2734 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2735 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2738 msgid "Remember this choice for future connections"
2739 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2742 msgid "Certificate Details"
2743 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2746 msgid "Unable to open URI"
2747 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2750 msgid "Select a file"
2751 msgstr "Выбар файла"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2754 msgid "Insufficient free space to save file"
2755 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2761 "Please choose another location."
2762 msgstr ""
2763 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2764 "Выберыце іншае месца для файла."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2767 #, c-format
2768 msgid "Incoming file from %s"
2769 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2772 msgid "Current Locale"
2773 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2779 msgid "Arabic"
2780 msgstr "Арабскі"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2783 msgid "Armenian"
2784 msgstr "Армянскі"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2789 msgid "Baltic"
2790 msgstr "Балтыйскі"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2793 msgid "Celtic"
2794 msgstr "Кельцкі"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2800 msgid "Central European"
2801 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2807 msgid "Chinese Simplified"
2808 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2813 msgid "Chinese Traditional"
2814 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2817 msgid "Croatian"
2818 msgstr "Харвацкі"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2826 msgid "Cyrillic"
2827 msgstr "Кірыліца"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2830 msgid "Cyrillic/Russian"
2831 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2835 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2836 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2839 msgid "Georgian"
2840 msgstr "Грузінскі"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2845 msgid "Greek"
2846 msgstr "Грэцкі"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2849 msgid "Gujarati"
2850 msgstr "Гуджараці"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2853 msgid "Gurmukhi"
2854 msgstr "Гурмукхі"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Іўрыт"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2864 msgid "Hebrew Visual"
2865 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr "Хіндзі"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2872 msgid "Icelandic"
2873 msgstr "Ісландскі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2878 msgid "Japanese"
2879 msgstr "Японскі"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2885 msgid "Korean"
2886 msgstr "Карэйскі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2889 msgid "Nordic"
2890 msgstr "Скандынаўскі"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2893 msgid "Persian"
2894 msgstr "Іранскі"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Румынскі"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2902 msgid "South European"
2903 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2906 msgid "Thai"
2907 msgstr "Тайскі"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2913 msgid "Turkish"
2914 msgstr "Турэцкі"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2921 msgid "Unicode"
2922 msgstr "Унікод"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2929 msgid "Western"
2930 msgstr "Заходні"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2935 msgid "Vietnamese"
2936 msgstr "В'етнамскі"
2937
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2939 msgid "No error message"
2940 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2941
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2943 msgid "Instant Message (Empathy)"
2944 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:435
2947 msgid "Don't connect on startup"
2948 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:439
2951 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2952 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:454
2955 msgid "- Empathy IM Client"
2956 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:641
2959 msgid "Error contacting the Account Manager"
2960 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:643
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2966 "The error was:\n"
2967 "\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2971 "\n"
2972 "%s"
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2975 msgid ""
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 "version."
2980 msgstr ""
2981 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2982 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2983 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2986 msgid ""
2987 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2990 "details."
2991 msgstr ""
2992 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2993 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2994 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2997 msgid ""
2998 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2999 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3000 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3001 msgstr ""
3002 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3003 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3004 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3008 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3009 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3010
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3012 msgid "translator-credits"
3013 msgstr ""
3014 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3015 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3016
3017 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3018 #. * unsaved changes
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3020 #, c-format
3021 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3022 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3023
3024 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3025 #. * an unsaved new account
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3027 msgid "Your new account has not been saved yet."
3028 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3031 msgid "Connecting…"
3032 msgstr "Злучэнне..."
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3035 #, c-format
3036 msgid "Offline — %s"
3037 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3040 #, c-format
3041 msgid "Disconnected — %s"
3042 msgstr "Адлучаны - %s"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3045 msgid "Offline — No Network Connection"
3046 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3049 msgid "Unknown Status"
3050 msgstr "Невядомы стан"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3053 msgid ""
3054 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3055 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3056 "the account."
3057 msgstr ""
3058 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3059 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3060 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3063 msgid "Offline — Account Disabled"
3064 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3067 msgid "Edit Connection Parameters"
3068 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3071 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3072 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3075 msgid "Go online to edit your personal information."
3076 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3079 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3080 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3083 #, c-format
3084 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3085 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3088 msgid "This will not remove your account on the server."
3089 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3092 msgid ""
3093 "You are about to select another account, which will discard\n"
3094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3095 msgstr ""
3096 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3097 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3098
3099 #. Menu items: to enabled/disable the account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3101 msgid "_Enable"
3102 msgstr "_Уключыць"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3105 msgid "_Disable"
3106 msgstr "_Выключыць"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3109 msgid "_Skip"
3110 msgstr "_Прапусціць"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3113 msgid "_Connect"
3114 msgstr "_Злучыць"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3117 msgid ""
3118 "You are about to close the window, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr ""
3121 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3122 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3125 msgid "Add…"
3126 msgstr "Дадаць..."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3129 msgid "_Import…"
3130 msgstr "І_мпартаваць..."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3133 msgid "Loading account information"
3134 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3137 msgid ""
3138 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3139 "you want to use."
3140 msgstr ""
3141 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3142 "пратакола."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "No protocol backends installed"
3146 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3147
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3149 msgid " - Empathy authentication client"
3150 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3151
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3153 msgid "Empathy authentication client"
3154 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3157 msgid "_Call"
3158 msgstr "_Званок"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3161 msgid "_Microphone"
3162 msgstr "_Мікрафон"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3165 msgid "_Camera"
3166 msgstr "_Камера"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3169 msgid "_Settings"
3170 msgstr "_Настройкі"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3174 msgid "_View"
3175 msgstr "_Від"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "_Дапамога"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3184 msgid "_Contents"
3185 msgstr "_Змест"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3189 msgid "_Debug"
3190 msgstr "Ад_ладка"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3193 msgid "Swap camera"
3194 msgstr "Памяняць камеру"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3197 msgid "Minimise me"
3198 msgstr "Згарнуць мяне"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3201 msgid "Maximise me"
3202 msgstr "Разгарнуць мяне"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3205 msgid "Disable camera"
3206 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3209 msgid "Hang up"
3210 msgstr "Павесіць трубку"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3213 msgid "Hang up current call"
3214 msgstr "Закончыць гэту размову"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3217 msgid "Video call"
3218 msgstr "Відэазванок"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3221 msgid "Start a video call"
3222 msgstr "Распачаць відэазванок"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3225 msgid "Start an audio call"
3226 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3229 msgid "Show dialpad"
3230 msgstr "Паказаць панэль набору"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3233 msgid "Display the dialpad"
3234 msgstr "Паказаць панэль набору"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3237 msgid "Send Video"
3238 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3241 msgid "Toggle video transmission"
3242 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3245 msgid "Send Audio"
3246 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3249 msgid "Toggle audio transmission"
3250 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3253 msgid "Encoding Codec:"
3254 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3259 msgid "Unknown"
3260 msgstr "Невядома"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3263 msgid "Decoding Codec:"
3264 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3267 msgid "Remote Candidate:"
3268 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3271 msgid "Local Candidate:"
3272 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3275 msgid "Audio"
3276 msgstr "Аўдыя"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3279 msgid "Close this window?"
3280 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3286 "until you rejoin it."
3287 msgstr ""
3288 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3289 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3295 "messages until you rejoin it."
3296 msgid_plural ""
3297 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3298 "further messages until you rejoin them."
3299 msgstr[0] ""
3300 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3301 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3302 msgstr[1] ""
3303 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3304 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3305 msgstr[2] ""
3306 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3307 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3308
3309 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3310 #, c-format
3311 msgid "Leave %s?"
3312 msgstr "Выйсці з %s?"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3315 msgid ""
3316 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3317 "rejoin it."
3318 msgstr ""
3319 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3320 "паўторнага ўваходу."
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3323 msgid "Close window"
3324 msgstr "Закрыць акно"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3327 msgid "Leave room"
3328 msgstr "Выйсці з пакоя"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3331 #, c-format
3332 msgid "%s (%d unread)"
3333 msgid_plural "%s (%d unread)"
3334 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3335 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3336 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3339 #, c-format
3340 msgid "%s (and %u other)"
3341 msgid_plural "%s (and %u others)"
3342 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3343 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3344 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3347 #, c-format
3348 msgid "%s (%d unread from others)"
3349 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3350 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3351 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3352 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3355 #, c-format
3356 msgid "%s (%d unread from all)"
3357 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3358 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3359 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3360 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3363 msgid "SMS:"
3364 msgstr "SMS:"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3367 #, c-format
3368 msgid "Sending %d message"
3369 msgid_plural "Sending %d messages"
3370 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3371 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3372 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3375 msgid "Typing a message."
3376 msgstr "Піша паведамленне."
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3379 msgid "_Conversation"
3380 msgstr "_Размова"
3381
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3383 msgid "C_lear"
3384 msgstr "_Ачысціць"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3387 msgid "Insert _Smiley"
3388 msgstr "_Уставіць смайлік"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3391 msgid "_Favorite Chat Room"
3392 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3395 msgid "Notify for All Messages"
3396 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3399 msgid "_Show Contact List"
3400 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3403 msgid "Invite _Participant…"
3404 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3405
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3407 msgid "C_ontact"
3408 msgstr "_Кантакт"
3409
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3411 msgid "_Tabs"
3412 msgstr "_Карткі"
3413
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3415 msgid "_Previous Tab"
3416 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3419 msgid "_Next Tab"
3420 msgstr "Да _наступнай карткі"
3421
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3423 msgid "_Undo Close Tab"
3424 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3427 msgid "Move Tab _Left"
3428 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3429
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3431 msgid "Move Tab _Right"
3432 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3435 msgid "_Detach Tab"
3436 msgstr "_Адчапіць картку"
3437
3438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3439 msgid "Name"
3440 msgstr "Назва"
3441
3442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3443 msgid "Room"
3444 msgstr "Пакой"
3445
3446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3447 msgid "Auto-Connect"
3448 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3449
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3451 msgid "Manage Favorite Rooms"
3452 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3453
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3455 msgid "Incoming video call"
3456 msgstr "Уваходны відэазванок"
3457
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3459 msgid "Incoming call"
3460 msgstr "Уваходны званок"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3463 #, c-format
3464 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3465 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3466
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3468 #, c-format
3469 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3470 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3471
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3474 #, c-format
3475 msgid "Incoming call from %s"
3476 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3477
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3479 msgid "_Reject"
3480 msgstr "_Скінуць"
3481
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3483 msgid "_Answer"
3484 msgstr "_Адказаць"
3485
3486 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3487 msgid "_Answer with video"
3488 msgstr "_Адказаць з відэа"
3489
3490 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3491 #, c-format
3492 msgid "Incoming video call from %s"
3493 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3494
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3496 msgid "Room invitation"
3497 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3498
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3500 #, c-format
3501 msgid "Invitation to join %s"
3502 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3503
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3505 #, c-format
3506 msgid "%s is inviting you to join %s"
3507 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3508
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3510 msgid "_Decline"
3511 msgstr "_Адмовіцца"
3512
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3515 msgid "_Join"
3516 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3517
3518 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3519 #, c-format
3520 msgid "%s invited you to join %s"
3521 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3524 #, c-format
3525 msgid "You have been invited to join %s"
3526 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3529 #, c-format
3530 msgid "Incoming file transfer from %s"
3531 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3534 msgid "Password required"
3535 msgstr "Патрэбны пароль"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3538 #, c-format
3539 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3540 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "Message: %s"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "Паведамленне: %s"
3550
3551 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3553 #, c-format
3554 msgid "%u:%02u.%02u"
3555 msgstr "%u:%02u.%02u"
3556
3557 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3559 #, c-format
3560 msgid "%02u.%02u"
3561 msgstr "%02u.%02u"
3562
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3564 msgctxt "file transfer percent"
3565 msgid "Unknown"
3566 msgstr "Невядома"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3569 #, c-format
3570 msgid "%s of %s at %s/s"
3571 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3572
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3574 #, c-format
3575 msgid "%s of %s"
3576 msgstr "%s з %s"
3577
3578 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3580 #, c-format
3581 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3582 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3583
3584 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3586 #, c-format
3587 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3588 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3589
3590 #. translators: first %s is filename, second %s
3591 #. * is the contact name
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3593 #, c-format
3594 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3595 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3598 msgid "Error receiving a file"
3599 msgstr "Памылка атрымання файла"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3602 #, c-format
3603 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3604 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3605
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3607 msgid "Error sending a file"
3608 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3609
3610 #. translators: first %s is filename, second %s
3611 #. * is the contact name
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3613 #, c-format
3614 msgid "\"%s\" received from %s"
3615 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3616
3617 #. translators: first %s is filename, second %s
3618 #. * is the contact name
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3620 #, c-format
3621 msgid "\"%s\" sent to %s"
3622 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3623
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3625 msgid "File transfer completed"
3626 msgstr "Перадача файла закончана"
3627
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3629 msgid "Waiting for the other participant's response"
3630 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3631
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3633 #, c-format
3634 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3635 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3636
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3638 #, c-format
3639 msgid "Hashing \"%s\""
3640 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3641
3642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3643 msgid "%"
3644 msgstr "%"
3645
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3647 msgid "File"
3648 msgstr "Файл"
3649
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3651 msgid "Remaining"
3652 msgstr "Засталося"
3653
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3655 msgid "File Transfers"
3656 msgstr "Перадача файлаў"
3657
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3659 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3660 msgstr ""
3661 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3662
3663 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3664 msgid "_Import"
3665 msgstr "І_мпартаваць"
3666
3667 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3668 msgid ""
3669 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3670 "importing accounts from Pidgin."
3671 msgstr ""
3672 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3673 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3674
3675 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3676 msgid "Import Accounts"
3677 msgstr "Імпартаванне контаў"
3678
3679 #. Translators: this is the header of a treeview column
3680 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3681 msgid "Import"
3682 msgstr "Імпартаванне"
3683
3684 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3685 msgid "Protocol"
3686 msgstr "Пратакол"
3687
3688 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3689 msgid "Source"
3690 msgstr "Крыніца"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3693 msgid "Provide Password"
3694 msgstr "Падаць пароль"
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3697 msgid "Disconnect"
3698 msgstr "Адлучыцца"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3701 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3702 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3705 msgid "No match found"
3706 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3709 #, c-format
3710 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3711 msgstr ""
3712 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3713 "карыстацца контамі %1$s."
3714
3715 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3716 msgid "Update software..."
3717 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3718
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3720 msgid "Close"
3721 msgstr "Закрыць"
3722
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3724 msgid "Reconnect"
3725 msgstr "Перазлучыцца"
3726
3727 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3728 msgid "Edit Account"
3729 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3730
3731 #. Translators: this string will be something like:
3732 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3734 #, c-format
3735 msgid "Top up %s (%s)..."
3736 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3737
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3739 msgid "Top up account credit"
3740 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3741
3742 #. top up button
3743 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3744 msgid "Top Up..."
3745 msgstr "Папоўніць..."
3746
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3748 msgid "Contact"
3749 msgstr "Кантакт"
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3752 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3753 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3754
3755 #. translators: argument is an account name
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3757 #, c-format
3758 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3759 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3760
3761 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3762 msgid "Contact List"
3763 msgstr "Спіс кантактаў"
3764
3765 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3766 msgid "Account settings"
3767 msgstr "Настройкі конта"
3768
3769 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3770 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3771 msgid "_New Conversation…"
3772 msgstr "_Новая размова..."
3773
3774 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3775 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3776 msgid "New _Call…"
3777 msgstr "Новы _званок..."
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3780 msgid "_Search for Contacts…"
3781 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3784 msgid "_File Transfers"
3785 msgstr "Перадача _файлаў"
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3788 msgid "_Offline Contacts"
3789 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3792 msgid "Show P_rotocols"
3793 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3796 msgid "Credit Balance"
3797 msgstr "Грашовы баланс конта"
3798
3799 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3800 msgid "Contacts on a _Map"
3801 msgstr "_Кантакты на карце"
3802
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3804 msgid "_Accounts"
3805 msgstr "_Конты"
3806
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3808 msgid "_Blocked Contacts"
3809 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
3810
3811 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3812 msgid "P_references"
3813 msgstr "_Настройкі"
3814
3815 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3816 msgid "Find in Contact _List"
3817 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
3818
3819 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3820 msgid "Sort by _Name"
3821 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
3822
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3824 msgid "Sort by _Status"
3825 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
3826
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3828 msgid "Normal Size With _Avatars"
3829 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
3830
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3832 msgid "N_ormal Size"
3833 msgstr "_Звычайны памер акна"
3834
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3836 msgid "_Compact Size"
3837 msgstr "_Кампактны памер акна"
3838
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3840 msgid "_Room"
3841 msgstr "Пак_ой"
3842
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3844 msgid "_Join…"
3845 msgstr "_Далучыцца..."
3846
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3848 msgid "Join _Favorites"
3849 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
3850
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3852 msgid "Manage Favorites"
3853 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3856 msgid "Chat Room"
3857 msgstr "Пакой для чату"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3860 msgid "Members"
3861 msgstr "Удзельнікі"
3862
3863 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3864 #. yes/no, yes/no and a number.
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "%s\n"
3869 "Invite required: %s\n"
3870 "Password required: %s\n"
3871 "Members: %s"
3872 msgstr ""
3873 "%s\n"
3874 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
3875 "Патрабуецца пароль: %s\n"
3876 "Удзельнікі: %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3880 msgid "Yes"
3881 msgstr "Так"
3882
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3885 msgid "No"
3886 msgstr "Не"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3889 msgid "Could not start room listing"
3890 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3893 msgid "Could not stop room listing"
3894 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3897 msgid "Join Room"
3898 msgstr "Увайсці ў пакой"
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3901 msgid ""
3902 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3903 msgstr ""
3904 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
3905 "пакояў са спіса."
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3908 msgid "_Room:"
3909 msgstr "Пак_ой:"
3910
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3912 msgid ""
3913 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3914 "the current account's server"
3915 msgstr ""
3916 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
3917 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3920 msgid "Couldn't load room list"
3921 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3924 msgid "Room List"
3925 msgstr "Спіс пакояў"
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3928 msgid "Message received"
3929 msgstr "Атрыманне паведамлення"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3932 msgid "Message sent"
3933 msgstr "Пасылка паведамлення"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3936 msgid "New conversation"
3937 msgstr "Новая размова"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3940 msgid "Contact comes online"
3941 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3944 msgid "Contact goes offline"
3945 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3948 msgid "Account connected"
3949 msgstr "Злучэнне конта"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3952 msgid "Account disconnected"
3953 msgstr "Адлучэнне конта"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3956 msgid "Language"
3957 msgstr "Мова"
3958
3959 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3961 msgid "Juliet"
3962 msgstr "Марыся"
3963
3964 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3966 msgid "Romeo"
3967 msgstr "Грышка"
3968
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3971 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3972 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
3973
3974 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3976 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3977 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
3978
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3981 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3982 msgstr ""
3983 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
3984 "многа маем з табою перагаварыць."
3985
3986 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3988 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3989 msgstr ""
3990 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
3991 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
3992
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3995 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3996 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
3997
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4000 msgid "Juliet has disconnected"
4001 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4004 msgid "Preferences"
4005 msgstr "Настройкі"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4008 msgid "Show _smileys as images"
4009 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4012 msgid "Show contact _list in rooms"
4013 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4016 msgid "Appearance"
4017 msgstr "Выгляд"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4020 msgid "Start chats in:"
4021 msgstr "Адкрываць чат у:"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4024 msgid "new ta_bs"
4025 msgstr "новай _картцы"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4028 msgid "new _windows"
4029 msgstr "новым _акне"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4032 msgid "Display incoming events in the notification area"
4033 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4036 msgid "_Automatically connect on startup"
4037 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4040 msgid "Log conversations"
4041 msgstr "Весці журнал размоў"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4044 msgid "Behavior"
4045 msgstr "Паводзіны"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4048 msgid "General"
4049 msgstr "Агульнае"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4052 msgid "_Enable bubble notifications"
4053 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4057 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4061 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4064 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4065 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4068 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4069 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4072 msgid "Notifications"
4073 msgstr "Апавяшчэнні"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4076 msgid "_Enable sound notifications"
4077 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4080 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4081 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4084 msgid "Play sound for events"
4085 msgstr "Агучваць падзеі"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4088 msgid "Sounds"
4089 msgstr "Гукі"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4092 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4093 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4096 msgid ""
4097 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4098 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4099 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4100 "off and restarting the call."
4101 msgstr ""
4102 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4103 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4104 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4105 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4108 msgid "_Publish location to my contacts"
4109 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4112 msgid ""
4113 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4114 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4115 "decimal place."
4116 msgstr ""
4117 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4118 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4119 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4120
4121 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4123 msgid "_Reduce location accuracy"
4124 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4127 msgid "Privacy"
4128 msgstr "Прыватнасць"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4131 msgid "_GPS"
4132 msgstr "_GPS"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4135 msgid "_Cellphone"
4136 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4140 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4143 msgid "Location sources:"
4144 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4147 msgid ""
4148 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4149 "dictionary installed."
4150 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4153 msgid "Enable spell checking for languages:"
4154 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4157 msgid "Spell Checking"
4158 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4161 msgid "Chat Th_eme:"
4162 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4165 msgid "Variant:"
4166 msgstr "Варыянт:"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4169 msgid "Themes"
4170 msgstr "Матывы"
4171
4172 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4173 msgid "Status"
4174 msgstr "Стан"
4175
4176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4177 msgid "_Quit"
4178 msgstr "_Выйсці"
4179
4180 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4181 msgid "Contact Map View"
4182 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4183
4184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4185 msgid "Save"
4186 msgstr "Захаваць"
4187
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4189 msgid "Pastebin link"
4190 msgstr "Спасылка pastebin"
4191
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4193 msgid "Pastebin response"
4194 msgstr "Адказ pastebin"
4195
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4197 #, c-format
4198 msgid "%s"
4199 msgstr "%s"
4200
4201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4202 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4203 msgstr ""
4204 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4205
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4207 msgid "Debug Window"
4208 msgstr "Акно адладкі"
4209
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4211 msgid "Send to pastebin"
4212 msgstr "Паслаць як pastebin"
4213
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4215 msgid "Pause"
4216 msgstr "Прыпыніць"
4217
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4219 msgid "Level "
4220 msgstr "Узровень "
4221
4222 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4223 msgid "Debug"
4224 msgstr "Адладка"
4225
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4227 msgid "Info"
4228 msgstr "Інфармацыя"
4229
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4231 msgid "Message"
4232 msgstr "Паведамленне"
4233
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4235 msgid "Warning"
4236 msgstr "Папярэджанне"
4237
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4239 msgid "Critical"
4240 msgstr "Крытычная памылка"
4241
4242 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4243 msgid "Error"
4244 msgstr "Памылка"
4245
4246 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4247 msgid "Time"
4248 msgstr "Час"
4249
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4251 msgid "Domain"
4252 msgstr "Дамен"
4253
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4255 msgid "Category"
4256 msgstr "Катэгорыя"
4257
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4259 msgid "Level"
4260 msgstr "Узровень"
4261
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4263 msgid ""
4264 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4265 "extension."
4266 msgstr ""
4267 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4268
4269 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4270 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4271 msgid "Invite Participant"
4272 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4273
4274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4275 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4276 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4277
4278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4279 msgid "Invite"
4280 msgstr "Запрасіць"
4281
4282 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4283 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4284 msgstr ""
4285 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4286 "выйсці"
4287
4288 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4289 msgid ""
4290 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4291 msgstr ""
4292 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4293 "\"Людзей паблізу\""
4294
4295 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4296 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4297 msgstr ""
4298 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4299 "foo_40example_2eorg0\")"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4302 msgid "<account-id>"
4303 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4304
4305 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4306 msgid "- Empathy Accounts"
4307 msgstr "- Конты Empathy"
4308
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4310 msgid "Empathy Accounts"
4311 msgstr "Конты Empathy"
4312
4313 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4314 msgid "Show a particular service"
4315 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4316
4317 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4318 msgid "- Empathy Debugger"
4319 msgstr "- Адладчык Empathy"
4320
4321 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4322 msgid "Empathy Debugger"
4323 msgstr "Адладчык Empathy"
4324
4325 #: ../src/empathy-chat.c:109
4326 msgid "- Empathy Chat Client"
4327 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4328
4329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4330 msgid "Respond"
4331 msgstr "Адказаць"
4332
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4334 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4335 msgid "Reject"
4336 msgstr "Скінуць"
4337
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4339 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4340 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4341 msgid "Answer"
4342 msgstr "Адказаць"
4343
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4345 msgid "Answer with video"
4346 msgstr "Адказаць з відэа"
4347
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4350 msgid "Decline"
4351 msgstr "Адмовіцца"
4352
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4354 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4355 msgid "Accept"
4356 msgstr "Прыняць"
4357
4358 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4359 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4360 #. * brings the password popup.
4361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4362 msgid "Provide"
4363 msgstr "Падаць пароль"
4364
4365 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4366 #, c-format
4367 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4368 msgstr ""
4369 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4370
4371 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4372 #. * as possible.
4373 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4374 msgid "i"
4375 msgstr "і"
4376
4377 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4378 #. * is used in the window title
4379 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4380 #, c-format
4381 msgid "Call with %s"
4382 msgstr "Званок: %s"
4383
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4385 msgid "The IP address as seen by the machine"
4386 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
4387
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4389 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4390 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
4391
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4393 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4394 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
4395
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4397 msgid "The IP address of a relay server"
4398 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
4399
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4401 msgid "The IP address of the multicast group"
4402 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
4403
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4405 msgid "On hold"
4406 msgstr "У чаканні"
4407
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4409 msgid "Mute"
4410 msgstr "Абязгучана"
4411
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4413 msgid "Duration"
4414 msgstr "Працягласць"
4415
4416 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4418 #, c-format
4419 msgid "%s — %d:%02dm"
4420 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4421
4422 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4423 msgid "Technical Details"
4424 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4430 "computer"
4431 msgstr ""
4432 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
4433 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4434
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4439 "computer"
4440 msgstr ""
4441 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
4442 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
4443
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4448 "does not allow direct connections."
4449 msgstr ""
4450 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
4451 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
4452
4453 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4454 msgid "There was a failure on the network"
4455 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
4456
4457 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4458 msgid ""
4459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4460 msgstr ""
4461 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4462 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4463
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4465 msgid ""
4466 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4467 msgstr ""
4468 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
4469 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
4470
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4475 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4476 "the Help menu."
4477 msgstr ""
4478 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
4479 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
4480 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4483 msgid "There was a failure in the call engine"
4484 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4487 msgid "The end of the stream was reached"
4488 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
4489
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4491 msgid "Can't establish audio stream"
4492 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
4493
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4495 msgid "Can't establish video stream"
4496 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
4497
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4499 #, c-format
4500 msgid "Your current balance is %s."
4501 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4502
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4504 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4505 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4506
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4508 msgid "Top Up"
4509 msgstr "Папоўніць"
4510
4511 #: ../src/empathy-call.c:201
4512 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4513 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4514
4515 #: ../src/empathy-call.c:223
4516 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4517 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
4518
4519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4520 msgid "_Match case"
4521 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4522
4523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4524 msgid "What kind of chat account do you have?"
4525 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4526
4527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4528 msgid "Adding new account"
4529 msgstr "Стварэнне новага конта"
4530
4531 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4532 msgid "People nearby"
4533 msgstr "Людзі паблізу"
4534
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4536 msgid ""
4537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4539 "details below are correct."
4540 msgstr ""
4541 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4542 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4543 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4544
4545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4546 msgid ""
4547 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4548 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4549 msgstr ""
4550 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4551 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4552 "кантактаў."