1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
76 "бяздзейнасці карыстальніка."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgstr "Паказваць аватары"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
101 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show protocols"
105 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
109 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Compact contact list"
121 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
125 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Contact list sort criterion"
181 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
189 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
190 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
191 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Play a sound when we log in"
252 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
256 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Play a sound when we log out"
260 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "Enable popup notifications for new messages"
268 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
294 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Матыў акна чату"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Адмена матыва акна чату"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
352 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
374 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
375 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Правяраць арфаграфію"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
408 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
415 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
420 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
425 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
444 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera position"
449 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Position the camera preview should be during a call."
453 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Echo cancellation support"
457 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
461 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Show hint about closing the main window"
465 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
473 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
495 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
498 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
519 "абароны яго права на прыватнасць."
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
574 msgstr "Званок да %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
579 msgstr "Званок ад %s"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
599 msgstr "Па-за сеткай"
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
631 msgstr "Імя ўжо занята"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgstr "Yahoo! Японія"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
853 msgstr "%1$s на %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1467 msgstr "па-за сеткай"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1607 msgid "Disconnected"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1646 msgid "Conversation"
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1711 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1717 msgstr "%A, %d %B %Y"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1722 msgstr "Новы кантакт"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1759 msgid "Decide _Later"
1760 msgstr "_Вырашыць пазней"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "Пошук кантактаў"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "_Дадаць кантакт"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1794 msgid "Country ISO Code:"
1795 msgstr "ISO-код краіны:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1819 msgid "Postal Code:"
1820 msgstr "Паштовы індэкс:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1849 msgid "Description:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1859 msgid "Accuracy Level:"
1860 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1869 msgid "Vertical Error (meters):"
1870 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1874 msgid "Horizontal Error (meters):"
1875 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1889 msgid "Climb Speed:"
1890 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1894 msgid "Last Updated on:"
1895 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1918 msgstr "Месцазнаходжанне"
1920 #. translators: format is "Location, $date"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1929 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1930 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1935 msgstr "Захаваць аватару"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1939 msgid "Unable to save avatar"
1940 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1957 msgid "Phone number"
1958 msgstr "Тэлефонны нумар"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1961 msgid "E-mail address"
1962 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1966 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1970 msgstr "Дзень нараджэння"
1972 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1973 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1974 #. * with their IM client.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1977 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1980 msgid "Connected from:"
1981 msgstr "Назва камп'ютара:"
1983 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1984 #. * and should bin this.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1986 msgid "Away message:"
1987 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 msgstr "для пасылак"
2017 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2022 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2032 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2036 msgid "Information requested…"
2037 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2062 "select more than one group or no groups."
2064 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2065 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgstr "_Дадаць групу"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2072 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2077 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2082 msgid "The following identity will be blocked:"
2083 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2084 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2085 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2086 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2092 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2093 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2096 msgid "Edit Contact Information"
2097 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2108 msgid "Select account to use to place the call"
2109 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2122 msgstr "Мабільны тэлефон"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2126 msgstr "Працоўны тэлефон"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2130 msgstr "Хатні тэлефон"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2133 msgid "_Block Contact"
2134 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2147 msgstr "П_аслаць SMS"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2152 msgstr "_Аўдыязванок"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2157 msgstr "_Відэазванок"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2161 msgid "_Previous Conversations"
2162 msgstr "_Папярэднія размовы"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2166 msgstr "Паслаць файл"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2169 msgid "Share My Desktop"
2170 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2178 msgid "gnome-contacts not installed"
2179 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2182 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2184 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2187 msgid "Infor_mation"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2196 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2197 msgid "Inviting you to this room"
2198 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2201 msgid "_Invite to Chat Room"
2202 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2206 msgid "_Add Contact…"
2207 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2210 msgid "Delete and _Block"
2211 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2215 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2216 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2219 msgid "Removing group"
2220 msgstr "Выдаленне групы"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2230 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2231 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2236 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2237 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2239 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2240 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "Выдаленне кантакта"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2251 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2252 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2264 msgstr "Новая сетка"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgstr "новы сервер"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 msgid "Chat with %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %d %B %Y"
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s секунда"
2333 msgstr[1] "%s секунды"
2334 msgstr[2] "%s секунд"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s хвіліна"
2341 msgstr[1] "%s хвіліны"
2342 msgstr[2] "%s хвілін"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2365 msgstr "За ўвесь час"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2386 msgstr "Тэкставыя чаты"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Уваходныя званкі"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Выхадныя званкі"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2415 msgstr "Ачысціць усё"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Выдаліць для:"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2459 msgid "The contact is offline"
2460 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2463 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2464 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2467 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2468 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2471 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2473 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2476 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2477 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2480 msgid "You are banned from this channel"
2481 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "This channel is full"
2485 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2488 msgid "You must be invited to join this channel"
2489 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2492 msgid "Can't proceed while disconnected"
2493 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2496 msgid "Permission denied"
2497 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2500 msgid "There was an error starting the conversation"
2501 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Новая размова"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2516 msgstr "_Відэазванок"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2521 msgstr "_Аўдыязванок"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2526 msgstr "Новы званок"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2530 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2531 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2537 "Enter your password for account\n"
2540 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2544 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2547 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2551 msgid "Custom Message…"
2552 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2556 msgid "Edit Custom Messages…"
2557 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2560 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2561 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2564 msgid "Click to make this status a favorite"
2565 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2569 msgstr "Вызначыць стан"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Новы конт %s"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2602 msgid "Phrase not found"
2603 msgstr "Выраз не знойдзены"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2606 msgid "Received an instant message"
2607 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2610 msgid "Sent an instant message"
2611 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2614 msgid "Incoming chat request"
2615 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2618 msgid "Contact connected"
2619 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2622 msgid "Contact disconnected"
2623 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2626 msgid "Connected to server"
2627 msgstr "Злучэнне з серверам"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2630 msgid "Disconnected from server"
2631 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2634 msgid "Incoming voice call"
2635 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2638 msgid "Outgoing voice call"
2639 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2642 msgid "Voice call ended"
2643 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2646 msgid "Edit Custom Messages"
2647 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2675 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2676 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2679 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2680 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2683 msgid "The certificate has expired."
2684 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2687 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2688 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2691 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2692 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2695 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2697 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2718 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2728 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2732 msgstr "_Працягнуць"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2756 msgstr "Выбар файла"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2768 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2769 "Выберыце іншае месца для файла."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2777 msgid "Current Locale"
2778 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2805 msgid "Central European"
2806 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2812 msgid "Chinese Simplified"
2813 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2818 msgid "Chinese Traditional"
2819 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2835 msgid "Cyrillic/Russian"
2836 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2840 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2841 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2869 msgid "Hebrew Visual"
2870 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 msgstr "Скандынаўскі"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2907 msgid "South European"
2908 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2944 msgid "No error message"
2945 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2948 msgid "Instant Message (Empathy)"
2949 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2951 #: ../src/empathy.c:437
2952 msgid "Don't connect on startup"
2953 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2955 #: ../src/empathy.c:441
2956 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2957 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2959 #: ../src/empathy.c:456
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2963 #: ../src/empathy.c:643
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2967 #: ../src/empathy.c:645
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2975 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3023 #. * unsaved changes
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
3026 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3027 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3030 #. * an unsaved new account
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3032 msgid "Your new account has not been saved yet."
3033 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3037 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3039 msgstr "Злучэнне..."
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3043 msgid "Offline — %s"
3044 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3048 msgid "Disconnected — %s"
3049 msgstr "Адлучаны - %s"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3052 msgid "Offline — No Network Connection"
3053 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3056 msgid "Unknown Status"
3057 msgstr "Невядомы стан"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3060 msgid "Offline — Account Disabled"
3061 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3064 msgid "Edit Connection Parameters"
3065 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3068 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3069 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3072 msgid "Go online to edit your personal information."
3073 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3093 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3094 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3096 #. Menu items: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3107 msgstr "_Прапусціць"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3115 "You are about to close the window, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3119 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3127 msgstr "І_мпартаваць..."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3130 msgid "Loading account information"
3131 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3135 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3138 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3142 msgid "No protocol backends installed"
3143 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3145 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3146 msgid " - Empathy authentication client"
3147 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3149 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3150 msgid "Empathy authentication client"
3151 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3153 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3154 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3155 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3157 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3158 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3163 msgstr "Кантраснасць"
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3179 msgstr "_Бакавая паліца"
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3183 msgstr "Аўдыяўваход"
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3187 msgstr "Відэаўваход"
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3191 msgstr "Панэль набору нумару"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3195 msgstr "Падрабязнасці"
3197 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3198 #. * is used in the window title
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3202 msgid "Call with %s"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3207 msgid "The IP address as seen by the machine"
3208 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3212 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3213 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3217 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3218 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3222 msgid "The IP address of a relay server"
3223 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3227 msgid "The IP address of the multicast group"
3228 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3238 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3241 msgid "Connected — %d:%02dm"
3242 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3246 msgid "Technical Details"
3247 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3253 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3256 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3257 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3263 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3266 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3267 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3273 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3274 "does not allow direct connections."
3276 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3277 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3281 msgid "There was a failure on the network"
3282 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3287 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3289 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3290 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3295 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3297 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3298 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3304 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3305 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3308 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3309 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3310 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3314 msgid "There was a failure in the call engine"
3315 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3319 msgid "The end of the stream was reached"
3320 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3324 msgid "Can't establish audio stream"
3325 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3329 msgid "Can't establish video stream"
3330 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3356 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3372 msgstr "Памяняць камеру"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3376 msgstr "Згарнуць мяне"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3380 msgstr "Разгарнуць мяне"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3383 msgid "Disable camera"
3384 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3389 msgstr "Павесіць трубку"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3393 msgid "Hang up current call"
3394 msgstr "Закончыць гэту размову"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3398 msgstr "Відэазванок"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3401 msgid "Start a video call"
3402 msgstr "Распачаць відэазванок"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3405 msgid "Start an audio call"
3406 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3409 msgid "Show dialpad"
3410 msgstr "Паказаць панэль набору"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3413 msgid "Display the dialpad"
3414 msgstr "Паказаць панэль набору"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3418 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3421 msgid "Toggle video transmission"
3422 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3427 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3431 msgid "Toggle audio transmission"
3432 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3436 msgid "Encoding Codec:"
3437 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3448 msgid "Decoding Codec:"
3449 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3453 msgid "Remote Candidate:"
3454 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3458 msgid "Local Candidate:"
3459 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3467 msgid "Close this window?"
3468 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3473 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3474 "until you rejoin it."
3476 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3477 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3482 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3483 "messages until you rejoin it."
3485 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3486 "further messages until you rejoin them."
3488 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3489 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3491 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3492 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3494 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3495 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3500 msgstr "Выйсці з %s?"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3504 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3507 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3508 "паўторнага ўваходу."
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3511 msgid "Close window"
3512 msgstr "Закрыць акно"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3516 msgstr "Выйсці з пакоя"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3520 msgid "%s (%d unread)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread)"
3522 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3523 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3524 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3528 msgid "%s (and %u other)"
3529 msgid_plural "%s (and %u others)"
3530 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3531 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3532 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3536 msgid "%s (%d unread from others)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3538 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3539 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3540 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3544 msgid "%s (%d unread from all)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3546 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3547 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3548 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3556 msgid "Sending %d message"
3557 msgid_plural "Sending %d messages"
3558 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3559 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3560 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3563 msgid "Typing a message."
3564 msgstr "Піша паведамленне."
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3567 msgid "_Conversation"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3575 msgid "Insert _Smiley"
3576 msgstr "_Уставіць смайлік"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3579 msgid "_Favorite Chat Room"
3580 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3583 msgid "Notify for All Messages"
3584 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3587 msgid "_Show Contact List"
3588 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3591 msgid "Invite _Participant…"
3592 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3603 msgid "_Previous Tab"
3604 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3608 msgstr "Да _наступнай карткі"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3611 msgid "_Undo Close Tab"
3612 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3615 msgid "Move Tab _Left"
3616 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3619 msgid "Move Tab _Right"
3620 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3624 msgstr "_Адчапіць картку"
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3635 msgid "Auto-Connect"
3636 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3639 msgid "Manage Favorite Rooms"
3640 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3643 msgid "Incoming video call"
3644 msgstr "Уваходны відэазванок"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3647 msgid "Incoming call"
3648 msgstr "Уваходны званок"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3652 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3653 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3657 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3658 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3663 msgid "Incoming call from %s"
3664 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3675 msgid "_Answer with video"
3676 msgstr "_Адказаць з відэа"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3679 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3681 msgid "Incoming video call from %s"
3682 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3685 msgid "Room invitation"
3686 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3690 msgid "Invitation to join %s"
3691 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3695 msgid "%s is inviting you to join %s"
3696 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3705 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3709 msgid "%s invited you to join %s"
3710 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3714 msgid "You have been invited to join %s"
3715 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3719 msgid "Incoming file transfer from %s"
3720 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3723 msgid "Password required"
3724 msgstr "Патрэбны пароль"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3728 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3729 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3740 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3743 msgid "%u:%02u.%02u"
3744 msgstr "%u:%02u.%02u"
3746 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3753 msgctxt "file transfer percent"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3759 msgid "%s of %s at %s/s"
3760 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3767 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3770 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3771 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3777 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3779 #. translators: first %s is filename, second %s
3780 #. * is the contact name
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3783 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3784 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3787 msgid "Error receiving a file"
3788 msgstr "Памылка атрымання файла"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3792 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3793 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3796 msgid "Error sending a file"
3797 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3799 #. translators: first %s is filename, second %s
3800 #. * is the contact name
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3803 msgid "\"%s\" received from %s"
3804 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3806 #. translators: first %s is filename, second %s
3807 #. * is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3810 msgid "\"%s\" sent to %s"
3811 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3814 msgid "File transfer completed"
3815 msgstr "Перадача файла закончана"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3818 msgid "Waiting for the other participant's response"
3819 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3824 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3828 msgid "Hashing \"%s\""
3829 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3844 msgid "File Transfers"
3845 msgstr "Перадача файлаў"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3848 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3850 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 msgstr "І_мпартаваць"
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3859 "importing accounts from Pidgin."
3861 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3862 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3865 msgid "Import Accounts"
3866 msgstr "Імпартаванне контаў"
3868 #. Translators: this is the header of a treeview column
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3871 msgstr "Імпартаванне"
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3877 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3882 msgid "Provide Password"
3883 msgstr "Падаць пароль"
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3889 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3890 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3891 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3893 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3894 msgid "No match found"
3895 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3897 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3899 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3901 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3902 "карыстацца контамі %1$s."
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3914 msgstr "Перазлучыцца"
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3917 msgid "Edit Account"
3918 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3920 #. Translators: this string will be something like:
3921 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3924 msgid "Top up %s (%s)..."
3925 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3928 msgid "Top up account credit"
3929 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3934 msgstr "Папоўніць..."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3941 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3942 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3944 #. translators: argument is an account name
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3947 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3948 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3951 msgid "Contact List"
3952 msgstr "Спіс кантактаў"
3954 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3955 msgid "Account settings"
3956 msgstr "Настройкі конта"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3960 msgid "_New Conversation…"
3961 msgstr "_Новая размова..."
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3966 msgstr "Новы _званок..."
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3969 msgid "_Search for Contacts…"
3970 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3973 msgid "_File Transfers"
3974 msgstr "Перадача _файлаў"
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "_Offline Contacts"
3978 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "Show P_rotocols"
3982 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "Грашовы баланс конта"
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Contacts on a _Map"
3990 msgstr "_Кантакты на карце"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3997 msgid "_Blocked Contacts"
3998 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "P_references"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4005 msgid "Find in Contact _List"
4006 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4009 msgid "Sort by _Name"
4010 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4013 msgid "Sort by _Status"
4014 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4017 msgid "Normal Size With _Avatars"
4018 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "_Звычайны памер акна"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4025 msgid "_Compact Size"
4026 msgstr "_Кампактны памер акна"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4034 msgstr "_Далучыцца..."
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4037 msgid "Join _Favorites"
4038 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4041 msgid "Manage Favorites"
4042 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4046 msgstr "Пакой для чату"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4052 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4053 #. yes/no, yes/no and a number.
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4063 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4064 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4078 msgid "Could not start room listing"
4079 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4082 msgid "Could not stop room listing"
4083 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4087 msgstr "Увайсці ў пакой"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4091 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4093 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4105 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4106 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4109 msgid "Couldn't load room list"
4110 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4114 msgstr "Спіс пакояў"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4117 msgid "Message received"
4118 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4121 msgid "Message sent"
4122 msgstr "Пасылка паведамлення"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4125 msgid "New conversation"
4126 msgstr "Новая размова"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4129 msgid "Contact comes online"
4130 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4133 msgid "Contact goes offline"
4134 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4137 msgid "Account connected"
4138 msgstr "Злучэнне конта"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Account disconnected"
4142 msgstr "Адлучэнне конта"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4160 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4161 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4165 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4166 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4170 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4172 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4173 "многа маем з табою перагаварыць."
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4179 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4180 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4209 msgid "Start chats in:"
4210 msgstr "Адкрываць чат у:"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4214 msgstr "новай _картцы"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "new _windows"
4218 msgstr "новым _акне"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "Display incoming events in the notification area"
4222 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Весці журнал размоў"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4241 msgid "_Enable bubble notifications"
4242 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4254 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4257 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4258 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4261 msgid "Notifications"
4262 msgstr "Апавяшчэнні"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4265 msgid "_Enable sound notifications"
4266 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4269 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4270 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Агучваць падзеі"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4282 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4286 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4287 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4288 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4289 "off and restarting the call."
4291 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4292 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4293 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4294 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid "_Publish location to my contacts"
4298 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4302 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4303 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4306 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4307 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4308 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4310 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4312 msgid "_Reduce location accuracy"
4313 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4317 msgstr "Прыватнасць"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4325 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4328 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4329 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4332 msgid "Location sources:"
4333 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4337 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4338 "dictionary installed."
4339 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4346 msgid "Spell Checking"
4347 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4350 msgid "Chat Th_eme:"
4351 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4371 msgstr "Перазваніць"
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4379 msgstr "Выключыць відэа"
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4382 msgid "Video Preview"
4383 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4387 msgstr "Уключыць відэа"
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4390 msgid "Call the contact again"
4391 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4395 msgstr "Выключыць камеру"
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4398 msgid "Disable camera and stop sending video"
4399 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4403 msgstr "Папярэдні агляд"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4406 msgid "Enable camera but don't send video"
4407 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4411 msgstr "Уключыць камеру"
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4414 msgid "Enable camera and send video"
4415 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4417 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4418 msgid "Contact Map View"
4419 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
4426 msgid "Debug Window"
4427 msgstr "Акно адладкі"
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
4447 msgstr "Паведамленне"
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
4451 msgstr "Папярэджанне"
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
4455 msgstr "Крытычная памылка"
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
4479 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4482 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4485 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4486 msgid "Invite Participant"
4487 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4490 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4491 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4498 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4500 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4505 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4507 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4508 "\"Людзей паблізу\""
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4511 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4514 "foo_40example_2eorg0\")"
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4517 msgid "<account-id>"
4518 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4520 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4521 msgid "- Empathy Accounts"
4522 msgstr "- Конты Empathy"
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4525 msgid "Empathy Accounts"
4526 msgstr "Конты Empathy"
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4529 msgid "Show a particular service"
4530 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4532 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4533 msgid "- Empathy Debugger"
4534 msgstr "- Адладчык Empathy"
4536 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4537 msgid "Empathy Debugger"
4538 msgstr "Адладчык Empathy"
4540 #: ../src/empathy-chat.c:109
4541 msgid "- Empathy Chat Client"
4542 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4560 msgid "Answer with video"
4561 msgstr "Адказаць з відэа"
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4573 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4574 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4575 #. * brings the password popup.
4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4578 msgstr "Падаць пароль"
4580 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4582 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4584 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4586 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4602 msgstr "Працягласць"
4604 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4607 msgid "%s — %d:%02dm"
4608 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4612 msgid "Your current balance is %s."
4613 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4616 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4617 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4625 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4628 msgid "What kind of chat account do you have?"
4629 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4632 msgid "Adding new account"
4633 msgstr "Стварэнне новага конта"
4635 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4636 msgid "People nearby"
4637 msgstr "Людзі паблізу"
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4641 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4642 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4643 "details below are correct."
4645 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4646 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4647 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4649 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4651 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4652 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4654 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4655 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "