1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
66 "бяздзейнасці карыстальніка."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Show offline contacts"
78 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
82 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgstr "Паказваць аватары"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
91 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Show protocols"
95 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Compact contact list"
111 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
115 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Contact list sort criterion"
171 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
176 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
177 "the contact list by name."
179 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
180 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
181 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
189 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Disable sounds when away"
193 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
197 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
221 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
284 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
297 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Матыў акна чату"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Адмена матыва акна чату"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Правяраць арфаграфію"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
411 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Camera position"
426 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Position the camera preview should be during a call."
430 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Echo cancellation support"
434 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
438 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
441 msgid "Show hint about closing the main window"
442 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
449 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
450 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
472 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
475 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
477 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
481 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
485 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
489 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
496 "абароны яго права на прыватнасць."
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
501 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
502 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
506 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "Прычына не азначана"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Невядомая прычына"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
537 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
538 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
541 msgid "File transfer not supported by remote contact"
542 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
545 msgid "The selected file is not a regular file"
546 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
549 msgid "The selected file is empty"
550 msgstr "Выбраны файл пусты"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
561 msgstr "Званок да %s"
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
566 msgstr "Званок ад %s"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
586 msgstr "Па-за сеткай"
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
595 msgid "No reason specified"
596 msgstr "Прычына не азначана"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
599 msgid "Status is set to offline"
600 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
605 msgid "Network error"
606 msgstr "Сеткавая памылка"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
609 msgid "Authentication failed"
610 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "Памылка шыфравання"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
618 msgstr "Імя ўжо занята"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
621 msgid "Certificate not provided"
622 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
625 msgid "Certificate untrusted"
626 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
629 msgid "Certificate expired"
630 msgstr "Сертыфікат састарэў"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
633 msgid "Certificate not activated"
634 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
637 msgid "Certificate hostname mismatch"
638 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
641 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
642 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
649 msgid "Certificate error"
650 msgstr "Памылка сертыфіката"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "Хібны сертыфікат"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
669 msgid "Connection has been lost"
670 msgstr "Злучэнне страчана"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
678 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
679 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
682 msgid "The account already exists on the server"
683 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
686 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
687 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
690 msgid "Certificate has been revoked"
691 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
695 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
696 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
703 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
704 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Унутраная памылка"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "Людзі паблізу"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
720 msgstr "Yahoo! Японія"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
727 msgid "Facebook Chat"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d секунда таму"
735 msgstr[1] "%d секунды таму"
736 msgstr[2] "%d секунд таму"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
740 msgid "%d minute ago"
741 msgid_plural "%d minutes ago"
742 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
743 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
744 msgstr[2] "%d хвілін таму"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
749 msgid_plural "%d hours ago"
750 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
751 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
752 msgstr[2] "%d гадзін таму"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
757 msgid_plural "%d days ago"
758 msgstr[0] "%d дзень таму"
759 msgstr[1] "%d дні таму"
760 msgstr[2] "%d дзён таму"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
765 msgid_plural "%d weeks ago"
766 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
767 msgstr[1] "%d тыдні таму"
768 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
773 msgid_plural "%d months ago"
774 msgstr[0] "%d месяц таму"
775 msgstr[1] "%d месяцы таму"
776 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
779 msgid "in the future"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
814 msgstr "Імя карыстальніка:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
833 #. * second one is the network. The resulting string will be something
834 #. * like: "MyUserName on freenode".
835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
836 #. * server should come before the login id in your locale.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
840 msgstr "%1$s на %2$s"
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "_Кантактнае імя:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Запомніць пароль"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "Запомніць пароль"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
943 msgid "What is your GroupWise User ID?"
944 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
947 msgid "What is your GroupWise password?"
948 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
960 msgid "Ch_aracter set:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid "Character set:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1026 "пакіньце графу пароля пустой."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 msgid "Quit message:"
1038 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgstr "Сапраўднае імя:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1045 msgid "Which IRC network?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1065 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1067 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1068 "\">гэту старонку</a>."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1080 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1087 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1088 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1091 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1092 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgstr "_Прыярытэт:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1111 msgid "Override server settings"
1112 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1120 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1148 msgstr "_Прозвішча:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 msgid "_First Name:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_Published Name:"
1156 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 msgid "E-_mail address:"
1164 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1168 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1175 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1176 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1179 msgid "NAT Traversal Options"
1180 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1187 msgid "Miscellaneous Options"
1188 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1191 msgid "STUN Server:"
1192 msgstr "STUN-сервер:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1195 msgid "Discover the STUN server automatically"
1196 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1199 msgid "Discover Binding"
1200 msgstr "Пошук сувязі"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1208 msgid "Keep-Alive Options"
1209 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1216 msgid "Interval (seconds)"
1217 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1220 msgid "Authentication username:"
1221 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1228 msgid "Loose Routing"
1229 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1232 msgid "Ignore TLS Errors"
1233 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1249 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1256 msgid "_Room List locale:"
1257 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "Зрабіць здымак..."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:772
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1367 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1385 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1393 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1394 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1395 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1396 "групавога чату ў пакоі\""
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1408 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1128
1413 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "Невядомы загад"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1422 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1425 msgid "insufficient balance to send message"
1426 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1431 msgid "Error sending message '%s': %s"
1432 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1573
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1437 msgid "Error sending message: %s"
1438 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1440 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1441 #. * account to send the message.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1444 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1450 msgstr "не падтрымліваецца"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1454 msgstr "па-за сеткай"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "хібны кантакт"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "не рэалізавана"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 ../src/empathy-chat-window.c:916
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1482 msgid "Topic set to: %s"
1483 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1709
1487 msgid "Topic set by %s to: %s"
1488 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1490 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1714
1492 msgid "No topic defined"
1493 msgstr "Тэма не вызначана"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1496 msgid "(No Suggestions)"
1497 msgstr "(няма прапаноў)"
1499 #. translators: %s is the selected word
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2298
1502 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1503 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1505 #. translators: first %s is the selected word,
1506 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2335
1509 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1510 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2405
1513 msgid "Insert Smiley"
1514 msgstr "Уставіць смайлік"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2423
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1522 #. Spelling suggestions
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2480
1524 msgid "_Spelling Suggestions"
1525 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1528 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1529 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1533 msgid "%s has disconnected"
1534 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1541 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1542 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1546 msgid "%s was kicked"
1547 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1554 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1559 msgid "%s was banned"
1560 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1564 msgid "%s has left the room"
1565 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1567 #. Note to translators: this string is appended to
1568 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1569 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1570 #. * please let us know. :-)
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2767
1579 msgid "%s has joined the room"
1580 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2792
1584 msgid "%s is now known as %s"
1585 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1587 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1588 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1589 #. * we get the new handler.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2979
1591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1594 msgid "Disconnected"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3659
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3707
1616 msgid "Wrong password; please try again:"
1617 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3837
1621 msgid "This room is protected by a password:"
1622 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3864
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4056 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4111
1633 msgid "Conversation"
1636 #. Translators: this string is a something like
1637 #. * "Escher Cat (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4116
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1644 msgid "Unknown or invalid identifier"
1645 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1648 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1649 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1652 msgid "Contact blocking unavailable"
1653 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1656 msgid "Permission Denied"
1657 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1660 msgid "Could not block contact"
1661 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1664 msgid "Edit Blocked Contacts"
1665 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1667 #. Account and Identifier
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Blocked Contacts"
1679 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1688 #. Copy Link Address menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1691 msgid "_Copy Link Address"
1692 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1694 #. Open Link menu item
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1698 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1701 #. * chat windows (strftime format string)
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1704 msgstr "%A, %d %B %Y"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1709 msgstr "Новы кантакт"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1715 msgstr "Блакіраваць %s?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1720 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1722 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1727 msgstr "_Блакіраваць"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1731 msgid "_Report this contact as abusive"
1732 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1733 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1734 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1735 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1738 msgid "Subscription Request"
1739 msgstr "Запыт на падпіску"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1743 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1746 msgid "Decide _Later"
1747 msgstr "_Вырашыць пазней"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "Пошук кантактаў"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "_Дадаць кантакт"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1767 msgid "Your message introducing yourself:"
1768 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1771 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1772 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1781 msgid "Country ISO Code:"
1782 msgstr "ISO-код краіны:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1806 msgid "Postal Code:"
1807 msgstr "Паштовы індэкс:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1836 msgid "Description:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1846 msgid "Accuracy Level:"
1847 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1856 msgid "Vertical Error (meters):"
1857 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1861 msgid "Horizontal Error (meters):"
1862 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1876 msgid "Climb Speed:"
1877 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1881 msgid "Last Updated on:"
1882 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1905 msgstr "Месцазнаходжанне"
1907 #. translators: format is "Location, $date"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1922 msgstr "Захаваць аватару"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1926 msgid "Unable to save avatar"
1927 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1930 msgid "Personal Details"
1931 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1936 msgid "Contact Details"
1937 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1944 msgid "Phone number"
1945 msgstr "Тэлефонны нумар"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1948 msgid "E-mail address"
1949 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1953 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1957 msgstr "Дзень нараджэння"
1959 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1960 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1961 #. * with their IM client.
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1964 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1967 msgid "Connected from:"
1968 msgstr "Назва камп'ютара:"
1970 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1971 #. * and should bin this.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1973 msgid "Away message:"
1974 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2002 msgstr "для пасылак"
2004 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2009 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2018 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2019 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2023 msgid "Information requested…"
2024 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2027 msgid "Client Information"
2028 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2048 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2049 "select more than one group or no groups."
2051 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2052 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2056 msgstr "_Дадаць групу"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2059 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2064 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2069 msgid "The following identity will be blocked:"
2070 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2071 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2072 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2073 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2076 msgid "The following identity can not be blocked:"
2077 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2078 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2079 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2080 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2083 msgid "Edit Contact Information"
2084 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2086 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2087 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2088 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2095 msgid "Select account to use to place the call"
2096 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2098 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2109 msgstr "Мабільны тэлефон"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2113 msgstr "Працоўны тэлефон"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2117 msgstr "Хатні тэлефон"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2120 msgid "_Block Contact"
2121 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2134 msgstr "П_аслаць SMS"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2139 msgstr "_Аўдыязванок"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2144 msgstr "_Відэазванок"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2148 msgid "_Previous Conversations"
2149 msgstr "_Папярэднія размовы"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2153 msgstr "Паслаць файл"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2156 msgid "Share My Desktop"
2157 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2165 msgid "gnome-contacts not installed"
2166 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2169 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2171 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2174 msgid "Infor_mation"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2178 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2180 msgstr "_Рэдагаваць"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2183 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2184 msgid "Inviting you to this room"
2185 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2188 msgid "_Invite to Chat Room"
2189 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2193 msgid "_Add Contact…"
2194 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2197 msgid "Delete and _Block"
2198 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2202 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2203 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2206 msgid "Removing group"
2207 msgstr "Выдаленне групы"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2217 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2218 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2223 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2224 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2226 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2227 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2230 msgid "Removing contact"
2231 msgstr "Выдаленне кантакта"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2238 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2239 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2242 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2243 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2246 msgid "Online from a phone or mobile device"
2247 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2251 msgstr "Новая сетка"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2254 msgid "Choose an IRC network"
2255 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2258 msgid "Reset _Networks List"
2259 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2262 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2268 msgstr "новы сервер"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2293 msgid "Chat with %s"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2298 msgctxt "A date with the time"
2299 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2300 msgstr "%A, %d %B %Y"
2302 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2305 msgid "<i>* %s %s</i>"
2306 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2308 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2309 #. * The string in bold is the sender's name
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2312 msgid "<b>%s:</b> %s"
2313 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2318 msgid_plural "%s seconds"
2319 msgstr[0] "%s секунда"
2320 msgstr[1] "%s секунды"
2321 msgstr[2] "%s секунд"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2326 msgid_plural "%s minutes"
2327 msgstr[0] "%s хвіліна"
2328 msgstr[1] "%s хвіліны"
2329 msgstr[2] "%s хвілін"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2333 msgid "Call took %s, ended at %s"
2334 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2344 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2352 msgstr "За ўвесь час"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2373 msgstr "Тэкставыя чаты"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2381 msgid "Incoming calls"
2382 msgstr "Уваходныя званкі"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2385 msgid "Outgoing calls"
2386 msgstr "Выхадныя званкі"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2389 msgid "Missed calls"
2390 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2397 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2398 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2402 msgstr "Ачысціць усё"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2405 msgid "Delete from:"
2406 msgstr "Выдаліць для:"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2442 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2443 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2446 msgid "The contact is offline"
2447 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2450 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2451 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2454 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2455 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2458 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2460 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2463 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2464 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2467 msgid "You are banned from this channel"
2468 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2471 msgid "This channel is full"
2472 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2475 msgid "You must be invited to join this channel"
2476 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2479 msgid "Can't proceed while disconnected"
2480 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2483 msgid "Permission denied"
2484 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2487 msgid "There was an error starting the conversation"
2488 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2497 msgid "New Conversation"
2498 msgstr "Новая размова"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2503 msgstr "_Відэазванок"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2508 msgstr "_Аўдыязванок"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2513 msgstr "Новы званок"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2517 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2518 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2524 "Enter your password for account\n"
2527 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2556 msgstr "Вызначыць стан"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2560 msgid "Custom messages…"
2561 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2564 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2569 msgid "New %s account"
2570 msgstr "Новы конт %s"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2586 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2589 msgid "Phrase not found"
2590 msgstr "Выраз не знойдзены"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2593 msgid "Received an instant message"
2594 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2597 msgid "Sent an instant message"
2598 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2601 msgid "Incoming chat request"
2602 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2605 msgid "Contact connected"
2606 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2609 msgid "Contact disconnected"
2610 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2613 msgid "Connected to server"
2614 msgstr "Злучэнне з серверам"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2617 msgid "Disconnected from server"
2618 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2621 msgid "Incoming voice call"
2622 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2625 msgid "Outgoing voice call"
2626 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2629 msgid "Voice call ended"
2630 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2633 msgid "Edit Custom Messages"
2634 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2662 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2663 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2666 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2667 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2670 msgid "The certificate has expired."
2671 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2674 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2675 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2678 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2679 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2682 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2684 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2687 msgid "The certificate is self-signed."
2688 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2692 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2693 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2696 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2697 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2700 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2701 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2704 msgid "The certificate is malformed."
2705 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2709 msgid "Expected hostname: %s"
2710 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2714 msgid "Certificate hostname: %s"
2715 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2722 msgid "Untrusted connection"
2723 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2726 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2727 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2730 msgid "Remember this choice for future connections"
2731 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2734 msgid "Certificate Details"
2735 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2738 msgid "Unable to open URI"
2739 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2742 msgid "Select a file"
2743 msgstr "Выбар файла"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2746 msgid "Insufficient free space to save file"
2747 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2752 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2753 "Please choose another location."
2755 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2756 "Выберыце іншае месца для файла."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2760 msgid "Incoming file from %s"
2761 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2764 msgid "Current Locale"
2765 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2792 msgid "Central European"
2793 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2799 msgid "Chinese Simplified"
2800 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2805 msgid "Chinese Traditional"
2806 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2822 msgid "Cyrillic/Russian"
2823 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2827 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2828 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2856 msgid "Hebrew Visual"
2857 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2882 msgstr "Скандынаўскі"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2894 msgid "South European"
2895 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2930 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2931 msgid "No error message"
2932 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2935 msgid "Instant Message (Empathy)"
2936 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2938 #: ../src/empathy.c:437
2939 msgid "Don't connect on startup"
2940 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2942 #: ../src/empathy.c:441
2943 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2944 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2946 #: ../src/empathy.c:456
2947 msgid "- Empathy IM Client"
2948 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2950 #: ../src/empathy.c:643
2951 msgid "Error contacting the Account Manager"
2952 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2954 #: ../src/empathy.c:645
2957 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2962 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2973 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2974 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2975 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2984 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2985 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2986 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
2995 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
2996 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3004 msgid "translator-credits"
3006 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3007 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3010 msgid "There was an error while importing the accounts."
3011 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3014 msgid "There was an error while parsing the account details."
3015 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3018 msgid "There was an error while creating the account."
3019 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3022 msgid "There was an error."
3023 msgstr "Узнікла памылка."
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3027 msgid "The error message was: %s"
3028 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3032 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3033 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3035 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3036 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3041 msgid "An error occurred"
3042 msgstr "Узнікла памылка"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3046 msgid "What kind of chat account do you have?"
3047 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3050 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3051 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3054 msgid "Enter your account details"
3055 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3058 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3059 msgstr "Тып новага конта для чату"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3062 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3063 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3066 msgid "Enter the details for the new account"
3067 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3071 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3072 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3073 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3076 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3077 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3078 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3079 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3083 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3086 msgid "Yes, import my account details from "
3087 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3091 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3094 msgid "No, I want a new account"
3095 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3099 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3102 msgid "Select the accounts you want to import:"
3103 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3112 msgid "No, that's all for now"
3113 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3117 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3118 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3119 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3120 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3122 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3123 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3124 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3125 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3130 msgid "Edit->Accounts"
3131 msgstr "Праўка->Конты"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3134 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3135 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3139 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3140 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3141 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3142 "the Accounts dialog"
3144 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3145 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3146 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3150 msgid "telepathy-salut not installed"
3151 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3154 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3155 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3158 msgid "Welcome to Empathy"
3159 msgstr "Вітаем у Empathy"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3162 msgid "Import your existing accounts"
3163 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3166 msgid "Please enter personal details"
3167 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3170 #. * unsaved changes
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3173 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3174 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3177 #. * an unsaved new account
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3179 msgid "Your new account has not been saved yet."
3180 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3186 msgstr "Злучэнне..."
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3190 msgid "Offline — %s"
3191 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3195 msgid "Disconnected — %s"
3196 msgstr "Адлучаны - %s"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3199 msgid "Offline — No Network Connection"
3200 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3203 msgid "Unknown Status"
3204 msgstr "Невядомы стан"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3207 msgid "Offline — Account Disabled"
3208 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3211 msgid "Edit Connection Parameters"
3212 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3215 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3216 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3219 msgid "Go online to edit your personal information."
3220 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3223 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3224 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3229 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3232 msgid "This will not remove your account on the server."
3233 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3237 "You are about to select another account, which will discard\n"
3238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3240 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3241 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3243 #. Menu items: to enabled/disable the account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3254 "You are about to close the window, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3258 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3266 msgstr "І_мпартаваць..."
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3274 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3277 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3281 msgid "No protocol installed"
3282 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3285 msgid "Loading account information"
3286 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3288 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3289 msgid " - Empathy authentication client"
3290 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3293 msgid "Empathy authentication client"
3294 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3297 msgid "People nearby"
3298 msgstr "Людзі паблізу"
3300 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3301 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3302 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3304 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3305 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3306 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3310 msgstr "Кантраснасць"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3326 msgstr "_Бакавая паліца"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3330 msgstr "Аўдыяўваход"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3334 msgstr "Відэаўваход"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3338 msgstr "Панэль набору нумару"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3342 msgstr "Падрабязнасці"
3344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3345 #. * is used in the window title
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3349 msgid "Call with %s"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3354 msgid "The IP address as seen by the machine"
3355 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3359 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3360 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3364 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3365 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3369 msgid "The IP address of a relay server"
3370 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3374 msgid "The IP address of the multicast group"
3375 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3385 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3388 msgid "Connected — %d:%02dm"
3389 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3393 msgid "Technical Details"
3394 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3400 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3403 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3404 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3413 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3414 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3420 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3421 "does not allow direct connections."
3423 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3424 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3428 msgid "There was a failure on the network"
3429 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3434 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3436 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3437 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3442 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3444 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3445 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3451 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3452 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3455 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3456 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3457 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3461 msgid "There was a failure in the call engine"
3462 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3466 msgid "The end of the stream was reached"
3467 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3471 msgid "Can't establish audio stream"
3472 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3476 msgid "Can't establish video stream"
3477 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3519 msgstr "Памяняць камеру"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3523 msgstr "Згарнуць мяне"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3527 msgstr "Разгарнуць мяне"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3530 msgid "Disable camera"
3531 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3536 msgstr "Павесіць трубку"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3540 msgid "Hang up current call"
3541 msgstr "Закончыць гэту размову"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3545 msgstr "Відэазванок"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3548 msgid "Start a video call"
3549 msgstr "Распачаць відэазванок"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3552 msgid "Start an audio call"
3553 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3556 msgid "Show dialpad"
3557 msgstr "Паказаць панэль набору"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3560 msgid "Display the dialpad"
3561 msgstr "Паказаць панэль набору"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3565 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3568 msgid "Toggle video transmission"
3569 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3574 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3578 msgid "Toggle audio transmission"
3579 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3583 msgid "Encoding Codec:"
3584 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3595 msgid "Decoding Codec:"
3596 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3600 msgid "Remote Candidate:"
3601 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3605 msgid "Local Candidate:"
3606 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3614 msgid "Close this window?"
3615 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3620 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3621 "until you rejoin it."
3623 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3624 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3629 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3630 "messages until you rejoin it."
3632 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3633 "further messages until you rejoin them."
3635 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3636 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3638 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3639 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3641 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3642 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3647 msgstr "Выйсці з %s?"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3651 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3654 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3655 "паўторнага ўваходу."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3658 msgid "Close window"
3659 msgstr "Закрыць акно"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3663 msgstr "Выйсці з пакоя"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3667 msgid "%s (%d unread)"
3668 msgid_plural "%s (%d unread)"
3669 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3670 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3671 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3675 msgid "%s (and %u other)"
3676 msgid_plural "%s (and %u others)"
3677 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3678 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3679 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3683 msgid "%s (%d unread from others)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3685 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3686 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3687 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3691 msgid "%s (%d unread from all)"
3692 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3693 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3694 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3695 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3701 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3703 msgid "Sending %d message"
3704 msgid_plural "Sending %d messages"
3705 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3706 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3707 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3710 msgid "Typing a message."
3711 msgstr "Піша паведамленне."
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3714 msgid "_Conversation"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3722 msgid "Insert _Smiley"
3723 msgstr "_Уставіць смайлік"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3726 msgid "_Favorite Chat Room"
3727 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3730 msgid "Notify for All Messages"
3731 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3734 msgid "_Show Contact List"
3735 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3738 msgid "Invite _Participant…"
3739 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3750 msgid "_Previous Tab"
3751 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3755 msgstr "Да _наступнай карткі"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3758 msgid "_Undo Close Tab"
3759 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3762 msgid "Move Tab _Left"
3763 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3766 msgid "Move Tab _Right"
3767 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgstr "_Адчапіць картку"
3773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3782 msgid "Auto-Connect"
3783 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3786 msgid "Manage Favorite Rooms"
3787 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3790 msgid "Incoming video call"
3791 msgstr "Уваходны відэазванок"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3794 msgid "Incoming call"
3795 msgstr "Уваходны званок"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3799 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3800 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3804 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3805 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3810 msgid "Incoming call from %s"
3811 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3822 msgid "_Answer with video"
3823 msgstr "_Адказаць з відэа"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3826 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3828 msgid "Incoming video call from %s"
3829 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3852 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3856 msgid "%s invited you to join %s"
3857 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3861 msgid "You have been invited to join %s"
3862 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3866 msgid "Incoming file transfer from %s"
3867 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3870 msgid "Password required"
3871 msgstr "Патрэбны пароль"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3875 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3876 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3887 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3890 msgid "%u:%02u.%02u"
3891 msgstr "%u:%02u.%02u"
3893 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3900 msgctxt "file transfer percent"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3906 msgid "%s of %s at %s/s"
3907 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3917 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3923 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3930 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3934 msgid "Error receiving a file"
3935 msgstr "Памылка атрымання файла"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3939 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3943 msgid "Error sending a file"
3944 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3950 msgid "\"%s\" received from %s"
3951 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3957 msgid "\"%s\" sent to %s"
3958 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3961 msgid "File transfer completed"
3962 msgstr "Перадача файла закончана"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3965 msgid "Waiting for the other participant's response"
3966 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3970 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3971 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3975 msgid "Hashing \"%s\""
3976 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3991 msgid "File Transfers"
3992 msgstr "Перадача файлаў"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3995 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3997 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4004 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4005 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4008 msgid "Import Accounts"
4009 msgstr "Імпартаванне контаў"
4011 #. Translators: this is the header of a treeview column
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4014 msgstr "Імпартаванне"
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4025 msgid "Provide Password"
4026 msgstr "Падаць пароль"
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4033 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4034 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4037 msgid "No match found"
4038 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4042 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4044 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4045 "карыстацца контамі %1$s."
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4048 msgid "Update software..."
4049 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4057 msgstr "Перазлучыцца"
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4060 msgid "Edit Account"
4061 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4063 #. Translators: this string will be something like:
4064 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4067 msgid "Top up %s (%s)..."
4068 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4071 msgid "Top up account credit"
4072 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4077 msgstr "Папоўніць..."
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4084 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4085 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4087 #. translators: argument is an account name
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4090 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4091 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4094 msgid "Contact List"
4095 msgstr "Спіс кантактаў"
4097 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4098 msgid "Account settings"
4099 msgstr "Настройкі конта"
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4102 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4103 msgid "_New Conversation…"
4104 msgstr "_Новая размова..."
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4109 msgstr "Новы _званок..."
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4112 msgid "_Search for Contacts…"
4113 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4116 msgid "_File Transfers"
4117 msgstr "Перадача _файлаў"
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4120 msgid "_Offline Contacts"
4121 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4124 msgid "Show P_rotocols"
4125 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4128 msgid "Credit Balance"
4129 msgstr "Грашовы баланс конта"
4131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4132 msgid "Contacts on a _Map"
4133 msgstr "_Кантакты на карце"
4135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4140 msgid "_Blocked Contacts"
4141 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4144 msgid "P_references"
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4148 msgid "Find in Contact _List"
4149 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4152 msgid "Sort by _Name"
4153 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4156 msgid "Sort by _Status"
4157 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4160 msgid "Normal Size With _Avatars"
4161 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4164 msgid "N_ormal Size"
4165 msgstr "_Звычайны памер акна"
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4168 msgid "_Compact Size"
4169 msgstr "_Кампактны памер акна"
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4177 msgstr "_Далучыцца..."
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4180 msgid "Join _Favorites"
4181 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4184 msgid "Manage Favorites"
4185 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4189 msgstr "Пакой для чату"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4206 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4207 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4225 msgstr "Увайсці ў пакой"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4231 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4240 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4241 "the current account's server"
4243 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4244 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4252 msgstr "Спіс пакояў"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4255 msgid "Message received"
4256 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4259 msgid "Message sent"
4260 msgstr "Пасылка паведамлення"
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4263 msgid "New conversation"
4264 msgstr "Новая размова"
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4267 msgid "Contact comes online"
4268 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4271 msgid "Contact goes offline"
4272 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4275 msgid "Account connected"
4276 msgstr "Злучэнне конта"
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4279 msgid "Account disconnected"
4280 msgstr "Адлучэнне конта"
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4299 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4304 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4310 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4311 "многа маем з табою перагаварыць."
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4317 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4318 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4322 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4323 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4327 msgid "Juliet has disconnected"
4328 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4335 msgid "Show _smileys as images"
4336 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4339 msgid "Show contact _list in rooms"
4340 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4347 msgid "Start chats in:"
4348 msgstr "Адкрываць чат у:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4352 msgstr "новай _картцы"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4355 msgid "new _windows"
4356 msgstr "новым _акне"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4359 msgid "Display incoming events in the notification area"
4360 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4363 msgid "_Automatically connect on startup"
4364 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4367 msgid "Log conversations"
4368 msgstr "Весці журнал размоў"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4379 msgid "_Enable bubble notifications"
4380 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4383 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4384 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4387 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4388 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4391 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4392 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4395 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4396 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4399 msgid "Notifications"
4400 msgstr "Апавяшчэнні"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4403 msgid "_Enable sound notifications"
4404 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4407 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4408 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4411 msgid "Play sound for events"
4412 msgstr "Агучваць падзеі"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4419 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4420 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4424 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4425 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4426 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4427 "off and restarting the call."
4429 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4430 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4431 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4432 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4435 msgid "_Publish location to my contacts"
4436 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4440 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4441 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4444 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4445 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4446 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4448 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 msgid "_Reduce location accuracy"
4451 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4455 msgstr "Прыватнасць"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4463 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "Location sources:"
4471 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4476 "dictionary installed."
4477 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4480 msgid "Enable spell checking for languages:"
4481 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4484 msgid "Spell Checking"
4485 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4488 msgid "Chat Th_eme:"
4489 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4503 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4509 msgstr "Перазваніць"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4517 msgstr "Выключыць відэа"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4520 msgid "Video Preview"
4521 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4525 msgstr "Уключыць відэа"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4528 msgid "Call the contact again"
4529 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4533 msgstr "Выключыць камеру"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4536 msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4541 msgstr "Папярэдні агляд"
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4544 msgid "Enable camera but don't send video"
4545 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4549 msgstr "Уключыць камеру"
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4552 msgid "Enable camera and send video"
4553 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4555 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4556 msgid "Contact Map View"
4557 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4564 msgid "Debug Window"
4565 msgstr "Акно адладкі"
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4585 msgstr "Паведамленне"
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4589 msgstr "Папярэджанне"
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4593 msgstr "Крытычная памылка"
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4617 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4620 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4622 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4624 msgid "Invite Participant"
4625 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4628 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4629 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4636 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4638 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4643 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4645 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4646 "\"Людзей паблізу\""
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4651 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4652 "foo_40example_2eorg0\")"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4655 msgid "<account-id>"
4656 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4659 msgid "Show account assistant"
4660 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4663 msgid "- Empathy Accounts"
4664 msgstr "- Конты Empathy"
4666 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4667 msgid "Empathy Accounts"
4668 msgstr "Конты Empathy"
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4671 msgid "Show a particular service"
4672 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4674 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4675 msgid "- Empathy Debugger"
4676 msgstr "- Адладчык Empathy"
4678 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4679 msgid "Empathy Debugger"
4680 msgstr "Адладчык Empathy"
4682 #: ../src/empathy-chat.c:107
4683 msgid "- Empathy Chat Client"
4684 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4702 msgid "Answer with video"
4703 msgstr "Адказаць з відэа"
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4715 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4716 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4717 #. * brings the password popup.
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4720 msgstr "Падаць пароль"
4722 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4724 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4726 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4728 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4744 msgstr "Працягласць"
4746 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4749 msgid "%s — %d:%02dm"
4750 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4754 msgid "Your current balance is %s."
4755 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4758 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4759 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4767 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4770 msgid "Adding new account"
4771 msgstr "Стварэнне новага конта"