Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
42 msgid ""
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 "reconnect."
45 msgstr ""
46 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
47 "перазлучэння."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr ""
60 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid ""
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr ""
66 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
67 "бяздзейнасці карыстальніка."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr ""
81 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid ""
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
89 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
90 "гэтага ключа."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
143 "іх карыстальніку."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
214 msgid ""
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr ""
241 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
249 msgstr ""
250 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
262 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr ""
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
275 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
286 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
290 msgid "Show contact list in rooms"
291 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
294 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
295 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
298 msgid "Chat window theme"
299 msgstr "Матыў акна чату"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
306 msgid "Chat window theme variant"
307 msgstr "Адмена матыва акна чату"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
310 msgid ""
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
324 "Састарэлая опцыя."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr ""
339 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
342 msgid ""
343 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
344 "affect the 'gone' state."
345 msgstr ""
346 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
347 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 msgid ""
363 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 msgstr ""
365 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
366 "\")."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Правяраць арфаграфію"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr ""
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
379 msgid "Nick completed character"
380 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
383 msgid ""
384 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
385 "chat."
386 msgstr ""
387 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
388 "групавым чаце."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
391 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
395 msgid ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
400 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
401 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
404 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405 msgstr ""
406 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
407 "пакой."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr ""
416 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
417 "video0\"."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
445 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
453 msgstr ""
454 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
457 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
458 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
461 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
462 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
465 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
466 msgstr ""
467 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
471 msgstr ""
472 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr ""
490 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
491 "абароны яго права на прыватнасць."
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Прычына не азначана"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Невядомая прычына"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Выбраны файл пусты"
536
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "Пароль не знойдзены"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "Званок да %s"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "Званок ад %s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d секунда таму"
572 msgstr[1] "%d секунды таму"
573 msgstr[2] "%d секунд таму"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
580 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
581 msgstr[2] "%d хвілін таму"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%d hour ago"
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
588 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
589 msgstr[2] "%d гадзін таму"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d дзень таму"
596 msgstr[1] "%d дні таму"
597 msgstr[2] "%d дзён таму"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 #, c-format
601 msgid "%d week ago"
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
604 msgstr[1] "%d тыдні таму"
605 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 #, c-format
609 msgid "%d month ago"
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d месяц таму"
612 msgstr[1] "%d месяцы таму"
613 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
616 msgid "in the future"
617 msgstr "у будучыні"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
620 msgid "Available"
621 msgstr "Даступны"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
624 msgid "Busy"
625 msgstr "Заняты"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 msgid "Away"
629 msgstr "Адсутны"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
632 msgid "Invisible"
633 msgstr "Нябачны"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
636 msgid "Offline"
637 msgstr "Па-за сеткай"
638
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 msgctxt "presence"
642 msgid "Unknown"
643 msgstr "Невядома"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Прычына не азначана"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Сеткавая памылка"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Памылка шыфравання"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Імя ўжо занята"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Сертыфікат састарэў"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Памылка сертыфіката"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Хібны сертыфікат"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Злучэнне страчана"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
750 msgid ""
751 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
752 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
753 msgstr ""
754 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
755 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
758 msgid "Your software is too old"
759 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
762 msgid "Internal error"
763 msgstr "Унутраная памылка"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
767 msgid "People Nearby"
768 msgstr "Людзі паблізу"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 msgid "Yahoo! Japan"
772 msgstr "Yahoo! Японія"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
775 msgid "Google Talk"
776 msgstr "Google Talk"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
779 msgid "Facebook Chat"
780 msgstr "Facebook"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
783 msgid "All accounts"
784 msgstr "Усе конты"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgid "Pass_word"
793 msgstr "_Пароль"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 msgid "Screen _Name"
797 msgstr "_Кантактнае імя"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
802
803 #. remember password ticky box
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
812 msgid "Remember password"
813 msgstr "Запомніць пароль"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "_Port"
821 msgstr "_Порт"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 msgid "_Server"
829 msgstr "_Сервер"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 msgid "Advanced"
842 msgstr "Адмысловае"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "Запомніць пароль"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
863 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
864 msgid "Account"
865 msgstr "Конт"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 msgid "Password"
870 msgstr "Пароль"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
875 msgid "Server"
876 msgstr "Сервер"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
881 msgid "Port"
882 msgstr "Порт"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
885 #, c-format
886 msgid "%s"
887 msgstr "%s"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
890 #, c-format
891 msgid "%s:"
892 msgstr "%s:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 msgid "Username:"
896 msgstr "Імя карыстальніка:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
899 msgid "A_pply"
900 msgstr "У_жыць"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
903 msgid "L_og in"
904 msgstr "_Увайсці"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
913
914 #. To translators: The first parameter is the login id and the
915 #. * second one is the network. The resulting string will be something
916 #. * like: "MyUserName on freenode".
917 #. * You should reverse the order of these arguments if the
918 #. * server should come before the login id in your locale.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 #, c-format
921 msgid "%1$s on %2$s"
922 msgstr "%1$s на %2$s"
923
924 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
925 #. * string will be something like: "Jabber Account"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
927 #, c-format
928 msgid "%s Account"
929 msgstr "Конт %s"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
932 msgid "New account"
933 msgstr "Новы конт"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 msgid "Login I_D"
939 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 msgid "ICQ _UIN"
956 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
960 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 msgid "Ch_aracter set"
964 msgstr "_Знаказбор"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Network"
976 msgstr "Сетка"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 msgid "Character set"
980 msgstr "Знаказбор"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 msgid "Add…"
985 msgstr "Дадаць..."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 msgid "Remove"
993 msgstr "Выдаліць"
994
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Up"
998 msgstr "Уверх"
999
1000 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Down"
1003 msgstr "Уніз"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "Серверы"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1015 "пакіньце графу пароля пустой."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 msgid "Nickname"
1019 msgstr "Мянушка"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Quit message"
1023 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgid "Real name"
1027 msgstr "Сапраўднае імя"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgid "Username"
1031 msgstr "Імя карыстальніка"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "IRC-сетка"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1054 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1055 "b>.\n"
1056 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1057 "\">гэту старонку</a>."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1064 msgid "What is your Google ID?"
1065 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1068 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1069 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1076 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1077 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1080 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1081 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1084 msgid "Priori_ty"
1085 msgstr "_Прыярытэт"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1088 msgid "Reso_urce"
1089 msgstr "_Рэсурс"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1092 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1093 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1096 msgid "Override server settings"
1097 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1104 msgid "What is your Jabber ID?"
1105 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1108 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1109 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1112 msgid "What is your Jabber password?"
1113 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1116 msgid "What is your desired Jabber password?"
1117 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1120 msgid "Nic_kname"
1121 msgstr "_Мянушка"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 msgid "_Last Name"
1125 msgstr "_Прозвішча"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgid "_First Name"
1129 msgstr "Ім_я"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1132 msgid "_Published Name"
1133 msgstr "_Апублікаванае імя"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgid "_Jabber ID"
1137 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1140 msgid "E-_mail address"
1141 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1157 msgid "Auto"
1158 msgstr "Аўтаматычна"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1161 msgid "UDP"
1162 msgstr "UDP"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1165 msgid "TCP"
1166 msgstr "TCP"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1169 msgid "TLS"
1170 msgstr "TLS"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1173 msgid "Register"
1174 msgstr "Register"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1177 msgid "Options"
1178 msgstr "Options"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Нічога"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgid "_Username"
1186 msgstr "Імя _карыстальніка"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgid "STUN Server"
1210 msgstr "STUN-сервер"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 msgid "Discover the STUN server automatically"
1214 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Пошук сувязі"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism"
1226 msgstr "Механізм"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport"
1238 msgstr "Транспарт"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Local IP Address"
1250 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 msgid "Pass_word:"
1262 msgstr "_Пароль:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgid "Yahoo! I_D:"
1266 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1277 msgid "Ch_aracter set:"
1278 msgstr "_Знаказбор:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1281 msgid "_Port:"
1282 msgstr "_Порт:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Зрабіць здымак..."
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1314 msgid "No Image"
1315 msgstr "Няма выявы"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1318 msgid "Images"
1319 msgstr "Выявы"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1322 msgid "All Files"
1323 msgstr "Усе файлы"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 #, c-format
1331 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1332 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1336 msgid "Retry"
1337 msgstr "Паўтарыць"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Enter your password for account\n"
1344 "<b>%s</b>"
1345 msgstr ""
1346 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1347 "<b>%s</b>"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1350 msgid "Select..."
1351 msgstr "Выбраць..."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1354 msgid "_Select"
1355 msgstr "_Выбраць"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1395 msgid "Invalid contact ID"
1396 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1419 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1420 "актыўны"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr ""
1437 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1446 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1447 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1448 "групавога чату ў пакоі\""
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1451 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1452 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 msgid ""
1456 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "show its usage."
1458 msgstr ""
1459 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1460 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s"
1465 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "Невядомы загад"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr ""
1474 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1491
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 #, c-format
1496 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1497 msgstr ""
1498 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1501 msgid "not capable"
1502 msgstr "не падтрымліваецца"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1505 msgid "offline"
1506 msgstr "па-за сеткай"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "хібны кантакт"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "не рэалізавана"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1525 msgid "unknown"
1526 msgstr "невядома"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "Тэма:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1541
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "Тэма не вызначана"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1548 msgid "(No Suggestions)"
1549 msgstr "(няма прапаноў)"
1550
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1556
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1565 msgid "Insert Smiley"
1566 msgstr "Уставіць смайлік"
1567
1568 #. send button
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1571 msgid "_Send"
1572 msgstr "_Паслаць"
1573
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1600
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1610 #, c-format
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1618
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1623 #.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1625 #, c-format
1626 msgid " (%s)"
1627 msgstr " (%s)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1638
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Адлучаны"
1647
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1654 msgid "Remember"
1655 msgstr "Запомніць"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1658 msgid "Not now"
1659 msgstr "Не зараз"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1664
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "Далучыцца"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1676 msgid "Connected"
1677 msgstr "Злучаны"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Размова"
1682
1683 #. Translators: this string is a something like
1684 #. * "Escher Cat (SMS)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1686 #, c-format
1687 msgid "%s (SMS)"
1688 msgstr "%s (SMS)"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1691 msgid "Unknown or invalid identifier"
1692 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Permission Denied"
1704 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1707 msgid "Could not block contact"
1708 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1711 msgid "Edit Blocked Contacts"
1712 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1713
1714 #. Account and Identifier
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1720 msgid "Account:"
1721 msgstr "Конт:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1728 msgid "Full name"
1729 msgstr "Поўнае імя"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1732 msgid "Phone number"
1733 msgstr "Тэлефонны нумар"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1736 msgid "E-mail address"
1737 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 msgid "Website"
1741 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 msgid "Birthday"
1745 msgstr "Дзень нараджэння"
1746
1747 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1748 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1749 #. * with their IM client.
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1751 msgid "Last seen:"
1752 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1755 msgid "Server:"
1756 msgstr "Сервер:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1759 msgid "Connected from:"
1760 msgstr "Назва камп'ютара:"
1761
1762 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1763 #. * and should bin this.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1765 msgid "Away message:"
1766 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1769 msgid "work"
1770 msgstr "працоўны"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1773 msgid "home"
1774 msgstr "дамашні"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1777 msgid "mobile"
1778 msgstr "мабільны"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1781 msgid "voice"
1782 msgstr "голасам"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1785 msgid "preferred"
1786 msgstr "асноўны"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1789 msgid "postal"
1790 msgstr "для пошты"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1793 msgid "parcel"
1794 msgstr "для пасылак"
1795
1796 #. Title
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Пошук кантактаў"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1802 msgid "Search: "
1803 msgstr "Пошук: "
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "_Дадаць кантакт"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1823 msgid "Save Avatar"
1824 msgstr "Захаваць аватару"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1828 msgid "Unable to save avatar"
1829 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1830
1831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #. Setup id label
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 msgid "Identifier"
1836 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1837
1838 #. Setup nickname entry
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1841 msgid "Alias"
1842 msgstr "Псеўданім"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1846 msgid "Contact Details"
1847 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1851 msgid "Information requested…"
1852 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1855 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1856 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1859 msgid "Client Information"
1860 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1863 msgid "OS"
1864 msgstr "АС"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1867 msgid "Version"
1868 msgstr "Версія"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1871 msgid "Client"
1872 msgstr "Кліент"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1875 msgid "Groups"
1876 msgstr "Групы"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1879 msgid ""
1880 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1881 "select more than one group or no groups."
1882 msgstr ""
1883 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1884 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1887 msgid "_Add Group"
1888 msgstr "_Дадаць групу"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1891 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1892 msgid "Select"
1893 msgstr "Выбар"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1896 msgid "Group"
1897 msgstr "Група"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1900 msgid "New Contact"
1901 msgstr "Новы кантакт"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1905 #, c-format
1906 msgid "Block %s?"
1907 msgstr "Блакіраваць %s?"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1911 #, c-format
1912 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1913 msgstr ""
1914 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1920 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1921 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1924 msgid "The following identity can not be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1926 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1927 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1928 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 msgid "_Block"
1934 msgstr "_Блакіраваць"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1938 msgid "_Report this contact as abusive"
1939 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1940 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1941 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1942 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1945 msgid "Edit Contact Information"
1946 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1947
1948 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1950 msgid "Linked Contacts"
1951 msgstr "Звязаныя кантакты"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1954 msgid "gnome-contacts not installed"
1955 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1958 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1959 msgstr ""
1960 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1961
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1977 msgid "Call"
1978 msgstr "Званок"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1981 msgid "Mobile"
1982 msgstr "Мабільны тэлефон"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1985 msgid "Work"
1986 msgstr "Працоўны тэлефон"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1989 msgid "HOME"
1990 msgstr "Хатні тэлефон"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2001 #, c-format
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 msgstr ""
2011 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2012 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2015 msgid "Removing contact"
2016 msgstr "Выдаленне кантакта"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2020 msgid "_Remove"
2021 msgstr "_Выдаліць"
2022
2023 #. add chat button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2026 msgid "_Chat"
2027 msgstr "_Чат"
2028
2029 #. add SMS button
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2032 msgid "_SMS"
2033 msgstr "П_аслаць SMS"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2036 msgctxt "menu item"
2037 msgid "_Audio Call"
2038 msgstr "_Аўдыязванок"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2041 msgctxt "menu item"
2042 msgid "_Video Call"
2043 msgstr "_Відэазванок"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2047 msgid "_Previous Conversations"
2048 msgstr "_Папярэднія размовы"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2051 msgid "Send File"
2052 msgstr "Паслаць файл"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2055 msgid "Share My Desktop"
2056 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2060 msgid "Favorite"
2061 msgstr "Упадабаны"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2064 msgid "Infor_mation"
2065 msgstr "_Звесткі"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2068 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2069 msgid "_Edit"
2070 msgstr "_Рэдагаваць"
2071
2072 #. send invitation
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2075 msgid "Inviting you to this room"
2076 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2079 msgid "_Invite to Chat Room"
2080 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2083 msgid "_Add Contact…"
2084 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2087 #, c-format
2088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2089 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2092 msgid "Removing group"
2093 msgstr "Выдаленне групы"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2096 msgid "Re_name"
2097 msgstr "Пера_назваць"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2100 msgid "Channels:"
2101 msgstr "Каналы:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2104 msgid "Country ISO Code:"
2105 msgstr "ISO-код краіны:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2108 msgid "Country:"
2109 msgstr "Краіна:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2112 msgid "State:"
2113 msgstr "Штат:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2116 msgid "City:"
2117 msgstr "Горад:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2120 msgid "Area:"
2121 msgstr "Край:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2124 msgid "Postal Code:"
2125 msgstr "Паштовы індэкс:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2128 msgid "Street:"
2129 msgstr "Вуліца:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2132 msgid "Building:"
2133 msgstr "Будынак:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2136 msgid "Floor:"
2137 msgstr "Паверх:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2140 msgid "Room:"
2141 msgstr "Офіс:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2144 msgid "Text:"
2145 msgstr "Тэкст:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2148 msgid "Description:"
2149 msgstr "Апісанне:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2152 msgid "URI:"
2153 msgstr "URI-адрас:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2156 msgid "Accuracy Level:"
2157 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2160 msgid "Error:"
2161 msgstr "Памылка:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2164 msgid "Vertical Error (meters):"
2165 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2168 msgid "Horizontal Error (meters):"
2169 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2172 msgid "Speed:"
2173 msgstr "Хуткасць:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2176 msgid "Bearing:"
2177 msgstr "Кірунак:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2180 msgid "Climb Speed:"
2181 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2184 msgid "Last Updated on:"
2185 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2188 msgid "Longitude:"
2189 msgstr "Даўгата:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2192 msgid "Latitude:"
2193 msgstr "Шырата:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2196 msgid "Altitude:"
2197 msgstr "Вышыня:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2202 msgid "Location"
2203 msgstr "Месцазнаходжанне"
2204
2205 #. translators: format is "Location, $date"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2207 #, c-format
2208 msgid "%s, %s"
2209 msgstr "%s (%s)"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2212 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2213 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2214
2215 #. Alias
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2217 msgid "Alias:"
2218 msgstr "Псеўданім:"
2219
2220 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgid "Identifier:"
2223 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 #, c-format
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2230 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2231 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgid "New Network"
2243 msgstr "Новая сетка"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 msgid "Select"
2256 msgstr "Выбраць"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgid "new server"
2260 msgstr "новы сервер"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2263 msgid "SSL"
2264 msgstr "SSL"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 msgid ""
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2271 msgstr ""
2272 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2273 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2274 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2277 msgid "People nearby"
2278 msgstr "Людзі паблізу"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 msgid ""
2282 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2283 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 msgstr ""
2285 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2286 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2287 "кантактаў."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2290 msgid "History"
2291 msgstr "Журнал"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Паказаць"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2298 msgid "Search"
2299 msgstr "Пошук"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 #, c-format
2303 msgid "Chat in %s"
2304 msgstr "Чат у %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2307 #, c-format
2308 msgid "Chat with %s"
2309 msgstr "Чат з %s"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A, %d %B %Y"
2316
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 #, c-format
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 #, c-format
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2331 #, c-format
2332 msgid "%s second"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s секунда"
2335 msgstr[1] "%s секунды"
2336 msgstr[2] "%s секунд"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2339 #, c-format
2340 msgid "%s minute"
2341 msgid_plural "%s minutes"
2342 msgstr[0] "%s хвіліна"
2343 msgstr[1] "%s хвіліны"
2344 msgstr[2] "%s хвілін"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2347 #, c-format
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "Сёння"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "Учора"
2358
2359 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2361 msgid "%e %B %Y"
2362 msgstr "%e %B %Y"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2366 msgid "Anytime"
2367 msgstr "За ўвесь час"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2371 msgid "Anyone"
2372 msgstr "Усе"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2375 msgid "Who"
2376 msgstr "Хто"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2379 msgid "When"
2380 msgstr "Калі"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2383 msgid "Anything"
2384 msgstr "Усё"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2387 msgid "Text chats"
2388 msgstr "Тэкставыя чаты"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2392 msgid "Calls"
2393 msgstr "Званкі"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2396 msgid "Incoming calls"
2397 msgstr "Уваходныя званкі"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2400 msgid "Outgoing calls"
2401 msgstr "Выхадныя званкі"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2404 msgid "Missed calls"
2405 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2408 msgid "What"
2409 msgstr "Што"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2412 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2413 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2416 msgid "Clear All"
2417 msgstr "Ачысціць усё"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2420 msgid "Delete from:"
2421 msgstr "Выдаліць для:"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2424 msgid "_File"
2425 msgstr "_Файл"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2429 msgid "_Edit"
2430 msgstr "_Праўка"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Profile"
2438 msgstr "Профіль"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2442 msgid "Chat"
2443 msgstr "Чат"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Відэа"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "page 2"
2452 msgstr "старонка 2"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2463 msgid "Adding new account"
2464 msgstr "Стварэнне новага конта"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2468 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2469 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2470
2471 #. add video button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "_Відэазванок"
2475
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2478 msgid "_Audio Call"
2479 msgstr "_Аўдыязванок"
2480
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2483 msgid "New Call"
2484 msgstr "Новы званок"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2487 msgid "The contact is offline"
2488 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2491 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2492 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2495 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2496 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2499 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 msgstr ""
2501 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2504 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2505 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2508 msgid "You are banned from this channel"
2509 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2512 msgid "This channel is full"
2513 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2516 msgid "You must be invited to join this channel"
2517 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2520 msgid "Can't proceed while disconnected"
2521 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2524 msgid "Permission denied"
2525 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2528 msgid "There was an error starting the conversation"
2529 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2530
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Новая размова"
2535
2536 #. COL_STATUS_TEXT
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_STATE
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #. COL_TYPE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2559
2560 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "<b>Current message: %s</b>\n"
2565 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2566 msgstr ""
2567 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2568 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2569 "яго.</i></small>"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2572 msgid "Set status"
2573 msgstr "Вызначыць стан"
2574
2575 #. Custom messages
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2579
2580 #. Create account
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #. * "Yahoo!"
2583 #.
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2585 #, c-format
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Новы конт %s"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2590 msgid "_Match case"
2591 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 msgid "Find:"
2595 msgstr "Шукаць:"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2598 msgid "_Previous"
2599 msgstr "На_зад"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 msgid "_Next"
2603 msgstr "_Наперад"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2606 msgid "Mat_ch case"
2607 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Выраз не знойдзены"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2614 msgid "Received an instant message"
2615 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2618 msgid "Sent an instant message"
2619 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2622 msgid "Incoming chat request"
2623 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2626 msgid "Contact connected"
2627 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2630 msgid "Contact disconnected"
2631 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2634 msgid "Connected to server"
2635 msgstr "Злучэнне з серверам"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2638 msgid "Disconnected from server"
2639 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2642 msgid "Incoming voice call"
2643 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2646 msgid "Outgoing voice call"
2647 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2650 msgid "Voice call ended"
2651 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2654 msgid "Edit Custom Messages"
2655 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2658 msgid "Subscription Request"
2659 msgstr "Запыт на падпіску"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2663 #, c-format
2664 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2665 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2669 msgid "_Decline"
2670 msgstr "_Адмовіцца"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 msgid "_Accept"
2674 msgstr "_Прыняць"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2677 #, c-format
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2682 msgid "Normal"
2683 msgstr "Звычайны"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr ""
2708 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2711 msgid "The certificate is self-signed."
2712 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 msgid ""
2716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 #, c-format
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 #, c-format
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgid "C_ontinue"
2743 msgstr "_Працягнуць"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "Untrusted connection"
2747 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Выбар файла"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2778 msgstr ""
2779 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2780 "Выберыце іншае месца для файла."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2788 msgid "Go online to edit your personal information."
2789 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2792 msgid "<b>Personal Details</b>"
2793 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2794
2795 #. Copy Link Address menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2797 msgid "_Copy Link Address"
2798 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2799
2800 #. Open Link menu item
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2802 msgid "_Open Link"
2803 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2806 msgid "Current Locale"
2807 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2813 msgid "Arabic"
2814 msgstr "Арабскі"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2817 msgid "Armenian"
2818 msgstr "Армянскі"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2823 msgid "Baltic"
2824 msgstr "Балтыйскі"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2827 msgid "Celtic"
2828 msgstr "Кельцкі"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2834 msgid "Central European"
2835 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2841 msgid "Chinese Simplified"
2842 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2847 msgid "Chinese Traditional"
2848 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2851 msgid "Croatian"
2852 msgstr "Харвацкі"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2860 msgid "Cyrillic"
2861 msgstr "Кірыліца"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2864 msgid "Cyrillic/Russian"
2865 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2869 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2870 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2873 msgid "Georgian"
2874 msgstr "Грузінскі"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2879 msgid "Greek"
2880 msgstr "Грэцкі"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2883 msgid "Gujarati"
2884 msgstr "Гуджараці"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2887 msgid "Gurmukhi"
2888 msgstr "Гурмукхі"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2894 msgid "Hebrew"
2895 msgstr "Іўрыт"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2898 msgid "Hebrew Visual"
2899 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2902 msgid "Hindi"
2903 msgstr "Хіндзі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2906 msgid "Icelandic"
2907 msgstr "Ісландскі"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2912 msgid "Japanese"
2913 msgstr "Японскі"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2919 msgid "Korean"
2920 msgstr "Карэйскі"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2923 msgid "Nordic"
2924 msgstr "Скандынаўскі"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2927 msgid "Persian"
2928 msgstr "Іранскі"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2932 msgid "Romanian"
2933 msgstr "Румынскі"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2936 msgid "South European"
2937 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 msgid "Thai"
2941 msgstr "Тайскі"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2947 msgid "Turkish"
2948 msgstr "Турэцкі"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2955 msgid "Unicode"
2956 msgstr "Унікод"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "Заходні"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2969 msgid "Vietnamese"
2970 msgstr "В'етнамскі"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2973 msgid "Top Contacts"
2974 msgstr "Папулярныя кантакты"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2977 msgid "Ungrouped"
2978 msgstr "Без груп"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2981 msgid "No error message"
2982 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2983
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2985 msgid "Instant Message (Empathy)"
2986 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2989 msgid ""
2990 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2991 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2992 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 "version."
2994 msgstr ""
2995 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2996 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2997 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3000 msgid ""
3001 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3004 "details."
3005 msgstr ""
3006 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3007 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3008 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3011 msgid ""
3012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3013 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3014 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 msgstr ""
3016 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3017 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3018 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3022 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3023 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3026 msgid "translator-credits"
3027 msgstr ""
3028 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3029 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3032 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3033 msgstr ""
3034 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3035 "выйсці"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3038 msgid ""
3039 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3040 msgstr ""
3041 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3042 "\"Людзей паблізу\""
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046 msgstr ""
3047 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3048 "foo_40example_2eorg0\")"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3051 msgid "<account-id>"
3052 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3055 msgid "- Empathy Accounts"
3056 msgstr "- Конты Empathy"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3059 msgid "Empathy Accounts"
3060 msgstr "Конты Empathy"
3061
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3065 #, c-format
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3076 msgid "Connecting…"
3077 msgstr "Злучэнне..."
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3080 #, c-format
3081 msgid "Offline — %s"
3082 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3085 #, c-format
3086 msgid "Disconnected — %s"
3087 msgstr "Адлучаны - %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3090 msgid "Offline — No Network Connection"
3091 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3094 msgid "Unknown Status"
3095 msgstr "Невядомы стан"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3098 msgid ""
3099 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3100 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3101 "the account."
3102 msgstr ""
3103 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3104 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3105 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3108 msgid "Offline — Account Disabled"
3109 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3112 msgid "Edit Connection Parameters"
3113 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3116 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3117 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3120 #, c-format
3121 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3122 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3125 msgid "This will not remove your account on the server."
3126 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3129 msgid ""
3130 "You are about to select another account, which will discard\n"
3131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 msgstr ""
3133 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3134 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3135
3136 #. Menu item: to enabled/disable the account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3138 msgid "_Enabled"
3139 msgstr "_Уключаны"
3140
3141 #. Menu item: Rename
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3143 msgid "Rename"
3144 msgstr "Пераназваць"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3147 msgid "_Skip"
3148 msgstr "_Прапусціць"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3151 msgid "_Connect"
3152 msgstr "_Злучыць"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3155 msgid ""
3156 "You are about to close the window, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 msgstr ""
3159 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3160 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3161
3162 #. Tweak the dialog
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3165 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 msgid "_Import…"
3169 msgstr "І_мпартаваць..."
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3172 msgid "Loading account information"
3173 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 msgid ""
3177 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3178 "you want to use."
3179 msgstr ""
3180 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3181 "пратакола."
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "No protocol backends installed"
3185 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3186
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3190
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3194
3195 #: ../src/empathy.c:427
3196 msgid "Don't connect on startup"
3197 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3198
3199 #: ../src/empathy.c:431
3200 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3201 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:447
3204 msgid "- Empathy IM Client"
3205 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:623
3208 msgid "Error contacting the Account Manager"
3209 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:625
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "The error was:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3220 "\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: ../src/empathy-call.c:193
3224 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3226
3227 #: ../src/empathy-call.c:217
3228 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3229 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3232 #, c-format
3233 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3234 msgstr ""
3235 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3236
3237 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3238 #. * as possible.
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3240 msgid "i"
3241 msgstr "і"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3244 msgid "Incoming call"
3245 msgstr "Уваходны званок"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming video call from %s"
3250 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3254 #, c-format
3255 msgid "Incoming call from %s"
3256 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3260 msgid "Reject"
3261 msgstr "Скінуць"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3266 msgid "Answer"
3267 msgstr "Адказаць"
3268
3269 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3270 #. * is used in the window title
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3272 #, c-format
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Званок: %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3277 msgid "The IP address as seen by the machine"
3278 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3281 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3282 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3285 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3286 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Невядома"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3303 msgid "On hold"
3304 msgstr "У чаканні"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Абязгучана"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3311 msgid "Duration"
3312 msgstr "Працягласць"
3313
3314 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3316 #, c-format
3317 msgid "%s — %d:%02dm"
3318 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3328 "computer"
3329 msgstr ""
3330 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3331 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr ""
3339 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3340 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3346 "does not allow direct connections."
3347 msgstr ""
3348 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3349 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3352 msgid "There was a failure on the network"
3353 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3356 msgid ""
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 msgstr ""
3359 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3360 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3363 msgid ""
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr ""
3366 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3367 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3374 "the Help menu."
3375 msgstr ""
3376 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3377 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3378 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3381 msgid "There was a failure in the call engine"
3382 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3385 msgid "The end of the stream was reached"
3386 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3393 msgid "Can't establish video stream"
3394 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3397 #, c-format
3398 msgid "Your current balance is %s."
3399 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3402 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3403 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3406 msgid "Top Up"
3407 msgstr "Папоўніць"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 msgid "_Call"
3411 msgstr "_Званок"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3414 msgid "_Microphone"
3415 msgstr "_Мікрафон"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3418 msgid "_Camera"
3419 msgstr "_Камера"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3422 msgid "_Settings"
3423 msgstr "_Настройкі"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3426 msgid "_View"
3427 msgstr "_Від"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 msgid "_Help"
3431 msgstr "_Дапамога"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3434 msgid "_Contents"
3435 msgstr "_Змест"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438 msgid "_Debug"
3439 msgstr "Ад_ладка"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3442 msgid "Swap camera"
3443 msgstr "Памяняць камеру"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 msgid "Minimise me"
3447 msgstr "Згарнуць мяне"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3450 msgid "Maximise me"
3451 msgstr "Разгарнуць мяне"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 msgid "Disable camera"
3455 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 msgid "Hang up"
3459 msgstr "Павесіць трубку"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3462 msgid "Hang up current call"
3463 msgstr "Закончыць гэту размову"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3466 msgid "Video call"
3467 msgstr "Відэазванок"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3470 msgid "Start a video call"
3471 msgstr "Распачаць відэазванок"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3474 msgid "Start an audio call"
3475 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3478 msgid "Show dialpad"
3479 msgstr "Паказаць панэль набору"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3482 msgid "Display the dialpad"
3483 msgstr "Паказаць панэль набору"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3486 msgid "Toggle video transmission"
3487 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3490 msgid "Toggle audio transmission"
3491 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3494 msgid "Encoding Codec:"
3495 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3498 msgid "Decoding Codec:"
3499 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3502 msgid "Remote Candidate:"
3503 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3506 msgid "Local Candidate:"
3507 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 msgid "Audio"
3511 msgstr "Аўдыя"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat.c:104
3514 msgid "- Empathy Chat Client"
3515 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3516
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3518 msgid "Name"
3519 msgstr "Назва"
3520
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3522 msgid "Room"
3523 msgstr "Пакой"
3524
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3526 msgid "Auto-Connect"
3527 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3528
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3530 msgid "Manage Favorite Rooms"
3531 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3534 msgid "Close this window?"
3535 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3541 "until you rejoin it."
3542 msgstr ""
3543 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3544 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3550 "messages until you rejoin it."
3551 msgid_plural ""
3552 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3553 "further messages until you rejoin them."
3554 msgstr[0] ""
3555 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3556 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3557 msgstr[1] ""
3558 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3559 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3560 msgstr[2] ""
3561 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3562 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3565 #, c-format
3566 msgid "Leave %s?"
3567 msgstr "Выйсці з %s?"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3570 msgid ""
3571 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3572 "rejoin it."
3573 msgstr ""
3574 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3575 "паўторнага ўваходу."
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3578 msgid "Close window"
3579 msgstr "Закрыць акно"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3582 msgid "Leave room"
3583 msgstr "Выйсці з пакоя"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (%d unread)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread)"
3589 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3590 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3591 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3594 #, c-format
3595 msgid "%s (and %u other)"
3596 msgid_plural "%s (and %u others)"
3597 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3598 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3599 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread from others)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3605 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3606 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3607 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread from all)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3613 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3614 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3615 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3618 msgid "SMS:"
3619 msgstr "SMS:"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3622 #, c-format
3623 msgid "Sending %d message"
3624 msgid_plural "Sending %d messages"
3625 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3626 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3627 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3630 msgid "Typing a message."
3631 msgstr "Піша паведамленне."
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3634 msgid "_Conversation"
3635 msgstr "_Размова"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3638 msgid "C_lear"
3639 msgstr "_Ачысціць"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3642 msgid "Insert _Smiley"
3643 msgstr "_Уставіць смайлік"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3646 msgid "_Favorite Chat Room"
3647 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3650 msgid "Notify for All Messages"
3651 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3654 msgid "_Show Contact List"
3655 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3658 msgid "Invite _Participant…"
3659 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3662 msgid "C_ontact"
3663 msgstr "_Кантакт"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3666 msgid "_Tabs"
3667 msgstr "_Карткі"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3670 msgid "_Previous Tab"
3671 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3674 msgid "_Next Tab"
3675 msgstr "Да _наступнай карткі"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3678 msgid "_Undo Close Tab"
3679 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3682 msgid "Move Tab _Left"
3683 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3686 msgid "Move Tab _Right"
3687 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3690 msgid "_Detach Tab"
3691 msgstr "_Адчапіць картку"
3692
3693 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3694 msgid "Show a particular service"
3695 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3696
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3698 msgid "- Empathy Debugger"
3699 msgstr "- Адладчык Empathy"
3700
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3702 msgid "Empathy Debugger"
3703 msgstr "Адладчык Empathy"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3706 msgid "Save"
3707 msgstr "Захаваць"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3710 msgid "Pastebin link"
3711 msgstr "Спасылка pastebin"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3714 msgid "Pastebin response"
3715 msgstr "Адказ pastebin"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3718 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3719 msgstr ""
3720 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Акно адладкі"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3727 msgid "Send to pastebin"
3728 msgstr "Паслаць як pastebin"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3731 msgid "Pause"
3732 msgstr "Прыпыніць"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3735 msgid "Level "
3736 msgstr "Узровень "
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3739 msgid "Debug"
3740 msgstr "Адладка"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3743 msgid "Info"
3744 msgstr "Інфармацыя"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3747 msgid "Message"
3748 msgstr "Паведамленне"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3751 msgid "Warning"
3752 msgstr "Папярэджанне"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3755 msgid "Critical"
3756 msgstr "Крытычная памылка"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3759 msgid "Error"
3760 msgstr "Памылка"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3763 msgid "Time"
3764 msgstr "Час"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3767 msgid "Domain"
3768 msgstr "Дамен"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3771 msgid "Category"
3772 msgstr "Катэгорыя"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3775 msgid "Level"
3776 msgstr "Узровень"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3779 msgid ""
3780 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3781 "extension."
3782 msgstr ""
3783 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3786 msgid "Incoming video call"
3787 msgstr "Уваходны відэазванок"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3795 #, c-format
3796 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3797 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3800 msgid "_Reject"
3801 msgstr "_Скінуць"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3804 msgid "_Answer"
3805 msgstr "_Адказаць"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3808 msgid "_Answer with video"
3809 msgstr "_Адказаць з відэа"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3816 #, c-format
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3826 msgid "_Join"
3827 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3830 #, c-format
3831 msgid "%s invited you to join %s"
3832 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3835 #, c-format
3836 msgid "You have been invited to join %s"
3837 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3840 #, c-format
3841 msgid "Incoming file transfer from %s"
3842 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3845 msgid "Password required"
3846 msgstr "Патрэбны пароль"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Message: %s"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Паведамленне: %s"
3856
3857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3859 #, c-format
3860 msgid "%u:%02u.%02u"
3861 msgstr "%u:%02u.%02u"
3862
3863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3865 #, c-format
3866 msgid "%02u.%02u"
3867 msgstr "%02u.%02u"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3870 msgctxt "file transfer percent"
3871 msgid "Unknown"
3872 msgstr "Невядома"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3875 #, c-format
3876 msgid "%s of %s at %s/s"
3877 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3880 #, c-format
3881 msgid "%s of %s"
3882 msgstr "%s з %s"
3883
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3886 #, c-format
3887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3892 #, c-format
3893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3899 #, c-format
3900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3904 msgid "Error receiving a file"
3905 msgstr "Памылка атрымання файла"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3908 #, c-format
3909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3913 msgid "Error sending a file"
3914 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" received from %s"
3921 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3922
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3926 #, c-format
3927 msgid "\"%s\" sent to %s"
3928 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3931 msgid "File transfer completed"
3932 msgstr "Перадача файла закончана"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3935 msgid "Waiting for the other participant's response"
3936 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3939 #, c-format
3940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3941 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3944 #, c-format
3945 msgid "Hashing \"%s\""
3946 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3949 msgid "%"
3950 msgstr "%"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3953 msgid "File"
3954 msgstr "Файл"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3957 msgid "Remaining"
3958 msgstr "Засталося"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3961 msgid "File Transfers"
3962 msgstr "Перадача файлаў"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3966 msgstr ""
3967 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3968
3969 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3970 msgid "_Import"
3971 msgstr "І_мпартаваць"
3972
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3974 msgid ""
3975 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3976 "importing accounts from Pidgin."
3977 msgstr ""
3978 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3979 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3980
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3982 msgid "Import Accounts"
3983 msgstr "Імпартаванне контаў"
3984
3985 #. Translators: this is the header of a treeview column
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3987 msgid "Import"
3988 msgstr "Імпартаванне"
3989
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3991 msgid "Protocol"
3992 msgstr "Пратакол"
3993
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3995 msgid "Source"
3996 msgstr "Крыніца"
3997
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3999 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4000 msgid "Invite Participant"
4001 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4002
4003 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4004 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4005 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4008 msgid "Invite"
4009 msgstr "Запрасіць"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4012 msgid "Chat Room"
4013 msgstr "Пакой для чату"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4016 msgid "Members"
4017 msgstr "Удзельнікі"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4020 msgid "Failed to list rooms"
4021 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%s\n"
4027 "Invite required: %s\n"
4028 "Password required: %s\n"
4029 "Members: %s"
4030 msgstr ""
4031 "%s\n"
4032 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4033 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4034 "Удзельнікі: %s"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4038 msgid "Yes"
4039 msgstr "Так"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4043 msgid "No"
4044 msgstr "Не"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4047 msgid "Join Room"
4048 msgstr "Увайсці ў пакой"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4051 msgid ""
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr ""
4054 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4055 "пакояў са спіса."
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 msgid "_Room:"
4059 msgstr "Пак_ой:"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4062 msgid ""
4063 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4064 "the current account&apos;s server"
4065 msgstr ""
4066 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4067 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4070 msgid ""
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4073 msgstr ""
4074 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4075 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4078 msgid "_Server:"
4079 msgstr "_Сервер:"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4082 msgid "Couldn't load room list"
4083 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4086 msgid "Room List"
4087 msgstr "Спіс пакояў"
4088
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4090 msgid "Respond"
4091 msgstr "Адказаць"
4092
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4094 msgid "Answer with video"
4095 msgstr "Адказаць з відэа"
4096
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4099 msgid "Decline"
4100 msgstr "Адмовіцца"
4101
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4104 msgid "Accept"
4105 msgstr "Прыняць"
4106
4107 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4108 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4109 #. * brings the password popup.
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4111 msgid "Provide"
4112 msgstr "Падаць пароль"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4115 msgid "Message received"
4116 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4119 msgid "Message sent"
4120 msgstr "Пасылка паведамлення"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4123 msgid "New conversation"
4124 msgstr "Новая размова"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4127 msgid "Contact comes online"
4128 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4131 msgid "Contact goes offline"
4132 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4135 msgid "Account connected"
4136 msgstr "Злучэнне конта"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "Адлучэнне конта"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Мова"
4145
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4148 msgid "Juliet"
4149 msgstr "Марыся"
4150
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4153 msgid "Romeo"
4154 msgstr "Грышка"
4155
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4160
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4165
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr ""
4170 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4171 "многа маем з табою перагаварыць."
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4175 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4176 msgstr ""
4177 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4178 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "Настройкі"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 msgid "Show groups"
4196 msgstr "Паказваць групы"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Show account balances"
4200 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4203 msgid "Contact List"
4204 msgstr "Спіс кантактаў"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Start chats in:"
4208 msgstr "Адкрываць чат у:"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "new ta_bs"
4212 msgstr "новай _картцы"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "новым _акне"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "Весці журнал размоў"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4231 msgid "Display incoming events in the notification area"
4232 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4235 msgid "_Automatically connect on startup"
4236 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"