1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgstr "Гучнасць званка"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
99 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Disable popup notifications when away"
108 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Disable sounds when away"
112 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Display incoming events in the status area"
116 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
120 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
123 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Echo cancellation support"
128 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy can publish the user's location"
132 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
136 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Empathy should auto-away when idle"
154 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable popup notifications for new messages"
174 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Enable spell checker"
178 msgstr "Правяраць арфаграфію"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Hide the main window."
186 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
190 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Nick completed character"
194 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Open new chats in separate windows"
198 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Path of the Adium theme to use"
202 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
242 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
246 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Position the camera preview should be during a call."
250 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Show Balance in contact list"
254 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgstr "Паказваць аватары"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Show hint about closing the main window"
266 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Show offline contacts"
270 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Show protocols"
274 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Spell checking languages"
278 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "The default folder to save file transfers in."
282 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "The position for the chat window side pane"
290 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
294 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
343 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
344 "бяздзейнасці карыстальніка."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
351 "абароны яго права на прыватнасць."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
356 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
369 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
388 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
392 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
393 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
421 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
425 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
430 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
435 "the chat is already opened, but not focused."
437 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
438 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
443 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
447 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
451 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
456 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
461 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
464 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
465 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
468 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
469 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
481 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
493 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
494 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
495 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Выбраны файл пусты"
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
532 msgstr "Званок да %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
537 msgstr "Званок ад %s"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Прычына не азначана"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Невядомая прычына"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
589 msgstr "Па-за сеткай"
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Прычына не азначана"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Сеткавая памылка"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Памылка шыфравання"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
621 msgstr "Імя ўжо занята"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Сертыфікат састарэў"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Памылка сертыфіката"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Хібны сертыфікат"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Злучэнне страчана"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
676 msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
703 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
704 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
707 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
710 msgid "Your software is too old"
711 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "Людзі паблізу"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
719 msgstr "Yahoo! Японія"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
726 msgid "Facebook Chat"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
733 msgstr[0] "%d секунда таму"
734 msgstr[1] "%d секунды таму"
735 msgstr[2] "%d секунд таму"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
739 msgid "%d minute ago"
740 msgid_plural "%d minutes ago"
741 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
742 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
743 msgstr[2] "%d хвілін таму"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
748 msgid_plural "%d hours ago"
749 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
750 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
751 msgstr[2] "%d гадзін таму"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
756 msgid_plural "%d days ago"
757 msgstr[0] "%d дзень таму"
758 msgstr[1] "%d дні таму"
759 msgstr[2] "%d дзён таму"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
764 msgid_plural "%d weeks ago"
765 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
766 msgstr[1] "%d тыдні таму"
767 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
772 msgid_plural "%d months ago"
773 msgstr[0] "%d месяц таму"
774 msgstr[1] "%d месяцы таму"
775 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
778 msgid "in the future"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
786 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
811 msgid "My Web Accounts"
812 msgstr "My Web Accounts"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
816 msgid "The account %s is edited via %s."
817 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
821 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
822 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
825 msgid "Launch My Web Accounts"
826 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
832 msgstr "Рэдагаваць %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
837 msgstr "Імя карыстальніка:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
848 msgid "This account already exists on the server"
849 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
852 msgid "Create a new account on the server"
853 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
859 #. To translators: The first parameter is the login id and the
860 #. * second one is the network. The resulting string will be something
861 #. * like: "MyUserName on freenode".
862 #. * You should reverse the order of these arguments if the
863 #. * server should come before the login id in your locale.
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
867 msgstr "%1$s на %2$s"
869 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
870 #. * string will be something like: "Jabber Account"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
913 msgid "Remember Password"
914 msgstr "Запомніць пароль"
916 #. remember password ticky box
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
925 msgid "Remember password"
926 msgstr "Запомніць пароль"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
929 msgid "Screen _Name:"
930 msgstr "_Кантактнае імя:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
933 msgid "What is your AIM password?"
934 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
937 msgid "What is your AIM screen name?"
938 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
967 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
970 msgid "What is your GroupWise User ID?"
971 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise password?"
975 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
983 msgid "Ch_aracter set:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
988 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
991 msgid "What is your ICQ UIN?"
992 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
995 msgid "What is your ICQ password?"
996 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1001 msgstr "Аўтаматычна"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1015 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1016 #. * best to keep the English version.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1032 msgid "Character set:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1041 "пакіньце графу пароля пустой."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1060 msgid "Quit message:"
1061 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1065 msgstr "Сапраўднае імя:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1072 msgid "What is your IRC nickname?"
1073 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1076 msgid "Which IRC network?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1096 msgid "Override server settings"
1097 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgstr "_Прыярытэт:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1107 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1110 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1111 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1112 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1113 "Facebook username if you don't have one."
1115 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1116 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1118 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1119 "\">гэту старонку</a>."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 msgid "Use old SS_L"
1123 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1126 msgid "What is your Facebook password?"
1127 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1130 msgid "What is your Facebook username?"
1131 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1134 msgid "What is your Google ID?"
1135 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1138 msgid "What is your Google password?"
1139 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1142 msgid "What is your Jabber ID?"
1143 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1146 msgid "What is your Jabber password?"
1147 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1154 msgid "What is your desired Jabber password?"
1155 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1162 msgid "What is your Windows Live ID?"
1163 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live password?"
1167 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 msgid "E-_mail address:"
1171 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1178 msgid "_First Name:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgstr "_Прозвішча:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1190 msgid "_Published Name:"
1191 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1194 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1195 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1198 msgid "Authentication username:"
1199 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1202 msgid "Discover Binding"
1203 msgstr "Пошук сувязі"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Discover the STUN server automatically"
1207 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "Ignore TLS Errors"
1211 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Interval (seconds)"
1215 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Keep-Alive Options"
1219 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgid "Loose Routing"
1223 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1234 msgid "NAT Traversal Options"
1235 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Proxy Options"
1243 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "STUN Server:"
1247 msgstr "STUN-сервер:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1259 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1260 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1263 msgid "What is your SIP account password?"
1264 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1267 msgid "What is your SIP login ID?"
1268 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1275 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1280 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 msgid "What is your Yahoo! password?"
1284 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Зрабіць здымак..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1333 msgid "There was an error starting the call"
1334 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1337 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1338 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1341 msgid "The specified contact is offline"
1342 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1345 msgid "The specified contact is not valid"
1346 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1349 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1350 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1353 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1354 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1357 msgid "Failed to open private chat"
1358 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1361 msgid "Topic not supported on this conversation"
1362 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1365 msgid "You are not allowed to change the topic"
1366 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1370 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1371 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1374 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1378 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1382 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1386 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1391 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1394 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1420 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1421 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1422 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1423 "групавога чату ў пакоі\""
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1426 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1427 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1431 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1434 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1435 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1440 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1443 msgid "Unknown command"
1444 msgstr "Невядомы загад"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1447 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1449 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1452 msgid "insufficient balance to send message"
1453 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1458 msgid "Error sending message '%s': %s"
1459 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1464 msgid "Error sending message: %s"
1465 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1467 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1468 #. * account to send the message.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1471 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1473 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1477 msgstr "не падтрымліваецца"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1481 msgstr "па-за сеткай"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "хібны кантакт"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не рэалізавана"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1509 msgid "Topic set to: %s"
1510 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1513 msgid "No topic defined"
1514 msgstr "Тэма не вызначана"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1517 msgid "(No Suggestions)"
1518 msgstr "(няма прапаноў)"
1520 #. translators: %s is the selected word
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1523 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1524 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1526 #. translators: first %s is the selected word,
1527 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1530 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1531 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1534 msgid "Insert Smiley"
1535 msgstr "Уставіць смайлік"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1543 #. Spelling suggestions
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1545 msgid "_Spelling Suggestions"
1546 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1549 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1550 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1554 msgid "%s has disconnected"
1555 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1562 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1563 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1567 msgid "%s was kicked"
1568 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1570 #. translators: reverse the order of these arguments
1571 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1575 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1576 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1580 msgid "%s was banned"
1581 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1585 msgid "%s has left the room"
1586 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1588 #. Note to translators: this string is appended to
1589 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1590 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1591 #. * please let us know. :-)
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1600 msgid "%s has joined the room"
1601 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1605 msgid "%s is now known as %s"
1606 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1608 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1609 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1610 #. * we get the new handler.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1615 msgid "Disconnected"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1653 msgid "Conversation"
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1725 msgstr "%A, %d %B %Y"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1729 msgid "Edit Contact Information"
1730 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1733 msgid "Personal Information"
1734 msgstr "Асабістыя звесткі"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1739 msgstr "Новы кантакт"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1745 msgstr "Блакіраваць %s?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1752 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1757 msgstr "_Блакіраваць"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1761 msgid "_Report this contact as abusive"
1762 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1763 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1764 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1765 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Decide _Later"
1769 msgstr "_Вырашыць пазней"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Запыт на падпіску"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1777 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1782 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1783 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1787 msgid "Removing group"
1788 msgstr "Выдаленне групы"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1801 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1802 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1806 msgid "Removing contact"
1807 msgstr "Выдаленне кантакта"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1811 msgid "_Add Contact…"
1812 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1815 msgid "_Block Contact"
1816 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1830 msgstr "_Аўдыязванок"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1836 msgstr "_Відэазванок"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "_Папярэднія размовы"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1847 msgstr "Паслаць файл"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1851 msgid "Share My Desktop"
1852 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1856 msgid "Infor_mation"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1862 msgstr "_Рэдагаваць"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Пошук кантактаў"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "_Дадаць кантакт"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1903 msgstr "Поўнае імя:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1907 msgid "Phone number:"
1908 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1912 msgid "E-mail address:"
1913 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1918 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1923 msgstr "Дзень нараджэння:"
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1931 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1934 msgid "Connected from:"
1935 msgstr "Назва камп'ютара:"
1937 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1938 #. * and should bin this.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1941 msgid "Away message:"
1942 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1950 msgid "Country ISO Code:"
1951 msgstr "ISO-код краіны:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1975 msgid "Postal Code:"
1976 msgstr "Паштовы індэкс:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2005 msgid "Description:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2015 msgid "Accuracy Level:"
2016 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2025 msgid "Vertical Error (meters):"
2026 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2030 msgid "Horizontal Error (meters):"
2031 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2045 msgid "Climb Speed:"
2046 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2050 msgid "Last Updated on:"
2051 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2074 msgstr "Месцазнаходжанне"
2076 #. translators: format is "Location, $date"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2085 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2086 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2091 msgstr "Захаваць аватару"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2095 msgid "Unable to save avatar"
2096 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2105 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2106 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2115 msgid "Client Information"
2116 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2124 msgid "Contact Details"
2125 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2127 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2128 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2132 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2136 msgid "Information requested…"
2137 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2153 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2154 "select more than one group or no groups."
2156 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2157 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2161 msgstr "_Дадаць групу"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2164 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2174 msgid "The following identity will be blocked:"
2175 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2176 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2177 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2178 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2181 msgid "The following identity can not be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2183 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2184 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2185 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2187 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2189 msgid "Linked Contacts"
2190 msgstr "Звязаныя кантакты"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2193 msgid "Select contacts to link"
2194 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2197 msgid "New contact preview"
2198 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2201 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2202 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2204 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2205 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2206 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2213 msgid "Select account to use to place the call"
2214 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2216 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2227 msgstr "Мабільны тэлефон"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2231 msgstr "Працоўны тэлефон"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2235 msgstr "Хатні тэлефон"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2241 msgstr "П_аслаць SMS"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2244 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2246 msgstr "_Рэдагаваць"
2248 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2249 #. * to form a meta-contact".
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2251 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2252 msgid "_Link Contacts…"
2253 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2256 msgid "Delete and _Block"
2257 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2262 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2263 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2265 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2266 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2273 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2274 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2286 msgstr "Новая сетка"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2303 msgstr "новы сервер"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2309 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2310 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2313 msgid "Link Contacts"
2314 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2317 msgctxt "Unlink individual (button)"
2319 msgstr "_Раз'яднаць..."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2323 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2324 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2327 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2328 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2336 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2337 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2341 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2342 "split the linked contacts into separate contacts."
2344 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2348 msgctxt "Unlink individual (button)"
2350 msgstr "_Раз'яднаць"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2371 msgid "Chat with %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2376 msgctxt "A date with the time"
2377 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2378 msgstr "%A, %d %B %Y"
2380 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2383 msgid "<i>* %s %s</i>"
2384 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2386 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2387 #. * The string in bold is the sender's name
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2390 msgid "<b>%s:</b> %s"
2391 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2396 msgid_plural "%s seconds"
2397 msgstr[0] "%s секунда"
2398 msgstr[1] "%s секунды"
2399 msgstr[2] "%s секунд"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2404 msgid_plural "%s minutes"
2405 msgstr[0] "%s хвіліна"
2406 msgstr[1] "%s хвіліны"
2407 msgstr[2] "%s хвілін"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2430 msgstr "За ўвесь час"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2451 msgstr "Тэкставыя чаты"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2459 msgid "Incoming calls"
2460 msgstr "Уваходныя званкі"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2463 msgid "Outgoing calls"
2464 msgstr "Выхадныя званкі"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2467 msgid "Missed calls"
2468 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2475 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2480 msgstr "Ачысціць усё"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2483 msgid "Delete from:"
2484 msgstr "Выдаліць для:"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2525 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The contact is offline"
2529 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2533 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2537 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2540 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2542 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2545 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2546 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2549 msgid "You are banned from this channel"
2550 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2553 msgid "This channel is full"
2554 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2557 msgid "You must be invited to join this channel"
2558 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2561 msgid "Can't proceed while disconnected"
2562 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2565 msgid "Permission denied"
2566 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2569 msgid "There was an error starting the conversation"
2570 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2574 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2575 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2579 msgid "New Conversation"
2580 msgstr "Новая размова"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2585 msgstr "_Відэазванок"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2590 msgstr "_Аўдыязванок"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2595 msgstr "Новы званок"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2600 "Enter your password for account\n"
2603 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2607 #. COL_STATE_ICON_NAME
2609 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2610 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2614 msgid "Custom Message…"
2615 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2619 msgid "Edit Custom Messages…"
2620 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2623 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2624 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2627 msgid "Click to make this status a favorite"
2628 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2632 msgstr "Вызначыць стан"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2635 msgid "Set your presence and current status"
2636 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2640 msgid "Custom messages…"
2641 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2644 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2649 msgid "New %s account"
2650 msgstr "Новы конт %s"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2658 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2661 msgid "Phrase not found"
2662 msgstr "Выраз не знойдзены"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2673 msgid "Received an instant message"
2674 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2677 msgid "Sent an instant message"
2678 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2681 msgid "Incoming chat request"
2682 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2685 msgid "Contact connected"
2686 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2689 msgid "Contact disconnected"
2690 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2693 msgid "Connected to server"
2694 msgstr "Злучэнне з серверам"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2697 msgid "Disconnected from server"
2698 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2701 msgid "Incoming voice call"
2702 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2705 msgid "Outgoing voice call"
2706 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2709 msgid "Voice call ended"
2710 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2713 msgid "Edit Custom Messages"
2714 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2718 msgid "Message edited at %s"
2719 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2742 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2743 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2746 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2747 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2750 msgid "The certificate has expired."
2751 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2754 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2755 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2758 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2759 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2762 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2764 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2767 msgid "The certificate is self-signed."
2768 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2772 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2773 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Выбар файла"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2831 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2832 "Выберыце іншае месца для файла."
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2958 msgstr "Скандынаўскі"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3014 #: ../src/empathy.c:434
3015 msgid "Don't connect on startup"
3016 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3018 #: ../src/empathy.c:438
3019 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3020 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3022 #: ../src/empathy.c:453
3023 msgid "- Empathy IM Client"
3024 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3026 #: ../src/empathy.c:640
3027 msgid "Error contacting the Account Manager"
3028 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3030 #: ../src/empathy.c:642
3033 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3038 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3044 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3045 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3046 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3049 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3050 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3051 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3055 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3060 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3061 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3062 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3066 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3067 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3068 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3070 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3071 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3072 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3076 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3077 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3080 msgid "translator-credits"
3082 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3083 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3086 msgid "There was an error while importing the accounts."
3087 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3090 msgid "There was an error while parsing the account details."
3091 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3094 msgid "There was an error while creating the account."
3095 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3098 msgid "There was an error."
3099 msgstr "Узнікла памылка."
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3103 msgid "The error message was: %s"
3104 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3108 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3109 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3111 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3112 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3117 msgid "An error occurred"
3118 msgstr "Узнікла памылка"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3121 msgid "What kind of chat account do you have?"
3122 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3125 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3126 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3129 msgid "Enter your account details"
3130 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3133 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3134 msgstr "Тып новага конта для чату"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3137 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3138 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3141 msgid "Enter the details for the new account"
3142 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3146 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3147 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3148 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3151 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3152 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3153 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3154 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3157 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3158 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3161 msgid "Yes, import my account details from "
3162 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3165 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3166 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3169 msgid "No, I want a new account"
3170 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3173 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3174 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3177 msgid "Select the accounts you want to import:"
3178 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3187 msgid "No, that's all for now"
3188 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3192 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3193 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3194 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3195 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3197 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3198 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3199 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3200 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3205 msgid "Edit->Accounts"
3206 msgstr "Праўка->Конты"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3209 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3210 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3214 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3215 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3216 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3217 "the Accounts dialog"
3219 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3220 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3221 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3225 msgid "telepathy-salut not installed"
3226 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3229 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3230 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3233 msgid "Welcome to Empathy"
3234 msgstr "Вітаем у Empathy"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3237 msgid "Import your existing accounts"
3238 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3241 msgid "Please enter personal details"
3242 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3244 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3245 #. * unsaved changes
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3248 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3249 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3251 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3252 #. * an unsaved new account
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3254 msgid "Your new account has not been saved yet."
3255 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3261 msgstr "Злучэнне..."
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3265 msgid "Offline — %s"
3266 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3270 msgid "Disconnected — %s"
3271 msgstr "Адлучаны - %s"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3274 msgid "Offline — No Network Connection"
3275 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3278 msgid "Unknown Status"
3279 msgstr "Невядомы стан"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3282 msgid "Offline — Account Disabled"
3283 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3287 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3290 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3291 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3295 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3296 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3299 msgid "This will not remove your account on the server."
3300 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3304 "You are about to select another account, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3307 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3308 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3310 #. Menu items: to enabled/disable the account
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3321 "You are about to close the window, which will discard\n"
3322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3324 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3325 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3332 msgid "Loading account information"
3333 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3336 msgid "No protocol installed"
3337 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3345 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3348 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3353 msgstr "І_мпартаваць..."
3355 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3356 msgid " - Empathy authentication client"
3357 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3360 msgid "Empathy authentication client"
3361 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3363 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3364 msgid "People nearby"
3365 msgstr "Людзі паблізу"
3367 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3368 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3369 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3371 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3372 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3377 msgstr "Кантраснасць"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3393 msgstr "_Бакавая паліца"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3397 msgstr "Аўдыяўваход"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3401 msgstr "Відэаўваход"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3405 msgstr "Панэль набору нумару"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3409 msgstr "Падрабязнасці"
3411 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3412 #. * is used in the window title
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3416 msgid "Call with %s"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3421 msgid "The IP address as seen by the machine"
3422 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3426 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3427 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3431 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3432 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3436 msgid "The IP address of a relay server"
3437 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3441 msgid "The IP address of the multicast group"
3442 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3452 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3455 msgid "Connected — %d:%02dm"
3456 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3460 msgid "Technical Details"
3461 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2988
3467 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3470 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3471 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2993
3477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3480 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3481 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3487 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3488 "does not allow direct connections."
3490 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3491 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:3005
3495 msgid "There was a failure on the network"
3496 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3503 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3504 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3012
3509 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3511 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3512 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3522 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3523 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3524 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3528 msgid "There was a failure in the call engine"
3529 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3533 msgid "The end of the stream was reached"
3534 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3538 msgid "Can't establish audio stream"
3539 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3543 msgid "Can't establish video stream"
3544 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3553 msgid "Decoding Codec:"
3554 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3557 msgid "Disable camera"
3558 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3561 msgid "Display the dialpad"
3562 msgstr "Паказаць панэль набору"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3566 msgid "Encoding Codec:"
3567 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3572 msgstr "Павесіць трубку"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3576 msgid "Hang up current call"
3577 msgstr "Закончыць гэту размову"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3581 msgid "Local Candidate:"
3582 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3586 msgstr "Разгарнуць мяне"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3590 msgstr "Згарнуць мяне"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3594 msgid "Remote Candidate:"
3595 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3600 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3604 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3607 msgid "Show dialpad"
3608 msgstr "Паказаць панэль набору"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3611 msgid "Start a video call"
3612 msgstr "Распачаць відэазванок"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3615 msgid "Start an audio call"
3616 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3620 msgstr "Памяняць камеру"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3624 msgid "Toggle audio transmission"
3625 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3628 msgid "Toggle video transmission"
3629 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3633 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3640 msgstr "Відэазванок"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3652 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3657 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3662 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3675 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3676 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3682 msgid "%s (%d unread)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread)"
3684 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3685 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3686 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3690 msgid "%s (and %u other)"
3691 msgid_plural "%s (and %u others)"
3692 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3693 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3694 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3698 msgid "%s (%d unread from others)"
3699 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3700 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3701 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3702 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3706 msgid "%s (%d unread from all)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3708 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3709 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3710 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3718 msgid "Sending %d message"
3719 msgid_plural "Sending %d messages"
3720 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3721 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3722 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3725 msgid "Typing a message."
3726 msgstr "Піша паведамленне."
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3737 msgid "Insert _Smiley"
3738 msgstr "_Уставіць смайлік"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3741 msgid "Invite _Participant…"
3742 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3745 msgid "Move Tab _Left"
3746 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3749 msgid "Move Tab _Right"
3750 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3753 msgid "Notify for All Messages"
3754 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3757 msgid "_Conversation"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3762 msgstr "_Адчапіць картку"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3770 msgstr "Да _наступнай карткі"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3773 msgid "_Previous Tab"
3774 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3777 msgid "_Show Contact List"
3778 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3785 msgid "_Undo Close Tab"
3786 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3797 msgid "Auto-Connect"
3798 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3801 msgid "Manage Favorite Rooms"
3802 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3805 msgid "Incoming video call"
3806 msgstr "Уваходны відэазванок"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3809 msgid "Incoming call"
3810 msgstr "Уваходны званок"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3814 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3819 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3820 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3825 msgid "Incoming call from %s"
3826 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3837 msgid "_Answer with video"
3838 msgstr "_Адказаць з відэа"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3841 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3843 msgid "Incoming video call from %s"
3844 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3847 msgid "Room invitation"
3848 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3852 msgid "Invitation to join %s"
3853 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3857 msgid "%s is inviting you to join %s"
3858 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3867 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3871 msgid "%s invited you to join %s"
3872 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3876 msgid "You have been invited to join %s"
3877 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3881 msgid "Incoming file transfer from %s"
3882 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3885 msgid "Password required"
3886 msgstr "Патрэбны пароль"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3890 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3891 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3902 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3905 msgid "%u:%02u.%02u"
3906 msgstr "%u:%02u.%02u"
3908 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3915 msgctxt "file transfer percent"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3921 msgid "%s of %s at %s/s"
3922 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3932 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3938 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3945 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3949 msgid "Error receiving a file"
3950 msgstr "Памылка атрымання файла"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3954 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3955 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3958 msgid "Error sending a file"
3959 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3965 msgid "\"%s\" received from %s"
3966 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3972 msgid "\"%s\" sent to %s"
3973 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3976 msgid "File transfer completed"
3977 msgstr "Перадача файла закончана"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3980 msgid "Waiting for the other participant's response"
3981 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3985 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3986 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3990 msgid "Hashing \"%s\""
3991 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4006 msgid "File Transfers"
4007 msgstr "Перадача файлаў"
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4016 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4017 "importing accounts from Pidgin."
4019 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4020 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4023 msgid "Import Accounts"
4024 msgstr "Імпартаванне контаў"
4026 #. Translators: this is the header of a treeview column
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4029 msgstr "Імпартаванне"
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4040 msgid "Provide Password"
4041 msgstr "Падаць пароль"
4043 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4048 msgid "No match found"
4049 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4053 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4055 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4056 "карыстацца контамі %1$s."
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4059 msgid "Update software..."
4060 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4068 msgstr "Перазлучыцца"
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4071 msgid "Edit Account"
4072 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4074 #. Translators: this string will be something like:
4075 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4078 msgid "Top up %s (%s)..."
4079 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4082 msgid "Top up account credit"
4083 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4088 msgstr "Папоўніць..."
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4095 msgid "Contact List"
4096 msgstr "Спіс кантактаў"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4099 msgid "Contacts on a _Map"
4100 msgstr "_Кантакты на карце"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4103 msgid "Credit Balance"
4104 msgstr "Грашовы баланс конта"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4107 msgid "Find in Contact _List"
4108 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4111 msgid "Join _Favorites"
4112 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4115 msgid "Manage Favorites"
4116 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4119 msgid "N_ormal Size"
4120 msgstr "_Звычайны памер акна"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4124 msgstr "Новы _званок..."
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4127 msgid "Normal Size With _Avatars"
4128 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4131 msgid "P_references"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4135 msgid "Show P_rotocols"
4136 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4151 msgid "_Blocked Contacts"
4152 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "_Кампактны памер акна"
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4159 msgid "_File Transfers"
4160 msgstr "Перадача _файлаў"
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4164 msgstr "_Далучыцца..."
4166 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4168 msgid "_New Conversation…"
4169 msgstr "_Новая размова..."
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4172 msgid "_Offline Contacts"
4173 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4176 msgid "_Personal Information"
4177 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4184 msgid "_Search for Contacts…"
4185 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4189 msgstr "Пакой для чату"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4206 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4207 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4224 msgid "Couldn't load room list"
4225 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4231 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4236 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4237 "the current account's server"
4239 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4240 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4244 msgstr "Увайсці ў пакой"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4248 msgstr "Спіс пакояў"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4255 msgid "Message received"
4256 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4259 msgid "Message sent"
4260 msgstr "Пасылка паведамлення"
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4263 msgid "New conversation"
4264 msgstr "Новая размова"
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4267 msgid "Contact goes online"
4268 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4271 msgid "Contact goes offline"
4272 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4275 msgid "Account connected"
4276 msgstr "Злучэнне конта"
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4279 msgid "Account disconnected"
4280 msgstr "Адлучэнне конта"
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4299 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4304 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4310 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4311 "многа маем з табою перагаварыць."
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4317 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4318 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4322 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4323 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4327 msgid "Juliet has disconnected"
4328 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4343 msgid "Chat Th_eme:"
4344 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4347 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4348 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4351 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4352 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4355 msgid "Display incoming events in the notification area"
4356 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4360 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4361 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4362 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4363 "off and restarting the call."
4365 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4366 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4367 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4368 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4371 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4372 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4375 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4376 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4379 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4380 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4383 msgid "Enable spell checking for languages:"
4384 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4391 msgid "Input level:"
4392 msgstr "Узровень уводу:"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4395 msgid "Input volume:"
4396 msgstr "Гучнасць уводу:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4399 msgid "Location sources:"
4400 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4403 msgid "Log conversations"
4404 msgstr "Весці журнал размоў"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4407 msgid "Notifications"
4408 msgstr "Апавяшчэнні"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4411 msgid "Play sound for events"
4412 msgstr "Агучваць падзеі"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4416 msgstr "Прыватнасць"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4420 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4421 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4424 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4425 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4426 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4429 msgid "Show _smileys as images"
4430 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4433 msgid "Show contact _list in rooms"
4434 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4441 msgid "Spell Checking"
4442 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4446 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4447 "dictionary installed."
4448 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4455 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4456 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4463 msgid "_Automatically connect on startup"
4464 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4468 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4471 msgid "_Enable bubble notifications"
4472 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4475 msgid "_Enable sound notifications"
4476 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4483 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4484 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4487 msgid "_Open new chats in separate windows"
4488 msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4491 msgid "_Publish location to my contacts"
4492 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4494 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4496 msgid "_Reduce location accuracy"
4497 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4503 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4508 msgid "Call the contact again"
4509 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4513 msgstr "Выключыць камеру"
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4517 msgstr "Уключыць камеру"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4520 msgid "Disable camera and stop sending video"
4521 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4524 msgid "Enable camera and send video"
4525 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4528 msgid "Enable camera but don't send video"
4529 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4533 msgstr "Папярэдні агляд"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4537 msgstr "Перазваніць"
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4545 msgstr "Выключыць відэа"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4549 msgstr "Уключыць відэа"
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4552 msgid "Video Preview"
4553 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4555 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4556 msgid "Contact Map View"
4557 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4564 msgid "Debug Window"
4565 msgstr "Акно адладкі"
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4585 msgstr "Паведамленне"
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4589 msgstr "Папярэджанне"
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4593 msgstr "Крытычная памылка"
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4617 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4620 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4622 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4624 msgid "Invite Participant"
4625 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4628 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4629 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4636 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4638 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4641 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4643 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4645 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4646 "\"Людзей паблізу\""
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4651 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4652 "foo_40example_2eorg0\")"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4655 msgid "<account-id>"
4656 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4659 msgid "Show account assistant"
4660 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4663 msgid "- Empathy Accounts"
4664 msgstr "- Конты Empathy"
4666 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4667 msgid "Empathy Accounts"
4668 msgstr "Конты Empathy"
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4671 msgid "Show a particular service"
4672 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4674 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4675 msgid "- Empathy Debugger"
4676 msgstr "- Адладчык Empathy"
4678 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4679 msgid "Empathy Debugger"
4680 msgstr "Адладчык Empathy"
4682 #: ../src/empathy-chat.c:107
4683 msgid "- Empathy Chat Client"
4684 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4702 msgid "Answer with video"
4703 msgstr "Адказаць з відэа"
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4715 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4716 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4717 #. * brings the password popup.
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4720 msgstr "Падаць пароль"
4722 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4724 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4726 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4728 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4738 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4744 msgstr "Працягласць"
4746 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4749 msgid "%s — %d:%02dm"
4750 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4754 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"