Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid "Call volume"
41 msgstr "Гучнасць званка"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
61 "групавым чаце."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Матыў акна чату"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Адмена матыва акна чату"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
76 "\")."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr ""
93 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
94 "пакой."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr ""
99 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
100 "video0\"."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Disable popup notifications when away"
108 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Disable sounds when away"
112 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Display incoming events in the status area"
116 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid ""
120 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "user immediately."
122 msgstr ""
123 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
124 "іх карыстальніку."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Echo cancellation support"
128 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy can publish the user's location"
132 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
136 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
140 msgstr ""
141 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Empathy should auto-away when idle"
153 msgstr ""
154 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable popup notifications for new messages"
174 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Enable spell checker"
178 msgstr "Правяраць арфаграфію"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Hide the main window."
186 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
190 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Nick completed character"
194 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Open new chats in separate windows"
198 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Path of the Adium theme to use"
202 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound when a contact logs out"
226 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
242 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
246 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Position the camera preview should be during a call."
250 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Show Balance in contact list"
254 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Show avatars"
258 msgstr "Паказваць аватары"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Show hint about closing the main window"
266 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Show offline contacts"
270 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Show protocols"
274 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Spell checking languages"
278 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "The default folder to save file transfers in."
282 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "The position for the chat window side pane"
290 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
294 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid ""
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
319 msgstr ""
320 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
342 msgstr ""
343 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
344 "бяздзейнасці карыстальніка."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 msgstr ""
350 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
351 "абароны яго права на прыватнасць."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
356 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid ""
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
367 "reconnect."
368 msgstr ""
369 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
370 "перазлучэння."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr ""
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
388 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid ""
392 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
393 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
421 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
425 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
429 msgstr ""
430 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid ""
434 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
435 "the chat is already opened, but not focused."
436 msgstr ""
437 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
438 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
442 msgstr ""
443 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
447 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 msgid ""
451 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
456 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
460 msgstr ""
461 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
464 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
465 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
468 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
469 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
481 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
488 msgid ""
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
492 msgstr ""
493 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
494 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
495 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Выбраны файл пусты"
522
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
527
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Званок да %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Званок ад %s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Прычына не азначана"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Невядомая прычына"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
572 msgid "Available"
573 msgstr "Даступны"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Заняты"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
580 msgid "Away"
581 msgstr "Адсутны"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Нябачны"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Па-за сеткай"
590
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Невядома"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Прычына не азначана"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Сеткавая памылка"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Памылка шыфравання"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "Імя ўжо занята"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Сертыфікат састарэў"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Памылка сертыфіката"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Хібны сертыфікат"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Злучэнне страчана"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
676 msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
697 msgid ""
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
702 msgid ""
703 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
704 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
705 msgstr ""
706 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
707 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
710 msgid "Your software is too old"
711 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "Людзі паблізу"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
718 msgid "Yahoo! Japan"
719 msgstr "Yahoo! Японія"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
722 msgid "Google Talk"
723 msgstr "Google Talk"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "Facebook"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
730 #, c-format
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
733 msgstr[0] "%d секунда таму"
734 msgstr[1] "%d секунды таму"
735 msgstr[2] "%d секунд таму"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
738 #, c-format
739 msgid "%d minute ago"
740 msgid_plural "%d minutes ago"
741 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
742 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
743 msgstr[2] "%d хвілін таму"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
746 #, c-format
747 msgid "%d hour ago"
748 msgid_plural "%d hours ago"
749 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
750 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
751 msgstr[2] "%d гадзін таму"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
754 #, c-format
755 msgid "%d day ago"
756 msgid_plural "%d days ago"
757 msgstr[0] "%d дзень таму"
758 msgstr[1] "%d дні таму"
759 msgstr[2] "%d дзён таму"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
762 #, c-format
763 msgid "%d week ago"
764 msgid_plural "%d weeks ago"
765 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
766 msgstr[1] "%d тыдні таму"
767 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
770 #, c-format
771 msgid "%d month ago"
772 msgid_plural "%d months ago"
773 msgstr[0] "%d месяц таму"
774 msgstr[1] "%d месяцы таму"
775 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
778 msgid "in the future"
779 msgstr "у будучыні"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
782 msgid "All accounts"
783 msgstr "Усе конты"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
786 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
787 msgid "Account"
788 msgstr "Конт"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
791 msgid "Password"
792 msgstr "Пароль"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
796 msgid "Server"
797 msgstr "Сервер"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
801 msgid "Port"
802 msgstr "Порт"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
806 #, c-format
807 msgid "%s:"
808 msgstr "%s:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
811 msgid "My Web Accounts"
812 msgstr "My Web Accounts"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
815 #, c-format
816 msgid "The account %s is edited via %s."
817 msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
820 #, c-format
821 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
822 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
825 msgid "Launch My Web Accounts"
826 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
827
828 #. general handler
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
830 #, c-format
831 msgid "Edit %s"
832 msgstr "Рэдагаваць %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
836 msgid "Username:"
837 msgstr "Імя карыстальніка:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
840 msgid "A_pply"
841 msgstr "У_жыць"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
844 msgid "L_og in"
845 msgstr "_Увайсці"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
848 msgid "This account already exists on the server"
849 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
852 msgid "Create a new account on the server"
853 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
856 msgid "Ca_ncel"
857 msgstr "_Скасаваць"
858
859 #. To translators: The first parameter is the login id and the
860 #. * second one is the network. The resulting string will be something
861 #. * like: "MyUserName on freenode".
862 #. * You should reverse the order of these arguments if the
863 #. * server should come before the login id in your locale.
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
865 #, c-format
866 msgid "%1$s on %2$s"
867 msgstr "%1$s на %2$s"
868
869 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
870 #. * string will be something like: "Jabber Account"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
872 #, c-format
873 msgid "%s Account"
874 msgstr "Конт %s"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
877 msgid "New account"
878 msgstr "Новы конт"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
894 msgid "Advanced"
895 msgstr "Адмысловае"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
904 msgid "Pass_word:"
905 msgstr "_Пароль:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
913 msgid "Remember Password"
914 msgstr "Запомніць пароль"
915
916 #. remember password ticky box
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
925 msgid "Remember password"
926 msgstr "Запомніць пароль"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
929 msgid "Screen _Name:"
930 msgstr "_Кантактнае імя:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
933 msgid "What is your AIM password?"
934 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
937 msgid "What is your AIM screen name?"
938 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
946 msgid "_Port:"
947 msgstr "_Порт:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
955 msgid "_Server:"
956 msgstr "_Сервер:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
966 msgid "Login I_D:"
967 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
970 msgid "What is your GroupWise User ID?"
971 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise password?"
975 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
983 msgid "Ch_aracter set:"
984 msgstr "_Знаказбор:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
987 msgid "ICQ _UIN:"
988 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
991 msgid "What is your ICQ UIN?"
992 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
995 msgid "What is your ICQ password?"
996 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1000 msgid "Auto"
1001 msgstr "Аўтаматычна"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1004 msgid "UDP"
1005 msgstr "UDP"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1008 msgid "TCP"
1009 msgstr "TCP"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1012 msgid "TLS"
1013 msgstr "TLS"
1014
1015 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1016 #. * best to keep the English version.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1018 msgid "Register"
1019 msgstr "Register"
1020
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1024 msgid "Options"
1025 msgstr "Options"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1028 msgid "None"
1029 msgstr "Нічога"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1032 msgid "Character set:"
1033 msgstr "Знаказбор:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1036 msgid ""
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "password."
1039 msgstr ""
1040 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1041 "пакіньце графу пароля пустой."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1044 msgid "Network"
1045 msgstr "Сетка"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1048 msgid "Network:"
1049 msgstr "Сетка:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1052 msgid "Nickname:"
1053 msgstr "Мянушка:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1056 msgid "Password:"
1057 msgstr "Пароль:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1060 msgid "Quit message:"
1061 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1064 msgid "Real name:"
1065 msgstr "Сапраўднае імя:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1068 msgid "Servers"
1069 msgstr "Серверы"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1072 msgid "What is your IRC nickname?"
1073 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1076 msgid "Which IRC network?"
1077 msgstr "IRC-сетка"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1096 msgid "Override server settings"
1097 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1100 msgid "Priori_ty:"
1101 msgstr "_Прыярытэт:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1104 msgid "Reso_urce:"
1105 msgstr "_Рэсурс:"
1106
1107 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1109 msgid ""
1110 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1111 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1112 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1113 "Facebook username if you don't have one."
1114 msgstr ""
1115 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1116 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1117 "b>.\n"
1118 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1119 "\">гэту старонку</a>."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 msgid "Use old SS_L"
1123 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1126 msgid "What is your Facebook password?"
1127 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1130 msgid "What is your Facebook username?"
1131 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1134 msgid "What is your Google ID?"
1135 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1138 msgid "What is your Google password?"
1139 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1142 msgid "What is your Jabber ID?"
1143 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1146 msgid "What is your Jabber password?"
1147 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1154 msgid "What is your desired Jabber password?"
1155 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1162 msgid "What is your Windows Live ID?"
1163 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live password?"
1167 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 msgid "E-_mail address:"
1171 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1174 msgid "Nic_kname:"
1175 msgstr "_Мянушка:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1178 msgid "_First Name:"
1179 msgstr "Ім_я:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1182 msgid "_Jabber ID:"
1183 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1186 msgid "_Last Name:"
1187 msgstr "_Прозвішча:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1190 msgid "_Published Name:"
1191 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1194 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1195 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1198 msgid "Authentication username:"
1199 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1202 msgid "Discover Binding"
1203 msgstr "Пошук сувязі"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Discover the STUN server automatically"
1207 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "Ignore TLS Errors"
1211 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Interval (seconds)"
1215 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Keep-Alive Options"
1219 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgid "Loose Routing"
1223 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1226 msgid "Mechanism:"
1227 msgstr "Механізм:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1234 msgid "NAT Traversal Options"
1235 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1238 msgid "Port:"
1239 msgstr "Порт:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Proxy Options"
1243 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "STUN Server:"
1247 msgstr "STUN-сервер:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1251 msgid "Server:"
1252 msgstr "Сервер:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1255 msgid "Transport:"
1256 msgstr "Транспарт:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1259 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1260 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1263 msgid "What is your SIP account password?"
1264 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1267 msgid "What is your SIP login ID?"
1268 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1271 msgid "_Username:"
1272 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1275 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1280 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 msgid "What is your Yahoo! password?"
1284 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1287 msgid "Yahoo! I_D:"
1288 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Зрабіць здымак..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1316 msgid "No Image"
1317 msgstr "Няма выявы"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1320 msgid "Images"
1321 msgstr "Выявы"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1324 msgid "All Files"
1325 msgstr "Усе файлы"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1333 msgid "There was an error starting the call"
1334 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1337 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1338 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1341 msgid "The specified contact is offline"
1342 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1345 msgid "The specified contact is not valid"
1346 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1349 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1350 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1353 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1354 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1357 msgid "Failed to open private chat"
1358 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1361 msgid "Topic not supported on this conversation"
1362 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1365 msgid "You are not allowed to change the topic"
1366 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1369 #, c-format
1370 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1371 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1374 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1378 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1382 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1386 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1390 msgid ""
1391 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1392 "current one"
1393 msgstr ""
1394 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1395 "актыўны"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr ""
1412 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1415 msgid ""
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1419 msgstr ""
1420 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1421 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1422 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1423 "групавога чату ў пакоі\""
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1426 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1427 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1430 msgid ""
1431 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "show its usage."
1433 msgstr ""
1434 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1435 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1438 #, c-format
1439 msgid "Usage: %s"
1440 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1443 msgid "Unknown command"
1444 msgstr "Невядомы загад"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1447 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1448 msgstr ""
1449 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1452 msgid "insufficient balance to send message"
1453 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1457 #, c-format
1458 msgid "Error sending message '%s': %s"
1459 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1463 #, c-format
1464 msgid "Error sending message: %s"
1465 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1466
1467 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1468 #. * account to send the message.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1470 #, c-format
1471 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1472 msgstr ""
1473 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1476 msgid "not capable"
1477 msgstr "не падтрымліваецца"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1480 msgid "offline"
1481 msgstr "па-за сеткай"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1484 msgid "invalid contact"
1485 msgstr "хібны кантакт"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1488 msgid "permission denied"
1489 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1492 msgid "too long message"
1493 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1496 msgid "not implemented"
1497 msgstr "не рэалізавана"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1500 msgid "unknown"
1501 msgstr "невядома"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1504 msgid "Topic:"
1505 msgstr "Тэма:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1508 #, c-format
1509 msgid "Topic set to: %s"
1510 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1513 msgid "No topic defined"
1514 msgstr "Тэма не вызначана"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1517 msgid "(No Suggestions)"
1518 msgstr "(няма прапаноў)"
1519
1520 #. translators: %s is the selected word
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1522 #, c-format
1523 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1524 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1525
1526 #. translators: first %s is the selected word,
1527 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1529 #, c-format
1530 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1531 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1534 msgid "Insert Smiley"
1535 msgstr "Уставіць смайлік"
1536
1537 #. send button
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1540 msgid "_Send"
1541 msgstr "_Паслаць"
1542
1543 #. Spelling suggestions
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1545 msgid "_Spelling Suggestions"
1546 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1549 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1550 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has disconnected"
1555 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1556
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1563 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was kicked"
1568 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1569
1570 #. translators: reverse the order of these arguments
1571 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1576 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1579 #, c-format
1580 msgid "%s was banned"
1581 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has left the room"
1586 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1587
1588 #. Note to translators: this string is appended to
1589 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1590 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1591 #. * please let us know. :-)
1592 #.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1594 #, c-format
1595 msgid " (%s)"
1596 msgstr " (%s)"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has joined the room"
1601 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1604 #, c-format
1605 msgid "%s is now known as %s"
1606 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1607
1608 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1609 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1610 #. * we get the new handler.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1615 msgid "Disconnected"
1616 msgstr "Адлучаны"
1617
1618 #. Add message
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1624 msgid "Remember"
1625 msgstr "Запомніць"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1628 msgid "Not now"
1629 msgstr "Не зараз"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1632 msgid "Retry"
1633 msgstr "Паўтарыць"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1638
1639 #. Add message
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Далучыцца"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1649 msgid "Connected"
1650 msgstr "Злучаны"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1653 msgid "Conversation"
1654 msgstr "Размова"
1655
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1659 #, c-format
1660 msgid "%s (SMS)"
1661 msgstr "%s (SMS)"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1686
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1695 msgid "Account:"
1696 msgstr "Конт:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "Выдаліць"
1708
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1714
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgid "_Open Link"
1719 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1720
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1724 msgid "%A %B %d %Y"
1725 msgstr "%A, %d %B %Y"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1729 msgid "Edit Contact Information"
1730 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1733 msgid "Personal Information"
1734 msgstr "Асабістыя звесткі"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1738 msgid "New Contact"
1739 msgstr "Новы кантакт"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1743 #, c-format
1744 msgid "Block %s?"
1745 msgstr "Блакіраваць %s?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1749 #, c-format
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 msgstr ""
1752 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1756 msgid "_Block"
1757 msgstr "_Блакіраваць"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1761 msgid "_Report this contact as abusive"
1762 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1763 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1764 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1765 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Decide _Later"
1769 msgstr "_Вырашыць пазней"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Запыт на падпіску"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgid "_Block User"
1777 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1781 #, c-format
1782 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1783 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1787 msgid "Removing group"
1788 msgstr "Выдаленне групы"
1789
1790 #. Remove
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1795 msgid "_Remove"
1796 msgstr "_Выдаліць"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1800 #, c-format
1801 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1802 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1806 msgid "Removing contact"
1807 msgstr "Выдаленне кантакта"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1811 msgid "_Add Contact…"
1812 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1815 msgid "_Block Contact"
1816 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1817
1818 #. add chat button
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1823 msgid "_Chat"
1824 msgstr "_Чат"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1828 msgctxt "menu item"
1829 msgid "_Audio Call"
1830 msgstr "_Аўдыязванок"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1834 msgctxt "menu item"
1835 msgid "_Video Call"
1836 msgstr "_Відэазванок"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "_Папярэднія размовы"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1846 msgid "Send File"
1847 msgstr "Паслаць файл"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1851 msgid "Share My Desktop"
1852 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1856 msgid "Infor_mation"
1857 msgstr "_Звесткі"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1861 msgid "_Edit"
1862 msgstr "_Рэдагаваць"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1874
1875 #. Title
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Пошук кантактаў"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1881 msgid "Search: "
1882 msgstr "Пошук: "
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "_Дадаць кантакт"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1902 msgid "Full name:"
1903 msgstr "Поўнае імя:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1907 msgid "Phone number:"
1908 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1912 msgid "E-mail address:"
1913 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1917 msgid "Website:"
1918 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1922 msgid "Birthday:"
1923 msgstr "Дзень нараджэння:"
1924
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1928 #.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1930 msgid "Last seen:"
1931 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1934 msgid "Connected from:"
1935 msgstr "Назва камп'ютара:"
1936
1937 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1938 #. * and should bin this.
1939 #.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1941 msgid "Away message:"
1942 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1945 msgid "Channels:"
1946 msgstr "Каналы:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1950 msgid "Country ISO Code:"
1951 msgstr "ISO-код краіны:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1955 msgid "Country:"
1956 msgstr "Краіна:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1960 msgid "State:"
1961 msgstr "Штат:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1965 msgid "City:"
1966 msgstr "Горад:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1970 msgid "Area:"
1971 msgstr "Край:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1975 msgid "Postal Code:"
1976 msgstr "Паштовы індэкс:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1980 msgid "Street:"
1981 msgstr "Вуліца:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1985 msgid "Building:"
1986 msgstr "Будынак:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1990 msgid "Floor:"
1991 msgstr "Паверх:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1995 msgid "Room:"
1996 msgstr "Офіс:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2000 msgid "Text:"
2001 msgstr "Тэкст:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2005 msgid "Description:"
2006 msgstr "Апісанне:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2010 msgid "URI:"
2011 msgstr "URI-адрас:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2015 msgid "Accuracy Level:"
2016 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2020 msgid "Error:"
2021 msgstr "Памылка:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2025 msgid "Vertical Error (meters):"
2026 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2030 msgid "Horizontal Error (meters):"
2031 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2035 msgid "Speed:"
2036 msgstr "Хуткасць:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2040 msgid "Bearing:"
2041 msgstr "Кірунак:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2045 msgid "Climb Speed:"
2046 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2050 msgid "Last Updated on:"
2051 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2055 msgid "Longitude:"
2056 msgstr "Даўгата:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2060 msgid "Latitude:"
2061 msgstr "Шырата:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2065 msgid "Altitude:"
2066 msgstr "Вышыня:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2073 msgid "Location"
2074 msgstr "Месцазнаходжанне"
2075
2076 #. translators: format is "Location, $date"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2079 #, c-format
2080 msgid "%s, %s"
2081 msgstr "%s (%s)"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2085 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2086 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2090 msgid "Save Avatar"
2091 msgstr "Захаваць аватару"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2095 msgid "Unable to save avatar"
2096 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2101 msgid "Favorite"
2102 msgstr "Упадабаны"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2105 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2106 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2107
2108 #. Alias
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2111 msgid "Alias:"
2112 msgstr "Псеўданім:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2115 msgid "Client Information"
2116 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2119 msgid "Client:"
2120 msgstr "Кліент:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2124 msgid "Contact Details"
2125 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2126
2127 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2128 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2131 msgid "Identifier:"
2132 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2136 msgid "Information requested…"
2137 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2140 msgid "OS:"
2141 msgstr "АС:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2144 msgid "Version:"
2145 msgstr "Версія:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2148 msgid "Groups"
2149 msgstr "Групы"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2152 msgid ""
2153 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2154 "select more than one group or no groups."
2155 msgstr ""
2156 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2157 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2160 msgid "_Add Group"
2161 msgstr "_Дадаць групу"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2164 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2165 msgid "Select"
2166 msgstr "Выбар"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2170 msgid "Group"
2171 msgstr "Група"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2174 msgid "The following identity will be blocked:"
2175 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2176 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2177 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2178 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2181 msgid "The following identity can not be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2183 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2184 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2185 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2186
2187 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2189 msgid "Linked Contacts"
2190 msgstr "Звязаныя кантакты"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2193 msgid "Select contacts to link"
2194 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2197 msgid "New contact preview"
2198 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2201 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2202 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2203
2204 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2205 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2206 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2208 #, c-format
2209 msgid "%s (%s)"
2210 msgstr "%s (%s)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2213 msgid "Select account to use to place the call"
2214 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2215
2216 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2217 #. * title
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2222 msgid "Call"
2223 msgstr "Званок"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2226 msgid "Mobile"
2227 msgstr "Мабільны тэлефон"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2230 msgid "Work"
2231 msgstr "Працоўны тэлефон"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2234 msgid "HOME"
2235 msgstr "Хатні тэлефон"
2236
2237 #. add SMS button
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2240 msgid "_SMS"
2241 msgstr "П_аслаць SMS"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2244 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2245 msgid "_Edit"
2246 msgstr "_Рэдагаваць"
2247
2248 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2249 #. * to form a meta-contact".
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2251 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2252 msgid "_Link Contacts…"
2253 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2256 msgid "Delete and _Block"
2257 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2263 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2264 msgstr ""
2265 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2266 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2269 #, c-format
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2273 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2274 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Новая сетка"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Выбраць"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "новы сервер"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2310 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2311 #. * is a verb.
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2313 msgid "Link Contacts"
2314 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2317 msgctxt "Unlink individual (button)"
2318 msgid "_Unlink…"
2319 msgstr "_Раз'яднаць..."
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2322 msgid ""
2323 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2324 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2325
2326 #. Add button
2327 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2328 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2329 #. * meta-contact".
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2331 msgid "_Link"
2332 msgstr "_Аб'яднаць"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2335 #, c-format
2336 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2337 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2340 msgid ""
2341 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2342 "split the linked contacts into separate contacts."
2343 msgstr ""
2344 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2345 "поўнага падзелу."
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2348 msgctxt "Unlink individual (button)"
2349 msgid "_Unlink"
2350 msgstr "_Раз'яднаць"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2353 msgid "History"
2354 msgstr "Журнал"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2357 msgid "Show"
2358 msgstr "Паказаць"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2361 msgid "Search"
2362 msgstr "Пошук"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2365 #, c-format
2366 msgid "Chat in %s"
2367 msgstr "Чат у %s"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2370 #, c-format
2371 msgid "Chat with %s"
2372 msgstr "Чат з %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2376 msgctxt "A date with the time"
2377 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2378 msgstr "%A, %d %B %Y"
2379
2380 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2382 #, c-format
2383 msgid "<i>* %s %s</i>"
2384 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2385
2386 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2387 #. * The string in bold is the sender's name
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2389 #, c-format
2390 msgid "<b>%s:</b> %s"
2391 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2394 #, c-format
2395 msgid "%s second"
2396 msgid_plural "%s seconds"
2397 msgstr[0] "%s секунда"
2398 msgstr[1] "%s секунды"
2399 msgstr[2] "%s секунд"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2402 #, c-format
2403 msgid "%s minute"
2404 msgid_plural "%s minutes"
2405 msgstr[0] "%s хвіліна"
2406 msgstr[1] "%s хвіліны"
2407 msgstr[2] "%s хвілін"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2410 #, c-format
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Сёння"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "Учора"
2421
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2424 msgid "%e %B %Y"
2425 msgstr "%e %B %Y"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2429 msgid "Anytime"
2430 msgstr "За ўвесь час"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2434 msgid "Anyone"
2435 msgstr "Усе"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2438 msgid "Who"
2439 msgstr "Хто"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2442 msgid "When"
2443 msgstr "Калі"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2446 msgid "Anything"
2447 msgstr "Усё"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2450 msgid "Text chats"
2451 msgstr "Тэкставыя чаты"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2455 msgid "Calls"
2456 msgstr "Званкі"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2459 msgid "Incoming calls"
2460 msgstr "Уваходныя званкі"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2463 msgid "Outgoing calls"
2464 msgstr "Выхадныя званкі"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2467 msgid "Missed calls"
2468 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2471 msgid "What"
2472 msgstr "Што"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2475 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2479 msgid "Clear All"
2480 msgstr "Ачысціць усё"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2483 msgid "Delete from:"
2484 msgstr "Выдаліць для:"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2492 msgid "Chat"
2493 msgstr "Чат"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr "Профіль"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "Відэа"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2512 msgid "_Edit"
2513 msgstr "_Праўка"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2516 msgid "_File"
2517 msgstr "_Файл"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 msgid "page 2"
2521 msgstr "старонка 2"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2524 msgid "Contact ID:"
2525 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The contact is offline"
2529 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2533 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2537 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2540 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2541 msgstr ""
2542 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2545 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2546 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2549 msgid "You are banned from this channel"
2550 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2553 msgid "This channel is full"
2554 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2557 msgid "You must be invited to join this channel"
2558 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2561 msgid "Can't proceed while disconnected"
2562 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2565 msgid "Permission denied"
2566 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2569 msgid "There was an error starting the conversation"
2570 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2574 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2575 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2576
2577 #. Tweak the dialog
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2579 msgid "New Conversation"
2580 msgstr "Новая размова"
2581
2582 #. add video button
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2584 msgid "_Video Call"
2585 msgstr "_Відэазванок"
2586
2587 #. add audio button
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2589 msgid "_Audio Call"
2590 msgstr "_Аўдыязванок"
2591
2592 #. Tweak the dialog
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2594 msgid "New Call"
2595 msgstr "Новы званок"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Enter your password for account\n"
2601 "<b>%s</b>"
2602 msgstr ""
2603 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2604 "<b>%s</b>"
2605
2606 #. COL_STATUS_TEXT
2607 #. COL_STATE_ICON_NAME
2608 #. COL_STATE
2609 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2610 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2611 #. COL_TYPE
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2614 msgid "Custom Message…"
2615 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2619 msgid "Edit Custom Messages…"
2620 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2623 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2624 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2627 msgid "Click to make this status a favorite"
2628 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2631 msgid "Set status"
2632 msgstr "Вызначыць стан"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2635 msgid "Set your presence and current status"
2636 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2637
2638 #. Custom messages
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2640 msgid "Custom messages…"
2641 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2642
2643 #. Create account
2644 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2645 #. * "Yahoo!"
2646 #.
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2648 #, c-format
2649 msgid "New %s account"
2650 msgstr "Новы конт %s"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2653 msgid "Find:"
2654 msgstr "Шукаць:"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2657 msgid "Mat_ch case"
2658 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2661 msgid "Phrase not found"
2662 msgstr "Выраз не знойдзены"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2665 msgid "_Next"
2666 msgstr "_Наперад"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2669 msgid "_Previous"
2670 msgstr "На_зад"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2673 msgid "Received an instant message"
2674 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2677 msgid "Sent an instant message"
2678 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2681 msgid "Incoming chat request"
2682 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2685 msgid "Contact connected"
2686 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2689 msgid "Contact disconnected"
2690 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2693 msgid "Connected to server"
2694 msgstr "Злучэнне з серверам"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2697 msgid "Disconnected from server"
2698 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2701 msgid "Incoming voice call"
2702 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2705 msgid "Outgoing voice call"
2706 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2709 msgid "Voice call ended"
2710 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2713 msgid "Edit Custom Messages"
2714 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2717 #, c-format
2718 msgid "Message edited at %s"
2719 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2722 msgid "Normal"
2723 msgstr "Звычайны"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2726 msgid "Classic"
2727 msgstr "Класічны"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2730 msgid "Simple"
2731 msgstr "Просты"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2734 msgid "Clean"
2735 msgstr "Чысты"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2738 msgid "Blue"
2739 msgstr "Сіні"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2742 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2743 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2746 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2747 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2750 msgid "The certificate has expired."
2751 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2754 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2755 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2758 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2759 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2762 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2763 msgstr ""
2764 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2767 msgid "The certificate is self-signed."
2768 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2771 msgid ""
2772 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2773 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2788 #, c-format
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2793 #, c-format
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2798 msgid "Continue"
2799 msgstr "Працягнуць"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Выбар файла"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2830 msgstr ""
2831 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2832 "Выберыце іншае месца для файла."
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2835 #, c-format
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2847 msgid "Arabic"
2848 msgstr "Арабскі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2851 msgid "Armenian"
2852 msgstr "Армянскі"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2857 msgid "Baltic"
2858 msgstr "Балтыйскі"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2861 msgid "Celtic"
2862 msgstr "Кельцкі"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2885 msgid "Croatian"
2886 msgstr "Харвацкі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2894 msgid "Cyrillic"
2895 msgstr "Кірыліца"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2907 msgid "Georgian"
2908 msgstr "Грузінскі"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2913 msgid "Greek"
2914 msgstr "Грэцкі"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2917 msgid "Gujarati"
2918 msgstr "Гуджараці"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2921 msgid "Gurmukhi"
2922 msgstr "Гурмукхі"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2928 msgid "Hebrew"
2929 msgstr "Іўрыт"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2936 msgid "Hindi"
2937 msgstr "Хіндзі"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2940 msgid "Icelandic"
2941 msgstr "Ісландскі"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2946 msgid "Japanese"
2947 msgstr "Японскі"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2953 msgid "Korean"
2954 msgstr "Карэйскі"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2957 msgid "Nordic"
2958 msgstr "Скандынаўскі"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2961 msgid "Persian"
2962 msgstr "Іранскі"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2966 msgid "Romanian"
2967 msgstr "Румынскі"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2974 msgid "Thai"
2975 msgstr "Тайскі"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2981 msgid "Turkish"
2982 msgstr "Турэцкі"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2989 msgid "Unicode"
2990 msgstr "Унікод"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Заходні"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3003 msgid "Vietnamese"
3004 msgstr "В'етнамскі"
3005
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3009
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3013
3014 #: ../src/empathy.c:434
3015 msgid "Don't connect on startup"
3016 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3017
3018 #: ../src/empathy.c:438
3019 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3020 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3021
3022 #: ../src/empathy.c:453
3023 msgid "- Empathy IM Client"
3024 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3025
3026 #: ../src/empathy.c:640
3027 msgid "Error contacting the Account Manager"
3028 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:642
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3034 "The error was:\n"
3035 "\n"
3036 "%s"
3037 msgstr ""
3038 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3039 "\n"
3040 "%s"
3041
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3043 msgid ""
3044 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3045 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3046 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3047 "version."
3048 msgstr ""
3049 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3050 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3051 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3054 msgid ""
3055 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3058 "details."
3059 msgstr ""
3060 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3061 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3062 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3063
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3065 msgid ""
3066 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3067 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3068 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3069 msgstr ""
3070 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3071 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3072 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3074
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3076 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3077 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3078
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3080 msgid "translator-credits"
3081 msgstr ""
3082 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3083 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3086 msgid "There was an error while importing the accounts."
3087 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3090 msgid "There was an error while parsing the account details."
3091 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3094 msgid "There was an error while creating the account."
3095 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3098 msgid "There was an error."
3099 msgstr "Узнікла памылка."
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3102 #, c-format
3103 msgid "The error message was: %s"
3104 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3107 msgid ""
3108 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3109 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3110 msgstr ""
3111 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3112 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3113 "меню Праўка."
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3117 msgid "An error occurred"
3118 msgstr "Узнікла памылка"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3121 msgid "What kind of chat account do you have?"
3122 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3125 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3126 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3129 msgid "Enter your account details"
3130 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3133 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3134 msgstr "Тып новага конта для чату"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3137 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3138 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3141 msgid "Enter the details for the new account"
3142 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3145 msgid ""
3146 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3147 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3148 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3149 "calls."
3150 msgstr ""
3151 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3152 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3153 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3154 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3157 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3158 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3161 msgid "Yes, import my account details from "
3162 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3165 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3166 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3169 msgid "No, I want a new account"
3170 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3173 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3174 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3177 msgid "Select the accounts you want to import:"
3178 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3183 msgid "Yes"
3184 msgstr "Так"
3185
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3187 msgid "No, that's all for now"
3188 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3189
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3191 msgid ""
3192 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3193 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3194 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3195 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3196 msgstr ""
3197 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3198 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3199 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3200 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3201 "\"."
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3205 msgid "Edit->Accounts"
3206 msgstr "Праўка->Конты"
3207
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3209 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3210 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3211
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3213 msgid ""
3214 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3215 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3216 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3217 "the Accounts dialog"
3218 msgstr ""
3219 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3220 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3221 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3222 "акенцы \"Конты\"."
3223
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3225 msgid "telepathy-salut not installed"
3226 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3229 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3230 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3231
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3233 msgid "Welcome to Empathy"
3234 msgstr "Вітаем у Empathy"
3235
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3237 msgid "Import your existing accounts"
3238 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3239
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3241 msgid "Please enter personal details"
3242 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3243
3244 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3245 #. * unsaved changes
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3247 #, c-format
3248 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3249 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3250
3251 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3252 #. * an unsaved new account
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3254 msgid "Your new account has not been saved yet."
3255 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3260 msgid "Connecting…"
3261 msgstr "Злучэнне..."
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3264 #, c-format
3265 msgid "Offline — %s"
3266 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3269 #, c-format
3270 msgid "Disconnected — %s"
3271 msgstr "Адлучаны - %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3274 msgid "Offline — No Network Connection"
3275 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3278 msgid "Unknown Status"
3279 msgstr "Невядомы стан"
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3282 msgid "Offline — Account Disabled"
3283 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3286 msgid ""
3287 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3289 msgstr ""
3290 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3291 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3294 #, c-format
3295 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3296 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3299 msgid "This will not remove your account on the server."
3300 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3303 msgid ""
3304 "You are about to select another account, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3306 msgstr ""
3307 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3308 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3309
3310 #. Menu items: to enabled/disable the account
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3312 msgid "_Enable"
3313 msgstr "_Уключыць"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3316 msgid "_Disable"
3317 msgstr "_Выключыць"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3320 msgid ""
3321 "You are about to close the window, which will discard\n"
3322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3323 msgstr ""
3324 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3325 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3328 msgid "Add…"
3329 msgstr "Дадаць..."
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3332 msgid "Loading account information"
3333 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3336 msgid "No protocol installed"
3337 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3340 msgid "Protocol:"
3341 msgstr "Пратакол:"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3344 msgid ""
3345 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3346 "you want to use."
3347 msgstr ""
3348 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3349 "пратакола."
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3352 msgid "_Import…"
3353 msgstr "І_мпартаваць..."
3354
3355 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3356 msgid " - Empathy authentication client"
3357 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3358
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3360 msgid "Empathy authentication client"
3361 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3362
3363 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3364 msgid "People nearby"
3365 msgstr "Людзі паблізу"
3366
3367 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3368 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3369 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3370
3371 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3372 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3376 msgid "Contrast"
3377 msgstr "Кантраснасць"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3380 msgid "Brightness"
3381 msgstr "Яркасць"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3384 msgid "Gamma"
3385 msgstr "Гама"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3388 msgid "Volume"
3389 msgstr "Гучнасць"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3392 msgid "_Sidebar"
3393 msgstr "_Бакавая паліца"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3396 msgid "Audio input"
3397 msgstr "Аўдыяўваход"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3400 msgid "Video input"
3401 msgstr "Відэаўваход"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3404 msgid "Dialpad"
3405 msgstr "Панэль набору нумару"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3408 msgid "Details"
3409 msgstr "Падрабязнасці"
3410
3411 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3412 #. * is used in the window title
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3415 #, c-format
3416 msgid "Call with %s"
3417 msgstr "Званок: %s"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3421 msgid "The IP address as seen by the machine"
3422 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3426 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3427 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3431 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3432 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3436 msgid "The IP address of a relay server"
3437 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3441 msgid "The IP address of the multicast group"
3442 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3448 msgctxt "codec"
3449 msgid "Unknown"
3450 msgstr "Невядомы"
3451
3452 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3454 #, c-format
3455 msgid "Connected — %d:%02dm"
3456 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3460 msgid "Technical Details"
3461 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2988
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3468 "computer"
3469 msgstr ""
3470 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3471 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2993
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3478 "computer"
3479 msgstr ""
3480 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3481 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3488 "does not allow direct connections."
3489 msgstr ""
3490 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3491 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:3005
3495 msgid "There was a failure on the network"
3496 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3500 msgid ""
3501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3502 msgstr ""
3503 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3504 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3012
3508 msgid ""
3509 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3510 msgstr ""
3511 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3512 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3520 "the Help menu."
3521 msgstr ""
3522 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3523 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3524 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3528 msgid "There was a failure in the call engine"
3529 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3530
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3533 msgid "The end of the stream was reached"
3534 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3535
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3538 msgid "Can't establish audio stream"
3539 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3540
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3543 msgid "Can't establish video stream"
3544 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3548 msgid "Audio"
3549 msgstr "Аўдыя"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3553 msgid "Decoding Codec:"
3554 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3557 msgid "Disable camera"
3558 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3561 msgid "Display the dialpad"
3562 msgstr "Паказаць панэль набору"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3566 msgid "Encoding Codec:"
3567 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3571 msgid "Hang up"
3572 msgstr "Павесіць трубку"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3576 msgid "Hang up current call"
3577 msgstr "Закончыць гэту размову"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3581 msgid "Local Candidate:"
3582 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3585 msgid "Maximise me"
3586 msgstr "Разгарнуць мяне"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3589 msgid "Minimise me"
3590 msgstr "Згарнуць мяне"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3594 msgid "Remote Candidate:"
3595 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3599 msgid "Send Audio"
3600 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3603 msgid "Send Video"
3604 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3607 msgid "Show dialpad"
3608 msgstr "Паказаць панэль набору"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3611 msgid "Start a video call"
3612 msgstr "Распачаць відэазванок"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3615 msgid "Start an audio call"
3616 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3619 msgid "Swap camera"
3620 msgstr "Памяняць камеру"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3624 msgid "Toggle audio transmission"
3625 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3626
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3628 msgid "Toggle video transmission"
3629 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3633 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3635 msgid "Unknown"
3636 msgstr "Невядома"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3639 msgid "Video call"
3640 msgstr "Відэазванок"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3644 msgid "_Call"
3645 msgstr "_Званок"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3648 msgid "_Camera"
3649 msgstr "_Камера"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3652 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3653 msgid "_Contents"
3654 msgstr "_Змест"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3657 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3658 msgid "_Debug"
3659 msgstr "Ад_ладка"
3660
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3662 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3663 msgid "_Help"
3664 msgstr "_Дапамога"
3665
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3667 msgid "_Microphone"
3668 msgstr "_Мікрафон"
3669
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3671 msgid "_Settings"
3672 msgstr "_Настройкі"
3673
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3675 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3676 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3677 msgid "_View"
3678 msgstr "_Від"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3681 #, c-format
3682 msgid "%s (%d unread)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread)"
3684 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3685 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3686 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3689 #, c-format
3690 msgid "%s (and %u other)"
3691 msgid_plural "%s (and %u others)"
3692 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3693 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3694 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3697 #, c-format
3698 msgid "%s (%d unread from others)"
3699 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3700 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3701 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3702 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3705 #, c-format
3706 msgid "%s (%d unread from all)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3708 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3709 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3710 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3713 msgid "SMS:"
3714 msgstr "SMS:"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3717 #, c-format
3718 msgid "Sending %d message"
3719 msgid_plural "Sending %d messages"
3720 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3721 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3722 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3725 msgid "Typing a message."
3726 msgstr "Піша паведамленне."
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3729 msgid "C_lear"
3730 msgstr "_Ачысціць"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3733 msgid "C_ontact"
3734 msgstr "_Кантакт"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3737 msgid "Insert _Smiley"
3738 msgstr "_Уставіць смайлік"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3741 msgid "Invite _Participant…"
3742 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3745 msgid "Move Tab _Left"
3746 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3749 msgid "Move Tab _Right"
3750 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3753 msgid "Notify for All Messages"
3754 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3757 msgid "_Conversation"
3758 msgstr "_Размова"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3761 msgid "_Detach Tab"
3762 msgstr "_Адчапіць картку"
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3769 msgid "_Next Tab"
3770 msgstr "Да _наступнай карткі"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3773 msgid "_Previous Tab"
3774 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3777 msgid "_Show Contact List"
3778 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3779
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3781 msgid "_Tabs"
3782 msgstr "_Карткі"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3785 msgid "_Undo Close Tab"
3786 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3787
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3789 msgid "Name"
3790 msgstr "Назва"
3791
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3793 msgid "Room"
3794 msgstr "Пакой"
3795
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3797 msgid "Auto-Connect"
3798 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3799
3800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3801 msgid "Manage Favorite Rooms"
3802 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3805 msgid "Incoming video call"
3806 msgstr "Уваходны відэазванок"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3809 msgid "Incoming call"
3810 msgstr "Уваходны званок"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3813 #, c-format
3814 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3818 #, c-format
3819 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3820 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3824 #, c-format
3825 msgid "Incoming call from %s"
3826 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3829 msgid "_Reject"
3830 msgstr "_Скінуць"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3833 msgid "_Answer"
3834 msgstr "_Адказаць"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3837 msgid "_Answer with video"
3838 msgstr "_Адказаць з відэа"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3841 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3842 #, c-format
3843 msgid "Incoming video call from %s"
3844 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3847 msgid "Room invitation"
3848 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3851 #, c-format
3852 msgid "Invitation to join %s"
3853 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is inviting you to join %s"
3858 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3861 msgid "_Decline"
3862 msgstr "_Адмовіцца"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3866 msgid "_Join"
3867 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3870 #, c-format
3871 msgid "%s invited you to join %s"
3872 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3875 #, c-format
3876 msgid "You have been invited to join %s"
3877 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3880 #, c-format
3881 msgid "Incoming file transfer from %s"
3882 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3885 msgid "Password required"
3886 msgstr "Патрэбны пароль"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3889 #, c-format
3890 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3891 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Message: %s"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "Паведамленне: %s"
3901
3902 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3904 #, c-format
3905 msgid "%u:%02u.%02u"
3906 msgstr "%u:%02u.%02u"
3907
3908 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3910 #, c-format
3911 msgid "%02u.%02u"
3912 msgstr "%02u.%02u"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3915 msgctxt "file transfer percent"
3916 msgid "Unknown"
3917 msgstr "Невядома"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3920 #, c-format
3921 msgid "%s of %s at %s/s"
3922 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3925 #, c-format
3926 msgid "%s of %s"
3927 msgstr "%s з %s"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3931 #, c-format
3932 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3937 #, c-format
3938 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3944 #, c-format
3945 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3949 msgid "Error receiving a file"
3950 msgstr "Памылка атрымання файла"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3953 #, c-format
3954 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3955 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3958 msgid "Error sending a file"
3959 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3960
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3964 #, c-format
3965 msgid "\"%s\" received from %s"
3966 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3967
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3971 #, c-format
3972 msgid "\"%s\" sent to %s"
3973 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3976 msgid "File transfer completed"
3977 msgstr "Перадача файла закончана"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3980 msgid "Waiting for the other participant's response"
3981 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3984 #, c-format
3985 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3986 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3989 #, c-format
3990 msgid "Hashing \"%s\""
3991 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3994 msgid "%"
3995 msgstr "%"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3998 msgid "File"
3999 msgstr "Файл"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4002 msgid "Remaining"
4003 msgstr "Засталося"
4004
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4006 msgid "File Transfers"
4007 msgstr "Перадача файлаў"
4008
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4011 msgstr ""
4012 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4013
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4015 msgid ""
4016 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4017 "importing accounts from Pidgin."
4018 msgstr ""
4019 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4020 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4021
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4023 msgid "Import Accounts"
4024 msgstr "Імпартаванне контаў"
4025
4026 #. Translators: this is the header of a treeview column
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4028 msgid "Import"
4029 msgstr "Імпартаванне"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4032 msgid "Protocol"
4033 msgstr "Пратакол"
4034
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4036 msgid "Source"
4037 msgstr "Крыніца"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4040 msgid "Provide Password"
4041 msgstr "Падаць пароль"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4044 msgid "Disconnect"
4045 msgstr "Адлучыцца"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4048 msgid "No match found"
4049 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4052 #, c-format
4053 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4054 msgstr ""
4055 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4056 "карыстацца контамі %1$s."
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4059 msgid "Update software..."
4060 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4063 msgid "Close"
4064 msgstr "Закрыць"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4067 msgid "Reconnect"
4068 msgstr "Перазлучыцца"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4071 msgid "Edit Account"
4072 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4073
4074 #. Translators: this string will be something like:
4075 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4077 #, c-format
4078 msgid "Top up %s (%s)..."
4079 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4082 msgid "Top up account credit"
4083 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4084
4085 #. top up button
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4087 msgid "Top Up..."
4088 msgstr "Папоўніць..."
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4091 msgid "Contact"
4092 msgstr "Кантакт"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4095 msgid "Contact List"
4096 msgstr "Спіс кантактаў"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4099 msgid "Contacts on a _Map"
4100 msgstr "_Кантакты на карце"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4103 msgid "Credit Balance"
4104 msgstr "Грашовы баланс конта"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4107 msgid "Find in Contact _List"
4108 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4111 msgid "Join _Favorites"
4112 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4115 msgid "Manage Favorites"
4116 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4119 msgid "N_ormal Size"
4120 msgstr "_Звычайны памер акна"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4123 msgid "New _Call…"
4124 msgstr "Новы _званок..."
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4127 msgid "Normal Size With _Avatars"
4128 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4131 msgid "P_references"
4132 msgstr "_Настройкі"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4135 msgid "Show P_rotocols"
4136 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4147 msgid "_Accounts"
4148 msgstr "_Конты"
4149
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4151 msgid "_Blocked Contacts"
4152 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4153
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "_Кампактны памер акна"
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4159 msgid "_File Transfers"
4160 msgstr "Перадача _файлаў"
4161
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4163 msgid "_Join…"
4164 msgstr "_Далучыцца..."
4165
4166 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4168 msgid "_New Conversation…"
4169 msgstr "_Новая размова..."
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4172 msgid "_Offline Contacts"
4173 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4176 msgid "_Personal Information"
4177 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4180 msgid "_Room"
4181 msgstr "Пак_ой"
4182
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4184 msgid "_Search for Contacts…"
4185 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4188 msgid "Chat Room"
4189 msgstr "Пакой для чату"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4192 msgid "Members"
4193 msgstr "Удзельнікі"
4194
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "%s\n"
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4203 "Members: %s"
4204 msgstr ""
4205 "%s\n"
4206 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4207 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4208 "Удзельнікі: %s"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4212 msgid "No"
4213 msgstr "Не"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4224 msgid "Couldn't load room list"
4225 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4228 msgid ""
4229 "