]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid "Call volume"
41 msgstr "Гучнасць званка"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
57 "групавым чаце."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Матыў акна чату"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Адмена матыва акна чату"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 msgstr ""
71 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
72 "\")."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr ""
89 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
90 "video0\"."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
114 "іх карыстальніку."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr ""
131 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
135 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy default download folder"
139 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr ""
148 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Правяраць арфаграфію"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "Паказваць аватары"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Паказваць пратаколы"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid ""
288 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr ""
306 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr ""
315 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
323 msgstr ""
324 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
328 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
333 msgstr ""
334 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
335 "бяздзейнасці карыстальніка."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid ""
339 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
340 msgstr ""
341 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
342 "абароны яго права на прыватнасць."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid ""
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr ""
353 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid ""
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
358 "reconnect."
359 msgstr ""
360 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
361 "перазлучэння."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr ""
367 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
371 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
375 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid ""
383 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
384 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgstr ""
421 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid ""
425 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
426 "the chat is already opened, but not focused."
427 msgstr ""
428 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
429 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
432 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
433 msgstr ""
434 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr ""
452 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
460 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
464 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid ""
468 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
469 "'x' button in the title bar."
470 msgstr ""
471 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
472 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
476 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
479 msgid ""
480 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
481 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
482 "the contact list by state."
483 msgstr ""
484 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
485 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
486 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
487
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
489 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
490 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
491
492 #. Tweak the dialog
493 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
495 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
496 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Выбраны файл пусты"
513
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 #, c-format
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
518
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
521 #, c-format
522 msgid "Called %s"
523 msgstr "Званок да %s"
524
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
526 #, c-format
527 msgid "Call from %s"
528 msgstr "Званок ад %s"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Прычына не азначана"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Невядомая прычына"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
563 msgid "Available"
564 msgstr "Даступны"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
567 msgid "Busy"
568 msgstr "Заняты"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
571 msgid "Away"
572 msgstr "Адсутны"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
575 msgid "Invisible"
576 msgstr "Нябачны"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
579 msgid "Offline"
580 msgstr "Па-за сеткай"
581
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
584 msgctxt "presence"
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "Невядома"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Прычына не азначана"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Сеткавая памылка"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Памылка шыфравання"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Імя ўжо занята"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Сертыфікат састарэў"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Памылка сертыфіката"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Хібны сертыфікат"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Злучэнне страчана"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
692 msgid ""
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 msgstr ""
696 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
697 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
701 msgid "People Nearby"
702 msgstr "Людзі паблізу"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
705 msgid "Yahoo! Japan"
706 msgstr "Yahoo! Японія"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
709 msgid "Google Talk"
710 msgstr "Google Talk"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Facebook"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
717 #, c-format
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "%d секунда таму"
721 msgstr[1] "%d секунды таму"
722 msgstr[2] "%d секунд таму"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
729 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
730 msgstr[2] "%d хвілін таму"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
733 #, c-format
734 msgid "%d hour ago"
735 msgid_plural "%d hours ago"
736 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
737 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
738 msgstr[2] "%d гадзін таму"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 #, c-format
742 msgid "%d day ago"
743 msgid_plural "%d days ago"
744 msgstr[0] "%d дзень таму"
745 msgstr[1] "%d дні таму"
746 msgstr[2] "%d дзён таму"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
749 #, c-format
750 msgid "%d week ago"
751 msgid_plural "%d weeks ago"
752 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
753 msgstr[1] "%d тыдні таму"
754 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
757 #, c-format
758 msgid "%d month ago"
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d месяц таму"
761 msgstr[1] "%d месяцы таму"
762 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
765 msgid "in the future"
766 msgstr "у будучыні"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
769 msgid "All accounts"
770 msgstr "Усе конты"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
773 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
774 msgid "Account"
775 msgstr "Конт"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
778 msgid "Password"
779 msgstr "Пароль"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
783 msgid "Server"
784 msgstr "Сервер"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
788 msgid "Port"
789 msgstr "Порт"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
793 #, c-format
794 msgid "%s:"
795 msgstr "%s:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
798 #, c-format
799 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
800 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
803 #, c-format
804 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
805 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
808 msgid "Launch My Web Accounts"
809 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
813 msgid "Username:"
814 msgstr "Імя карыстальніка:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
817 msgid "A_pply"
818 msgstr "У_жыць"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
821 msgid "L_og in"
822 msgstr "_Увайсці"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
833 msgid "Ca_ncel"
834 msgstr "_Скасаваць"
835
836 #. To translators: The first parameter is the login id and the
837 #. * second one is the network. The resulting string will be something
838 #. * like: "MyUserName on freenode".
839 #. * You should reverse the order of these arguments if the
840 #. * server should come before the login id in your locale.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
842 #, c-format
843 msgid "%1$s on %2$s"
844 msgstr "%1$s на %2$s"
845
846 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
847 #. * string will be something like: "Jabber Account"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
849 #, c-format
850 msgid "%s Account"
851 msgstr "Конт %s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
854 msgid "New account"
855 msgstr "Новы конт"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
859 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
871 msgid "Advanced"
872 msgstr "Адмысловае"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
881 msgid "Pass_word:"
882 msgstr "_Пароль:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Запомніць пароль"
892
893 #. remember password ticky box
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
902 msgid "Remember password"
903 msgstr "Запомніць пароль"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 msgid "Screen _Name:"
907 msgstr "_Кантактнае імя:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
910 msgid "What is your AIM password?"
911 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
914 msgid "What is your AIM screen name?"
915 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
923 msgid "_Port:"
924 msgstr "_Порт:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
932 msgid "_Server:"
933 msgstr "_Сервер:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
943 msgid "Login I_D:"
944 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "Ch_aracter set:"
961 msgstr "_Знаказбор:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
977 msgid "Auto"
978 msgstr "Аўтаматычна"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
981 msgid "UDP"
982 msgstr "UDP"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
985 msgid "TCP"
986 msgstr "TCP"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
989 msgid "TLS"
990 msgstr "TLS"
991
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
995 msgid "Register"
996 msgstr "Register"
997
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1001 msgid "Options"
1002 msgstr "Options"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1005 msgid "None"
1006 msgstr "Нічога"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Character set:"
1010 msgstr "Знаказбор:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1018 "пакіньце графу пароля пустой."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 msgid "Network"
1022 msgstr "Сетка"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1025 msgid "Network:"
1026 msgstr "Сетка:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1029 msgid "Nickname:"
1030 msgstr "Мянушка:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1033 msgid "Password:"
1034 msgstr "Пароль:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 msgid "Quit message:"
1038 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1041 msgid "Real name:"
1042 msgstr "Сапраўднае імя:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1045 msgid "Servers"
1046 msgstr "Серверы"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "IRC-сетка"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1058 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1061 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1062 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1065 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1066 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1069 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1070 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1073 msgid "Override server settings"
1074 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1077 msgid "Priori_ty:"
1078 msgstr "_Прыярытэт:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1081 msgid "Reso_urce:"
1082 msgstr "_Рэсурс:"
1083
1084 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1086 msgid ""
1087 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1088 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1089 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1090 "Facebook username if you don't have one."
1091 msgstr ""
1092 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1093 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1094 "b>.\n"
1095 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1096 "\">гэту старонку</a>."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1111 msgid "What is your Google ID?"
1112 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "What is your Jabber ID?"
1120 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber password?"
1132 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1136 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1139 msgid "What is your Windows Live ID?"
1140 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live password?"
1144 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 msgid "Nic_kname:"
1152 msgstr "_Мянушка:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_First Name:"
1156 msgstr "Ім_я:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159 msgid "_Jabber ID:"
1160 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 msgid "_Last Name:"
1164 msgstr "_Прозвішча:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "Authentication username:"
1176 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "Пошук сувязі"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "Ignore TLS Errors"
1188 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 msgid "Mechanism:"
1204 msgstr "Механізм:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1211 msgid "NAT Traversal Options"
1212 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1215 msgid "Port:"
1216 msgstr "Порт:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1223 msgid "STUN Server:"
1224 msgstr "STUN-сервер:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1228 msgid "Server:"
1229 msgstr "Сервер:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1232 msgid "Transport:"
1233 msgstr "Транспарт:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP account password?"
1241 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP login ID?"
1245 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1248 msgid "_Username:"
1249 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1257 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1260 msgid "What is your Yahoo! password?"
1261 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1264 msgid "Yahoo! I_D:"
1265 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1281 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1282 msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "Зрабіць здымак..."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1293 msgid "No Image"
1294 msgstr "Няма выявы"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1297 msgid "Images"
1298 msgstr "Выявы"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1301 msgid "All Files"
1302 msgstr "Усе файлы"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1310 msgid "There was an error starting the call"
1311 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is offline"
1319 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1323 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1342 #, c-format
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1363 msgid ""
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1365 "current one"
1366 msgstr ""
1367 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1368 "актыўны"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr ""
1385 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1388 msgid ""
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1392 msgstr ""
1393 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
1394 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1395 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1396 "групавога чату ў пакоі\""
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1403 msgid ""
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "show its usage."
1406 msgstr ""
1407 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1408 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1411 #, c-format
1412 msgid "Usage: %s"
1413 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "Невядомы загад"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1421 msgstr ""
1422 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1423
1424 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1425 #. * account to send the message.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1427 msgid "insufficient balance to send message"
1428 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1431 msgid "not capable"
1432 msgstr "не падтрымліваецца"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1435 msgid "offline"
1436 msgstr "па-за сеткай"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1439 msgid "invalid contact"
1440 msgstr "хібны кантакт"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1443 msgid "permission denied"
1444 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1447 msgid "too long message"
1448 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1451 msgid "not implemented"
1452 msgstr "не рэалізавана"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1455 msgid "unknown"
1456 msgstr "невядома"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1459 #, c-format
1460 msgid "Error sending message '%s': %s"
1461 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1464 #, c-format
1465 msgid "Error sending message: %s"
1466 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1469 msgid "Topic:"
1470 msgstr "Тэма:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1473 #, c-format
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "Тэма не вызначана"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(няма прапаноў)"
1484
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1487 #, c-format
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1490
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1494 #, c-format
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "Уставіць смайлік"
1501
1502 #. send button
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1505 msgid "_Send"
1506 msgstr "_Паслаць"
1507
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1521
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1534
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1544 #, c-format
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1552
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1557 #.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1559 #, c-format
1560 msgid " (%s)"
1561 msgstr " (%s)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1576 msgid "Disconnected"
1577 msgstr "Адлучаны"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1585 msgid "Remember"
1586 msgstr "Запомніць"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1589 msgid "Not now"
1590 msgstr "Не зараз"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1593 msgid "Retry"
1594 msgstr "Паўтарыць"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1597 msgid "Wrong password; please try again:"
1598 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1599
1600 #. Add message
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1602 msgid "This room is protected by a password:"
1603 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1606 msgid "Join"
1607 msgstr "Далучыцца"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1610 msgid "Connected"
1611 msgstr "Злучаны"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1614 msgid "Conversation"
1615 msgstr "Размова"
1616
1617 #. Translators: this string is a something like
1618 #. * "Escher Cat (SMS)"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1620 #, c-format
1621 msgid "%s (SMS)"
1622 msgstr "%s (SMS)"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1625 msgid "Unknown or invalid identifier"
1626 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1629 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1630 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1633 msgid "Contact blocking unavailable"
1634 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1637 msgid "Permission Denied"
1638 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1641 msgid "Could not block contact"
1642 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1645 msgid "Edit Blocked Contacts"
1646 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1647
1648 #. Account and Identifier
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1656 msgid "Account:"
1657 msgstr "Конт:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "Выдаліць"
1669
1670 #. Copy Link Address menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1673 msgid "_Copy Link Address"
1674 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1675
1676 #. Open Link menu item
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1679 msgid "_Open Link"
1680 msgstr "_Адчыніць спасылку"
1681
1682 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1683 #. * chat windows (strftime format string)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1685 msgid "%A %B %d %Y"
1686 msgstr "%A, %d %B %Y"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1690 msgid "Edit Contact Information"
1691 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1694 msgid "Personal Information"
1695 msgstr "Асабістыя звесткі"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1699 msgid "New Contact"
1700 msgstr "Новы кантакт"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1704 #, c-format
1705 msgid "Block %s?"
1706 msgstr "Блакіраваць %s?"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1710 #, c-format
1711 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1712 msgstr ""
1713 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1717 msgid "_Block"
1718 msgstr "_Блакіраваць"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1722 msgid "_Report this contact as abusive"
1723 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1724 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1725 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1726 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1729 msgid "Decide _Later"
1730 msgstr "_Вырашыць пазней"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1733 msgid "Subscription Request"
1734 msgstr "Запыт на падпіску"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1737 msgid "_Block User"
1738 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1741 msgid "Ungrouped"
1742 msgstr "Без групы"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1745 msgid "Favorite People"
1746 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1750 #, c-format
1751 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1752 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1756 msgid "Removing group"
1757 msgstr "Выдаленне групы"
1758
1759 #. Remove
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "_Выдаліць"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1769 #, c-format
1770 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1771 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1775 msgid "Removing contact"
1776 msgstr "Выдаленне кантакта"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1779 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1780 msgid "_Add Contact…"
1781 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1784 msgid "_Block Contact"
1785 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1790 msgid "_Chat"
1791 msgstr "_Чат"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1795 msgctxt "menu item"
1796 msgid "_Audio Call"
1797 msgstr "_Аўдыязванок"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1801 msgctxt "menu item"
1802 msgid "_Video Call"
1803 msgstr "_Відэазванок"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1807 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1808 msgid "_Previous Conversations"
1809 msgstr "_Папярэднія размовы"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1813 msgid "Send File"
1814 msgstr "Паслаць файл"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1818 msgid "Share My Desktop"
1819 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1825 msgid "Favorite"
1826 msgstr "Улюбёны"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1830 msgid "Infor_mation"
1831 msgstr "_Звесткі"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1834 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1835 msgid "_Edit"
1836 msgstr "_Рэдагаваць"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1840 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1841 msgid "Inviting you to this room"
1842 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1846 msgid "_Invite to Chat Room"
1847 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1848
1849 #. Title
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1851 msgid "Search contacts"
1852 msgstr "Пошук кантактаў"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1855 msgid "Search: "
1856 msgstr "Пошук: "
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1859 msgid "_Add Contact"
1860 msgstr "_Дадаць кантакт"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1863 msgid "No contacts found"
1864 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1867 msgid "Your message introducing yourself:"
1868 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1871 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1872 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1875 msgid "Select a contact"
1876 msgstr "Выберыце кантакт"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1880 msgid "Full name:"
1881 msgstr "Поўнае імя:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1885 msgid "Phone number:"
1886 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1890 msgid "E-mail address:"
1891 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1895 msgid "Website:"
1896 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1900 msgid "Birthday:"
1901 msgstr "Дзень нараджэння:"
1902
1903 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1904 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1905 #. * with their IM client.
1906 #.
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1908 msgid "Last seen:"
1909 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1912 msgid "Connected from:"
1913 msgstr "Назва камп'ютара:"
1914
1915 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1916 #. * and should bin this.
1917 #.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1919 msgid "Away message:"
1920 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1923 msgid "Channels:"
1924 msgstr "Каналы:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1928 msgid "Country ISO Code:"
1929 msgstr "ISO-код краіны:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1933 msgid "Country:"
1934 msgstr "Краіна:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1938 msgid "State:"
1939 msgstr "Штат:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1943 msgid "City:"
1944 msgstr "Горад:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1948 msgid "Area:"
1949 msgstr "Край:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1953 msgid "Postal Code:"
1954 msgstr "Паштовы індэкс:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1958 msgid "Street:"
1959 msgstr "Вуліца:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1963 msgid "Building:"
1964 msgstr "Будынак:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1968 msgid "Floor:"
1969 msgstr "Паверх:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1973 msgid "Room:"
1974 msgstr "Офіс:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1978 msgid "Text:"
1979 msgstr "Тэкст:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1983 msgid "Description:"
1984 msgstr "Апісанне:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1988 msgid "URI:"
1989 msgstr "URI-адрас:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1993 msgid "Accuracy Level:"
1994 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1998 msgid "Error:"
1999 msgstr "Памылка:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2003 msgid "Vertical Error (meters):"
2004 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2008 msgid "Horizontal Error (meters):"
2009 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2013 msgid "Speed:"
2014 msgstr "Хуткасць:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2018 msgid "Bearing:"
2019 msgstr "Кірунак:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2023 msgid "Climb Speed:"
2024 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2028 msgid "Last Updated on:"
2029 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2033 msgid "Longitude:"
2034 msgstr "Даўгата:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2038 msgid "Latitude:"
2039 msgstr "Шырата:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2043 msgid "Altitude:"
2044 msgstr "Вышыня:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2051 msgid "Location"
2052 msgstr "Месцазнаходжанне"
2053
2054 #. translators: format is "Location, $date"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2057 #, c-format
2058 msgid "%s, %s"
2059 msgstr "%s (%s)"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2063 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2064 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2068 msgid "Save Avatar"
2069 msgstr "Захаваць аватару"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2073 msgid "Unable to save avatar"
2074 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2077 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2078 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2079
2080 #. Alias
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2083 msgid "Alias:"
2084 msgstr "Псеўданім:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2087 msgid "Client Information"
2088 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2091 msgid "Client:"
2092 msgstr "Кліент:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2096 msgid "Contact Details"
2097 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2098
2099 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2103 msgid "Identifier:"
2104 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2108 msgid "Information requested…"
2109 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2112 msgid "OS:"
2113 msgstr "АС:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2116 msgid "Version:"
2117 msgstr "Версія:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2120 msgid "Groups"
2121 msgstr "Групы"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2124 msgid ""
2125 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2126 "select more than one group or no groups."
2127 msgstr ""
2128 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2129 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2132 msgid "_Add Group"
2133 msgstr "_Дадаць групу"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2136 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2137 msgid "Select"
2138 msgstr "Выбар"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2142 msgid "Group"
2143 msgstr "Група"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2146 msgid "The following identity will be blocked:"
2147 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2148 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2149 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2150 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2153 msgid "The following identity can not be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2155 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2156 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2157 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2158
2159 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2161 msgid "Linked Contacts"
2162 msgstr "Звязаныя кантакты"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2165 msgid "Select contacts to link"
2166 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2169 msgid "New contact preview"
2170 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2173 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2174 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2175
2176 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2177 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2178 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2180 #, c-format
2181 msgid "%s (%s)"
2182 msgstr "%s (%s)"
2183
2184 #. add an SMS button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2187 msgid "_SMS"
2188 msgstr "П_аслаць SMS"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Edit"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2194
2195 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2196 #. * to form a meta-contact".
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2198 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Link Contacts…"
2200 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 msgid "Delete and _Block"
2204 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2210 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2211 msgstr ""
2212 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2213 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2216 #, c-format
2217 msgid "Linked contact containing %u contact"
2218 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2219 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2220 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2221 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2224 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2225 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2228 msgid "Online from a phone or mobile device"
2229 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2232 msgid "New Network"
2233 msgstr "Новая сетка"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2236 msgid "Choose an IRC network"
2237 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2240 msgid "Reset _Networks List"
2241 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2244 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2245 msgid "Select"
2246 msgstr "Выбраць"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2249 msgid "new server"
2250 msgstr "новы сервер"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2253 msgid "SSL"
2254 msgstr "SSL"
2255
2256 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2257 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2258 #. * is a verb.
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2260 msgid "Link Contacts"
2261 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2264 msgctxt "Unlink individual (button)"
2265 msgid "_Unlink…"
2266 msgstr "_Раз'яднаць..."
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2269 msgid ""
2270 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2271 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2272
2273 #. Add button
2274 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2275 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2276 #. * meta-contact".
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2278 msgid "_Link"
2279 msgstr "_Аб'яднаць"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2282 #, c-format
2283 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2284 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2287 msgid ""
2288 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2289 "split the linked contacts into separate contacts."
2290 msgstr ""
2291 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2292 "поўнага падзелу."
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2295 msgctxt "Unlink individual (button)"
2296 msgid "_Unlink"
2297 msgstr "_Раз'яднаць"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2300 msgid "History"
2301 msgstr "Журнал"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Паказаць"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "Пошук"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "Чат у %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "Чат з %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %d %B %Y"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2343 msgid "%"
2344 msgstr "%"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2347 #, c-format
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "Сёння"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "Учора"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2360 msgctxt ""
2361 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2362 msgid "%e %B %Y"
2363 msgstr "%e %B %Y"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2367 msgid "Anytime"
2368 msgstr "За ўвесь час"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2372 msgid "Anyone"
2373 msgstr "Усе"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2376 msgid "Who"
2377 msgstr "Хто"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2380 msgid "When"
2381 msgstr "Калі"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2384 msgid "Anything"
2385 msgstr "Усё"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2388 msgid "Text chats"
2389 msgstr "Тэкставыя чаты"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2393 msgid "Calls"
2394 msgstr "Званкі"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2397 msgid "Incoming calls"
2398 msgstr "Уваходныя званкі"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2401 msgid "Outgoing calls"
2402 msgstr "Выхадныя званкі"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2405 msgid "Missed calls"
2406 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2409 msgid "What"
2410 msgstr "Што"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2413 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2414 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2417 msgid "Clear All"
2418 msgstr "Ачысціць усё"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2421 msgid "Delete from:"
2422 msgstr "Выдаліць для:"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2426 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2427
2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2429 #. * title
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2433 msgid "Call"
2434 msgstr "Званок"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2438 msgid "Chat"
2439 msgstr "Чат"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2442 msgid "Delete All History..."
2443 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 msgid "Profile"
2447 msgstr "Профіль"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2452 msgid "Video"
2453 msgstr "Відэа"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2457 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2458 msgid "_Edit"
2459 msgstr "_Праўка"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 msgid "_File"
2463 msgstr "_Файл"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "page 2"
2467 msgstr "старонка 2"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2470 msgid "Contact ID:"
2471 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2472
2473 #. add chat button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2475 msgid "C_hat"
2476 msgstr "_Чат"
2477
2478 #. Tweak the dialog
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "Новая размова"
2482
2483 #. add video toggle
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2485 msgid "Send _Video"
2486 msgstr "Пасылаць _відэа"
2487
2488 #. add chat button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2490 msgid "C_all"
2491 msgstr "_Званок"
2492
2493 #. Tweak the dialog
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2495 msgid "New Call"
2496 msgstr "Новы званок"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Enter your password for account\n"
2502 "<b>%s</b>"
2503 msgstr ""
2504 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2505 "<b>%s</b>"
2506
2507 #. COL_STATUS_TEXT
2508 #. COL_STATE_ICON_NAME
2509 #. COL_STATE
2510 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2511 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2512 #. COL_TYPE
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2515 msgid "Custom Message…"
2516 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2520 msgid "Edit Custom Messages…"
2521 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2524 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2525 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2528 msgid "Click to make this status a favorite"
2529 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2532 msgid "Set status"
2533 msgstr "Вызначыць стан"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2536 msgid "Set your presence and current status"
2537 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2538
2539 #. Custom messages
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2541 msgid "Custom messages…"
2542 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2543
2544 #. Create account
2545 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2546 #. * "Yahoo!"
2547 #.
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2549 #, c-format
2550 msgid "New %s account"
2551 msgstr "Новы конт %s"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2554 msgid "Find:"
2555 msgstr "Шукаць:"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2558 msgid "Mat_ch case"
2559 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2562 msgid "Phrase not found"
2563 msgstr "Выраз не знойдзены"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 msgid "_Next"
2567 msgstr "_Наперад"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 msgid "_Previous"
2571 msgstr "На_зад"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2574 msgid "Received an instant message"
2575 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2578 msgid "Sent an instant message"
2579 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2582 msgid "Incoming chat request"
2583 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2586 msgid "Contact connected"
2587 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2590 msgid "Contact disconnected"
2591 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2594 msgid "Connected to server"
2595 msgstr "Злучэнне з серверам"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2598 msgid "Disconnected from server"
2599 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2602 msgid "Incoming voice call"
2603 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2606 msgid "Outgoing voice call"
2607 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2610 msgid "Voice call ended"
2611 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2614 msgid "Edit Custom Messages"
2615 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2618 #, c-format
2619 msgid "Message edited at %s"
2620 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2623 msgid "Normal"
2624 msgstr "Звычайны"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2627 msgid "Classic"
2628 msgstr "Класічны"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2631 msgid "Simple"
2632 msgstr "Просты"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2635 msgid "Clean"
2636 msgstr "Чысты"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2639 msgid "Blue"
2640 msgstr "Сіні"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2643 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2644 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2647 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2648 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2651 msgid "The certificate has expired."
2652 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2655 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2656 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2659 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2660 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2663 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2664 msgstr ""
2665 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2668 msgid "The certificate is self-signed."
2669 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2672 msgid ""
2673 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2694 #, c-format
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2699 msgid "Continue"
2700 msgstr "Працягнуць"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2711 msgid "Certificate Details"
2712 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2715 msgid "Unable to open URI"
2716 msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2719 msgid "Select a file"
2720 msgstr "Выбар файла"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2724 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr ""
2732 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2733 "Выберыце іншае месца для файла."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2748 msgid "Arabic"
2749 msgstr "Арабскі"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2752 msgid "Armenian"
2753 msgstr "Армянскі"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2758 msgid "Baltic"
2759 msgstr "Балтыйскі"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2762 msgid "Celtic"
2763 msgstr "Кельцкі"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2786 msgid "Croatian"
2787 msgstr "Харвацкі"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2795 msgid "Cyrillic"
2796 msgstr "Кірыліца"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2808 msgid "Georgian"
2809 msgstr "Грузінскі"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2814 msgid "Greek"
2815 msgstr "Грэцкі"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2818 msgid "Gujarati"
2819 msgstr "Гуджараці"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2822 msgid "Gurmukhi"
2823 msgstr "Гурмукхі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2829 msgid "Hebrew"
2830 msgstr "Іўрыт"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2837 msgid "Hindi"
2838 msgstr "Хіндзі"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2841 msgid "Icelandic"
2842 msgstr "Ісландскі"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2847 msgid "Japanese"
2848 msgstr "Японскі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2854 msgid "Korean"
2855 msgstr "Карэйскі"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2858 msgid "Nordic"
2859 msgstr "Скандынаўскі"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2862 msgid "Persian"
2863 msgstr "Іранскі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2867 msgid "Romanian"
2868 msgstr "Румынскі"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2875 msgid "Thai"
2876 msgstr "Тайскі"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2882 msgid "Turkish"
2883 msgstr "Турэцкі"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2890 msgid "Unicode"
2891 msgstr "Унікод"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2898 msgid "Western"
2899 msgstr "Заходні"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2904 msgid "Vietnamese"
2905 msgstr "В'етнамскі"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2908 msgid "The selected contact cannot receive files."
2909 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2910
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2912 msgid "The selected contact is offline."
2913 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2914
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2918
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:354
2924 msgid "Don't connect on startup"
2925 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:358
2928 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2929 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:373
2932 msgid "- Empathy IM Client"
2933 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2934
2935 #: ../src/empathy.c:560
2936 msgid "Error contacting the Account Manager"
2937 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2938
2939 #: ../src/empathy.c:562
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2943 "The error was:\n"
2944 "\n"
2945 "%s"
2946 msgstr ""
2947 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2948 "\n"
2949 "%s"
2950
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2952 msgid ""
2953 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2954 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2955 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2956 "version."
2957 msgstr ""
2958 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2959 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2960 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2961
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2963 msgid ""
2964 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2967 "details."
2968 msgstr ""
2969 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2970 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2971 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2974 msgid ""
2975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2976 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2977 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2978 msgstr ""
2979 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
2980 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
2981 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2982 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2985 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2986 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2989 msgid "translator-credits"
2990 msgstr ""
2991 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
2992 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2995 msgid "There was an error while importing the accounts."
2996 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2999 msgid "There was an error while parsing the account details."
3000 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3003 msgid "There was an error while creating the account."
3004 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3007 msgid "There was an error."
3008 msgstr "Узнікла памылка."
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3011 #, c-format
3012 msgid "The error message was: %s"
3013 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3016 msgid ""
3017 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3018 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3019 msgstr ""
3020 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3021 "контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3022 "меню Праўка."
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3026 msgid "An error occurred"
3027 msgstr "Узнікла памылка"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3030 msgid "What kind of chat account do you have?"
3031 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3034 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3035 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3038 msgid "Enter your account details"
3039 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3042 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3043 msgstr "Тып новага конта для чату"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3046 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3047 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3050 msgid "Enter the details for the new account"
3051 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3054 msgid ""
3055 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3056 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3057 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3058 "calls."
3059 msgstr ""
3060 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3061 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3062 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3063 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3066 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3067 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3070 msgid "Yes, import my account details from "
3071 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3074 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3075 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3078 msgid "No, I want a new account"
3079 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3082 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3083 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3086 msgid "Select the accounts you want to import:"
3087 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3092 msgid "Yes"
3093 msgstr "Так"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3096 msgid "No, that's all for now"
3097 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3100 msgid ""
3101 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3102 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3103 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3104 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3105 msgstr ""
3106 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3107 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3108 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3109 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3110 "\"."
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3114 msgid "Edit->Accounts"
3115 msgstr "Праўка->Конты"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3118 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3119 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3122 msgid ""
3123 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3124 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3125 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3126 "the Accounts dialog"
3127 msgstr ""
3128 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3129 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3130 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3131 "акенцы \"Конты\"."
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3134 msgid "telepathy-salut not installed"
3135 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3138 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3139 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3142 msgid "Welcome to Empathy"
3143 msgstr "Вітаем у Empathy"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3146 msgid "Import your existing accounts"
3147 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3150 msgid "Please enter personal details"
3151 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3152
3153 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3154 #. * unsaved changes
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3156 #, c-format
3157 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3158 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3159
3160 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3161 #. * an unsaved new account
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3163 msgid "Your new account has not been saved yet."
3164 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3169 msgid "Connecting…"
3170 msgstr "Злучэнне..."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3173 #, c-format
3174 msgid "Offline — %s"
3175 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3178 #, c-format
3179 msgid "Disconnected — %s"
3180 msgstr "Адлучаны - %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3183 msgid "Offline — No Network Connection"
3184 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3187 msgid "Unknown Status"
3188 msgstr "Невядомы стан"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3191 msgid "Offline — Account Disabled"
3192 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3195 msgid ""
3196 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3198 msgstr ""
3199 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3200 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3203 #, c-format
3204 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3205 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3208 msgid "This will not remove your account on the server."
3209 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3212 msgid ""
3213 "You are about to select another account, which will discard\n"
3214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3215 msgstr ""
3216 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3217 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3218
3219 #. Menu items: to enabled/disable the account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3221 msgid "_Enable"
3222 msgstr "_Уключыць"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3225 msgid "_Disable"
3226 msgstr "_Выключыць"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3229 msgid ""
3230 "You are about to close the window, which will discard\n"
3231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3232 msgstr ""
3233 "Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3234 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3237 msgid "Add…"
3238 msgstr "Дадаць..."
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3241 msgid "Loading account information"
3242 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3245 msgid "No protocol installed"
3246 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3249 msgid "Protocol:"
3250 msgstr "Пратакол:"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3253 msgid ""
3254 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3255 "you want to use."
3256 msgstr ""
3257 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3258 "пратакола."
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3261 msgid "_Import…"
3262 msgstr "І_мпартаваць..."
3263
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3265 msgid " - Empathy authentication client"
3266 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3267
3268 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3269 msgid "Empathy authentication client"
3270 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3271
3272 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3273 msgid "People nearby"
3274 msgstr "Людзі паблізу"
3275
3276 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3277 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3279
3280 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3281 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3282 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3285 msgid "Contrast"
3286 msgstr "Кантраснасць"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3289 msgid "Brightness"
3290 msgstr "Яркасць"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3293 msgid "Gamma"
3294 msgstr "Гама"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3297 msgid "Volume"
3298 msgstr "Гучнасць"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3301 msgid "_Sidebar"
3302 msgstr "_Бакавая паліца"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3305 msgid "Audio input"
3306 msgstr "Аўдыяўваход"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3309 msgid "Video input"
3310 msgstr "Відэаўваход"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3313 msgid "Dialpad"
3314 msgstr "Панэль набору нумару"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3317 msgid "Details"
3318 msgstr "Падрабязнасці"
3319
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3324 #, c-format
3325 msgid "Call with %s"
3326 msgstr "Званок: %s"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3330 msgid "The IP address as seen by the machine"
3331 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3336 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3340 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3341 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3345 msgid "The IP address of a relay server"
3346 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3350 msgid "The IP address of the multicast group"
3351 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3354 msgctxt "encoding video codec"
3355 msgid "Unknown"
3356 msgstr "Невядома"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3359 msgctxt "encoding audio codec"
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "Невядома"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3364 msgctxt "decoding video codec"
3365 msgid "Unknown"
3366 msgstr "Невядома"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3369 msgctxt "decoding audio codec"
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Невядома"
3372
3373 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3375 #, c-format
3376 msgid "Connected — %d:%02dm"
3377 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3381 msgid "Technical Details"
3382 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3389 "computer"
3390 msgstr ""
3391 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3392 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3399 "computer"
3400 msgstr ""
3401 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3402 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3409 "does not allow direct connections."
3410 msgstr ""
3411 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3412 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3416 msgid "There was a failure on the network"
3417 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3421 msgid ""
3422 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3423 msgstr ""
3424 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3425 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3429 msgid ""
3430 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3431 msgstr ""
3432 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3433 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3440 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3441 "the Help menu."
3442 msgstr ""
3443 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3444 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3445 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3449 msgid "There was a failure in the call engine"
3450 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3454 msgid "The end of the stream was reached"
3455 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3459 msgid "Can't establish audio stream"
3460 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3464 msgid "Can't establish video stream"
3465 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3469 msgid "Audio"
3470 msgstr "Аўдыя"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3474 msgid "Decoding Codec:"
3475 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3478 msgid "Disable camera"
3479 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3482 msgid "Display the dialpad"
3483 msgstr "Паказаць панэль набору"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3487 msgid "Encoding Codec:"
3488 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3492 msgid "Hang up"
3493 msgstr "Павесіць трубку"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3497 msgid "Hang up current call"
3498 msgstr "Закончыць гэту размову"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3506 msgid "Maximise me"
3507 msgstr "Разгарнуць мяне"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3510 msgid "Minimise me"
3511 msgstr "Згарнуць мяне"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3520 msgid "Send Audio"
3521 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3524 msgid "Send Video"
3525 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3528 msgid "Show dialpad"
3529 msgstr "Паказаць панэль набору"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Распачаць відэазванок"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3540 msgid "Swap camera"
3541 msgstr "Памяняць камеру"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3545 msgid "Toggle audio transmission"
3546 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3549 msgid "Toggle video transmission"
3550 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3556 msgid "Unknown"
3557 msgstr "Невядома"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3560 msgid "Video call"
3561 msgstr "Відэазванок"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3565 msgid "_Call"
3566 msgstr "_Званок"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3569 msgid "_Camera"
3570 msgstr "_Камера"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3573 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3574 msgid "_Contents"
3575 msgstr "_Змест"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3579 msgid "_Debug"
3580 msgstr "Ад_ладка"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3584 msgid "_Help"
3585 msgstr "_Дапамога"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3588 msgid "_Microphone"
3589 msgstr "_Мікрафон"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3592 msgid "_Settings"
3593 msgstr "_Настройкі"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3596 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3598 msgid "_View"
3599 msgstr "_Від"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3606 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3607 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (and %u other)"
3612 msgid_plural "%s (and %u others)"
3613 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3614 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3615 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from others)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3621 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3622 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3623 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3630 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3631 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3634 msgid "SMS:"
3635 msgstr "SMS:"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3638 #, c-format
3639 msgid "Sending %d message"
3640 msgid_plural "Sending %d messages"
3641 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3642 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3643 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "Піша паведамленне."
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3650 msgid "C_lear"
3651 msgstr "_Ачысціць"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 msgid "C_ontact"
3655 msgstr "_Кантакт"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "_Уставіць смайлік"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Размова"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 msgid "_Detach Tab"
3683 msgstr "_Адчапіць картку"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "_Next Tab"
3691 msgstr "Да _наступнай карткі"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 msgid "_Tabs"
3703 msgstr "_Карткі"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
3708
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3710 msgid "Name"
3711 msgstr "Назва"
3712
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3714 msgid "Room"
3715 msgstr "Пакой"
3716
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3720
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "Уваходны відэазванок"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "Уваходны званок"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3739 #, c-format
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3745 #, c-format
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 msgid "_Reject"
3751 msgstr "_Скінуць"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 msgid "_Answer"
3755 msgstr "_Адказаць"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "_Адказаць з відэа"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3771 #, c-format
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3776 #, c-format
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3781 msgid "_Decline"
3782 msgstr "_Адмовіцца"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3786 msgid "_Join"
3787 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3790 #, c-format
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3795 #, c-format
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3800 #, c-format
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Патрэбны пароль"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3809 #, c-format
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Message: %s"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Паведамленне: %s"
3821
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3824 #, c-format
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3827
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3830 #, c-format
3831 msgid "%02u.%02u"
3832 msgstr "%02u.%02u"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3835 msgctxt "file transfer percent"
3836 msgid "Unknown"
3837 msgstr "Невядома"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3840 #, c-format
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3845 #, c-format
3846 msgid "%s of %s"
3847 msgstr "%s з %s"
3848
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3851 #, c-format
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3857 #, c-format
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3860
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3864 #, c-format
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Памылка атрымання файла"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3873 #, c-format
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3884 #, c-format
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3891 #, c-format
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Перадача файла закончана"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3909 #, c-format
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3914 msgid "File"
3915 msgstr "Файл"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3918 msgid "Remaining"
3919 msgstr "Засталося"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Перадача файлаў"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 msgstr ""
3928 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3929
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3931 msgid ""
3932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3933 "importing accounts from Pidgin."
3934 msgstr ""
3935 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3936 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3937
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3939 msgid "Import Accounts"
3940 msgstr "Імпартаванне контаў"
3941
3942 #. Translators: this is the header of a treeview column
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3944 msgid "Import"
3945 msgstr "Імпартаванне"
3946
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3948 msgid "Protocol"
3949 msgstr "Пратакол"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3952 msgid "Source"
3953 msgstr "Крыніца"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3956 msgid "Provide Password"
3957 msgstr "Падаць пароль"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3960 msgid "Disconnect"
3961 msgstr "Адлучыцца"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3964 msgid "No match found"
3965 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3968 msgid "Reconnect"
3969 msgstr "Перазлучыцца"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3976 msgid "Close"
3977 msgstr "Зачыніць"
3978
3979 #. Translators: this string will be something like:
3980 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3981 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3982 #, c-format
3983 msgid "Top up %s (%s)..."
3984 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3987 msgid "Top up account credit"
3988 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3989
3990 #. top up button
3991 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3992 msgid "Top Up..."
3993 msgstr "Папоўніць..."
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3996 msgid "Contact"
3997 msgstr "Кантакт"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4000 msgid "Contact List"
4001 msgstr "Спіс кантактаў"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4004 msgid "Contacts on a _Map"
4005 msgstr "_Кантакты на карце"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4008 msgid "Credit Balance"
4009 msgstr "Грашовы баланс конта"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4012 msgid "Find in Contact _List"
4013 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4016 msgid "Join _Favorites"
4017 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4020 msgid "Manage Favorites"
4021 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4024 msgid "N_ormal Size"
4025 msgstr "_Звычайны памер"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4028 msgid "New _Call…"
4029 msgstr "Новы _званок..."
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4032 msgid "Normal Size With _Avatars"
4033 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4036 msgid "P_references"
4037 msgstr "_Настройкі"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4040 msgid "Show P_rotocols"
4041 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4044 msgid "Sort by _Name"
4045 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4048 msgid "Sort by _Status"
4049 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4052 msgid "_Accounts"
4053 msgstr "_Конты"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4056 msgid "_Blocked Contacts"
4057 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4060 msgid "_Compact Size"
4061 msgstr "_Кампактны памер"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4064 msgid "_File Transfers"
4065 msgstr "Перадача _файлаў"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4068 msgid "_Join…"
4069 msgstr "_Далучыцца..."
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4073 msgid "_New Conversation…"
4074 msgstr "_Новая размова..."
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4077 msgid "_Offline Contacts"
4078 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4081 msgid "_Personal Information"
4082 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4085 msgid "_Room"
4086 msgstr "Пак_ой"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4089 msgid "_Search for Contacts…"
4090 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4093 msgid "Chat Room"
4094 msgstr "Пакой для чату"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4097 msgid "Members"
4098 msgstr "Удзельнікі"
4099
4100 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4101 #. yes/no, yes/no and a number.
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s\n"
4106 "Invite required: %s\n"
4107 "Password required: %s\n"
4108 "Members: %s"
4109 msgstr ""
4110 "%s\n"
4111 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4112 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4113 "Удзельнікі: %s"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4117 msgid "No"
4118 msgstr "Не"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4121 msgid "Could not start room listing"
4122 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4125 msgid "Could not stop room listing"
4126 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4129 msgid "Couldn't load room list"
4130 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4133 msgid ""
4134 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4135 msgstr ""
4136 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4137 "пакояў са спіса."
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4140 msgid ""
4141 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4142 "the current account's server"
4143 msgstr ""
4144 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4145 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4146
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4148 msgid "Join Room"
4149 msgstr "Увайсці ў пакой"
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4152 msgid "Room List"
4153 msgstr "Спіс пакояў"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4156 msgid "_Room:"
4157 msgstr "Пак_ой:"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4160 msgid "Message received"
4161 msgstr "Атрымана паведамленне"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4164 msgid "Message sent"
4165 msgstr "Выслана паведамленне"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4168 msgid "New conversation"
4169 msgstr "Новая размова"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4172 msgid "Contact goes online"
4173 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4176 msgid "Contact goes offline"
4177 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4180 msgid "Account connected"
4181 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4184 msgid "Account disconnected"
4185 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4188 msgid "Language"
4189 msgstr "Мова"
4190
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4193 msgid "Juliet"
4194 msgstr "Марыся"
4195
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4198 msgid "Romeo"
4199 msgstr "Грышка"
4200
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4203 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4208 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4213 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214 msgstr ""
4215 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4216 "многа маем з табою перагаварыць."
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4220 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4221 msgstr ""
4222 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4223 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4236 msgid "Preferences"
4237 msgstr "Настройкі"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4240 msgid "Appearance"
4241 msgstr "Выгляд"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 msgid "Behavior"
4245 msgstr "Паводзіны"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Chat Th_eme:"
4249 msgstr "_Матыў чату:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4253 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4257 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Display incoming events in the notification area"
4261 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4265 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4268 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4269 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4272 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4273 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "Enable spell checking for languages:"
4277 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4280 msgid "General"
4281 msgstr "Агульнае"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4284 msgid "Input level"
4285 msgstr "Узровень уводу"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4288 msgid "Input volume"
4289 msgstr "Гучнасць уводу"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4292 msgid "Location sources:"
4293 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4296 msgid "Log conversations"
4297 msgstr "Весці журнал размоў"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4300 msgid "Notifications"
4301 msgstr "Апавяшчэнні"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4304 msgid "Play sound for events"
4305 msgstr "Агучваць падзеі"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4308 msgid "Privacy"
4309 msgstr "Прыватнасць"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4312 msgid ""
4313 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4314 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4315 "decimal place."
4316 msgstr ""
4317 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4318 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4319 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4322 msgid "Show _smileys as images"
4323 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4326 msgid "Show contact _list in rooms"
4327 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4330 msgid "Sounds"
4331 msgstr "Гукі"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4334 msgid "Spell Checking"
4335 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4338 msgid ""
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4341 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4344 msgid "Themes"
4345 msgstr "Матывы"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4348 msgid "Variant:"
4349 msgstr "Адмена:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4356 msgid "_Cellphone"
4357 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Enable sound notifications"
4365 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4368 msgid "_GPS"
4369 msgstr "_GPS"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4372 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4373 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4376 msgid "_Open new chats in separate windows"
4377 msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "_Publish location to my contacts"
4381 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4382
4383 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4385 msgid "_Reduce location accuracy"
4386 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4387
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4389 msgid "Status"
4390 msgstr "Стан"
4391
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4393 msgid "_Quit"
4394 msgstr "_Выйсці"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4397 msgid "Call the contact again"
4398 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4401 msgid "Camera Off"
4402 msgstr "Выключыць камеру"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4405 msgid "Camera On"
4406 msgstr "Уключыць камеру"
4407
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4409 msgid "Disable camera and stop sending video"
4410 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4411
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4413 msgid "Enable camera and send video"
4414 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4417 msgid "Enable camera but don't send video"
4418 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4421 msgid "Preview"
4422 msgstr "Папярэдні агляд"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4425 msgid "Redial"
4426 msgstr "Перазваніць"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4429 msgid "V_ideo"
4430 msgstr "_Відэа"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4433 msgid "Video Off"
4434 msgstr "Выключыць відэа"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4437 msgid "Video On"
4438 msgstr "Уключыць відэа"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4441 msgid "Video Preview"
4442 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4443
4444 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4445 msgid "Contact Map View"
4446 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4449 msgid "Save"
4450 msgstr "Захаваць"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4453 msgid "Debug Window"
4454 msgstr "Акно адладкі"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4457 msgid "Pause"
4458 msgstr "Прыпыніць"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4461 msgid "Level "
4462 msgstr "Узровень "
4463
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4465 msgid "Debug"
4466 msgstr "Адладка"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4469 msgid "Info"
4470 msgstr "Інфармацыя"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4473 msgid "Message"
4474 msgstr "Паведамленне"
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4477 msgid "Warning"
4478 msgstr "Папярэджанне"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4481 msgid "Critical"
4482 msgstr "Крытычная памылка"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4485 msgid "Error"
4486 msgstr "Памылка"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4489 msgid "Time"
4490 msgstr "Час"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4493 msgid "Domain"
4494 msgstr "Дамен"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4497 msgid "Category"
4498 msgstr "Катэгорыя"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4501 msgid "Level"
4502 msgstr "Узровень"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4505 msgid ""
4506 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4507 "extension."
4508 msgstr ""
4509 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4510
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4512 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4513 msgid "Invite Participant"
4514 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4515
4516 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4517 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4518 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4519
4520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4521 msgid "Invite"
4522 msgstr "Запрасіць"
4523
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4525 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4526 msgstr ""
4527 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4528 "выйсці"
4529
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4531 msgid ""
4532 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4533 msgstr ""
4534 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4535 "\"Людзей паблізу\""
4536
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4538 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4539 msgstr ""
4540 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4541 "foo_40example_2eorg0\")"
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4544 msgid "<account-id>"
4545 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4549 msgstr "- Конты Empathy"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4552 msgid "Empathy Accounts"
4553 msgstr "Конты Empathy"
4554
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4556 msgid "Show a particular service"
4557 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4558
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4561 msgstr "- Адладчык Empathy"
4562
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4564 msgid "Empathy Debugger"
4565 msgstr "Адладчык Empathy"
4566
4567 #: ../src/empathy-chat.c:107
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4572 msgid "Respond"
4573 msgstr "Адказаць"
4574
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4576 msgid "Reject"
4577 msgstr "Скінуць"
4578
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4581 msgid "Answer"
4582 msgstr "Адказаць"
4583
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4585 msgid "Answer with video"
4586 msgstr "Адказаць з відэа"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4590 msgid "Decline"
4591 msgstr "Адмовіцца"
4592
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4595 msgid "Accept"
4596 msgstr "Прыняць"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4599 msgid "Provide"
4600 msgstr "Падаць пароль"
4601
4602 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4603 #, c-format
4604 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4605 msgstr ""
4606 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4607
4608 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4609 #. * as possible.
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4611 msgid "i"
4612 msgstr "і"
4613
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4615 msgid "On hold"
4616 msgstr "У чаканні"
4617
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4619 msgid "Mute"
4620 msgstr "Абязгучана"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4623 msgid "Duration"
4624 msgstr "Працягласць"
4625
4626 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4628 #, c-format
4629 msgid "%s — %d:%02dm"
4630 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4631
4632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4633 msgid "_Match case"
4634 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"