1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
6 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgstr "Гучнасць званка"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44 msgid "Call volume, as a percentage."
45 msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Матыў акна чату"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Адмена матыва акна чату"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
131 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
135 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy default download folder"
139 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Правяраць арфаграфію"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgstr "Паказваць аватары"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Паказваць пратаколы"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
315 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
324 "Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
328 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
334 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
335 "бяздзейнасці карыстальніка."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
341 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
342 "абароны яго права на прыватнасць."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
371 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
375 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
384 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
421 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
426 "the chat is already opened, but not focused."
428 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
429 "нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
432 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
452 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
460 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
464 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
468 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
469 "'x' button in the title bar."
471 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
472 "дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
476 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
480 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
481 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
482 "the contact list by state."
484 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
485 "паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
486 "уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
489 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
490 msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
493 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
495 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
496 msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Выбраны файл пусты"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
523 msgstr "Званок да %s"
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
528 msgstr "Званок ад %s"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Прычына не азначана"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Невядомая прычына"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
580 msgstr "Па-за сеткай"
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Прычына не азначана"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Сеткавая памылка"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Памылка шыфравання"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgstr "Імя ўжо занята"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Сертыфікат састарэў"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Памылка сертыфіката"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Хібны сертыфікат"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Злучэнне страчана"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
697 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
701 msgid "People Nearby"
702 msgstr "Людзі паблізу"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
706 msgstr "Yahoo! Японія"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
713 msgid "Facebook Chat"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "%d секунда таму"
721 msgstr[1] "%d секунды таму"
722 msgstr[2] "%d секунд таму"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
729 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
730 msgstr[2] "%d хвілін таму"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
735 msgid_plural "%d hours ago"
736 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
737 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
738 msgstr[2] "%d гадзін таму"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 msgid_plural "%d days ago"
744 msgstr[0] "%d дзень таму"
745 msgstr[1] "%d дні таму"
746 msgstr[2] "%d дзён таму"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
751 msgid_plural "%d weeks ago"
752 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
753 msgstr[1] "%d тыдні таму"
754 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d месяц таму"
761 msgstr[1] "%d месяцы таму"
762 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
765 msgid "in the future"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
773 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
799 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
800 msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
804 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
805 msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
808 msgid "Launch My Web Accounts"
809 msgstr "Запусціць My Web Accounts"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
814 msgstr "Імя карыстальніка:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
836 #. To translators: The first parameter is the login id and the
837 #. * second one is the network. The resulting string will be something
838 #. * like: "MyUserName on freenode".
839 #. * You should reverse the order of these arguments if the
840 #. * server should come before the login id in your locale.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
844 msgstr "%1$s на %2$s"
846 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
847 #. * string will be something like: "Jabber Account"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
859 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Запомніць пароль"
893 #. remember password ticky box
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
902 msgid "Remember password"
903 msgstr "Запомніць пароль"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 msgid "Screen _Name:"
907 msgstr "_Кантактнае імя:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
910 msgid "What is your AIM password?"
911 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
914 msgid "What is your AIM screen name?"
915 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
944 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "Ch_aracter set:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Character set:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1018 "пакіньце графу пароля пустой."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 msgid "Quit message:"
1038 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgstr "Сапраўднае імя:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1049 msgid "What is your IRC nickname?"
1050 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1053 msgid "Which IRC network?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1058 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1061 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1062 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1065 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1066 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1069 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1070 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1073 msgid "Override server settings"
1074 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgstr "_Прыярытэт:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1084 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1087 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1088 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1089 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1090 "Facebook username if you don't have one."
1092 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1093 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1095 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1096 "\">гэту старонку</a>."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1111 msgid "What is your Google ID?"
1112 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "What is your Jabber ID?"
1120 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber password?"
1132 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1136 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1139 msgid "What is your Windows Live ID?"
1140 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live password?"
1144 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 msgid "E-_mail address:"
1148 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_First Name:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgstr "_Прозвішча:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1172 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "Authentication username:"
1176 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "Пошук сувязі"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "Ignore TLS Errors"
1188 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1211 msgid "NAT Traversal Options"
1212 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1223 msgid "STUN Server:"
1224 msgstr "STUN-сервер:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1240 msgid "What is your SIP account password?"
1241 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1244 msgid "What is your SIP login ID?"
1245 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1249 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1252 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1253 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1257 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1260 msgid "What is your Yahoo! password?"
1261 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1265 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1281 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1282 msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "Зрабіць здымак..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1310 msgid "There was an error starting the call"
1311 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318 msgid "The specified contact is offline"
1319 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1323 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1367 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1385 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1393 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
1394 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1395 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1396 "групавога чату ў пакоі\""
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1408 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1413 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "Невядомы загад"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1422 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1424 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1425 #. * account to send the message.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1427 msgid "insufficient balance to send message"
1428 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1432 msgstr "не падтрымліваецца"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1436 msgstr "па-за сеткай"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1439 msgid "invalid contact"
1440 msgstr "хібны кантакт"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1443 msgid "permission denied"
1444 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1447 msgid "too long message"
1448 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1451 msgid "not implemented"
1452 msgstr "не рэалізавана"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1460 msgid "Error sending message '%s': %s"
1461 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1465 msgid "Error sending message: %s"
1466 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1474 msgid "Topic set to: %s"
1475 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "Тэма не вызначана"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(няма прапаноў)"
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "Уставіць смайлік"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1576 msgid "Disconnected"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1597 msgid "Wrong password; please try again:"
1598 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1602 msgid "This room is protected by a password:"
1603 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1614 msgid "Conversation"
1617 #. Translators: this string is a something like
1618 #. * "Escher Cat (SMS)"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1625 msgid "Unknown or invalid identifier"
1626 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1629 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1630 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1633 msgid "Contact blocking unavailable"
1634 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1637 msgid "Permission Denied"
1638 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1641 msgid "Could not block contact"
1642 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1645 msgid "Edit Blocked Contacts"
1646 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1648 #. Account and Identifier
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1670 #. Copy Link Address menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1673 msgid "_Copy Link Address"
1674 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1676 #. Open Link menu item
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1680 msgstr "_Адчыніць спасылку"
1682 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1683 #. * chat windows (strftime format string)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1686 msgstr "%A, %d %B %Y"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1690 msgid "Edit Contact Information"
1691 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1694 msgid "Personal Information"
1695 msgstr "Асабістыя звесткі"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1700 msgstr "Новы кантакт"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1706 msgstr "Блакіраваць %s?"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1711 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1713 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1718 msgstr "_Блакіраваць"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1722 msgid "_Report this contact as abusive"
1723 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1724 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1725 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1726 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1729 msgid "Decide _Later"
1730 msgstr "_Вырашыць пазней"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1733 msgid "Subscription Request"
1734 msgstr "Запыт на падпіску"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1738 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1745 msgid "Favorite People"
1746 msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1751 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1752 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1756 msgid "Removing group"
1757 msgstr "Выдаленне групы"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1770 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1771 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1775 msgid "Removing contact"
1776 msgstr "Выдаленне кантакта"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1779 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1780 msgid "_Add Contact…"
1781 msgstr "_Дадаць кантакт..."
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1784 msgid "_Block Contact"
1785 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1797 msgstr "_Аўдыязванок"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1803 msgstr "_Відэазванок"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1807 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1808 msgid "_Previous Conversations"
1809 msgstr "_Папярэднія размовы"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1814 msgstr "Паслаць файл"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1818 msgid "Share My Desktop"
1819 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1830 msgid "Infor_mation"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1834 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1836 msgstr "_Рэдагаваць"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1840 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1841 msgid "Inviting you to this room"
1842 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1846 msgid "_Invite to Chat Room"
1847 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1851 msgid "Search contacts"
1852 msgstr "Пошук кантактаў"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1859 msgid "_Add Contact"
1860 msgstr "_Дадаць кантакт"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1863 msgid "No contacts found"
1864 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1867 msgid "Your message introducing yourself:"
1868 msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1871 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1872 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1875 msgid "Select a contact"
1876 msgstr "Выберыце кантакт"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1881 msgstr "Поўнае імя:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1885 msgid "Phone number:"
1886 msgstr "Тэлефонны нумар:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1890 msgid "E-mail address:"
1891 msgstr "Электронны паштовы адрас:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1896 msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1901 msgstr "Дзень нараджэння:"
1903 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1904 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1905 #. * with their IM client.
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1909 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1912 msgid "Connected from:"
1913 msgstr "Назва камп'ютара:"
1915 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1916 #. * and should bin this.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1919 msgid "Away message:"
1920 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1928 msgid "Country ISO Code:"
1929 msgstr "ISO-код краіны:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1953 msgid "Postal Code:"
1954 msgstr "Паштовы індэкс:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1983 msgid "Description:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1993 msgid "Accuracy Level:"
1994 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2003 msgid "Vertical Error (meters):"
2004 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2008 msgid "Horizontal Error (meters):"
2009 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2023 msgid "Climb Speed:"
2024 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2028 msgid "Last Updated on:"
2029 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2052 msgstr "Месцазнаходжанне"
2054 #. translators: format is "Location, $date"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2063 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2064 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2069 msgstr "Захаваць аватару"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2073 msgid "Unable to save avatar"
2074 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2077 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2078 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2087 msgid "Client Information"
2088 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2096 msgid "Contact Details"
2097 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
2099 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2104 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2108 msgid "Information requested…"
2109 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2125 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2126 "select more than one group or no groups."
2128 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2129 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2133 msgstr "_Дадаць групу"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2136 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2146 msgid "The following identity will be blocked:"
2147 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2148 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2149 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2150 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2153 msgid "The following identity can not be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2155 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2156 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2157 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2159 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2161 msgid "Linked Contacts"
2162 msgstr "Звязаныя кантакты"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2165 msgid "Select contacts to link"
2166 msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2169 msgid "New contact preview"
2170 msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2173 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2174 msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
2176 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2177 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2178 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2184 #. add an SMS button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2188 msgstr "П_аслаць SMS"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2195 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2196 #. * to form a meta-contact".
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2198 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Link Contacts…"
2200 msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 msgid "Delete and _Block"
2204 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2209 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2210 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2212 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2213 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2217 msgid "Linked contact containing %u contact"
2218 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2219 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2220 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2221 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2224 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2225 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2228 msgid "Online from a phone or mobile device"
2229 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2233 msgstr "Новая сетка"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2236 msgid "Choose an IRC network"
2237 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2240 msgid "Reset _Networks List"
2241 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2244 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2250 msgstr "новы сервер"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2256 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2257 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2260 msgid "Link Contacts"
2261 msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2264 msgctxt "Unlink individual (button)"
2266 msgstr "_Раз'яднаць..."
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2270 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2271 msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
2274 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2275 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2283 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2284 msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2288 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2289 "split the linked contacts into separate contacts."
2291 "Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2295 msgctxt "Unlink individual (button)"
2297 msgstr "_Раз'яднаць"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2318 msgid "Chat with %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %d %B %Y"
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2361 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2368 msgstr "За ўвесь час"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2389 msgstr "Тэкставыя чаты"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2397 msgid "Incoming calls"
2398 msgstr "Уваходныя званкі"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2401 msgid "Outgoing calls"
2402 msgstr "Выхадныя званкі"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2405 msgid "Missed calls"
2406 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2413 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2414 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2418 msgstr "Ачысціць усё"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2421 msgid "Delete from:"
2422 msgstr "Выдаліць для:"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2426 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2442 msgid "Delete All History..."
2443 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2457 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2471 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "Новая размова"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2486 msgstr "Пасылаць _відэа"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2496 msgstr "Новы званок"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2501 "Enter your password for account\n"
2504 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2508 #. COL_STATE_ICON_NAME
2510 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2511 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2515 msgid "Custom Message…"
2516 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2520 msgid "Edit Custom Messages…"
2521 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2524 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2525 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2528 msgid "Click to make this status a favorite"
2529 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2533 msgstr "Вызначыць стан"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2536 msgid "Set your presence and current status"
2537 msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2541 msgid "Custom messages…"
2542 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2545 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2550 msgid "New %s account"
2551 msgstr "Новы конт %s"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2559 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2562 msgid "Phrase not found"
2563 msgstr "Выраз не знойдзены"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2574 msgid "Received an instant message"
2575 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2578 msgid "Sent an instant message"
2579 msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2582 msgid "Incoming chat request"
2583 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2586 msgid "Contact connected"
2587 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2590 msgid "Contact disconnected"
2591 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2594 msgid "Connected to server"
2595 msgstr "Злучэнне з серверам"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2598 msgid "Disconnected from server"
2599 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2602 msgid "Incoming voice call"
2603 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2606 msgid "Outgoing voice call"
2607 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2610 msgid "Voice call ended"
2611 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2614 msgid "Edit Custom Messages"
2615 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2619 msgid "Message edited at %s"
2620 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2643 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2644 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2647 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2648 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2651 msgid "The certificate has expired."
2652 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2655 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2656 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2659 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2660 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2663 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2665 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2668 msgid "The certificate is self-signed."
2669 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2711 msgid "Certificate Details"
2712 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2715 msgid "Unable to open URI"
2716 msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2719 msgid "Select a file"
2720 msgstr "Выбар файла"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2724 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2732 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2733 "Выберыце іншае месца для файла."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2859 msgstr "Скандынаўскі"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2908 msgid "The selected contact cannot receive files."
2909 msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2912 msgid "The selected contact is offline."
2913 msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2923 #: ../src/empathy.c:354
2924 msgid "Don't connect on startup"
2925 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2927 #: ../src/empathy.c:358
2928 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2929 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2931 #: ../src/empathy.c:373
2932 msgid "- Empathy IM Client"
2933 msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
2935 #: ../src/empathy.c:560
2936 msgid "Error contacting the Account Manager"
2937 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2939 #: ../src/empathy.c:562
2942 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2947 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2953 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2954 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2955 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2958 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2959 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2960 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2964 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2969 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2970 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2971 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2976 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2977 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2979 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
2980 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
2981 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2982 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2985 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2986 msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2989 msgid "translator-credits"
2991 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
2992 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2995 msgid "There was an error while importing the accounts."
2996 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2999 msgid "There was an error while parsing the account details."
3000 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3003 msgid "There was an error while creating the account."
3004 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3007 msgid "There was an error."
3008 msgstr "Узнікла памылка."
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3012 msgid "The error message was: %s"
3013 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3017 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3018 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3020 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3021 "контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3026 msgid "An error occurred"
3027 msgstr "Узнікла памылка"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3030 msgid "What kind of chat account do you have?"
3031 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3034 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3035 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3038 msgid "Enter your account details"
3039 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3042 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3043 msgstr "Тып новага конта для чату"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3046 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3047 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3050 msgid "Enter the details for the new account"
3051 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3055 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3056 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3057 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3060 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3061 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3062 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3063 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3066 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3067 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3070 msgid "Yes, import my account details from "
3071 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3074 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3075 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3078 msgid "No, I want a new account"
3079 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3082 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3083 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3086 msgid "Select the accounts you want to import:"
3087 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3096 msgid "No, that's all for now"
3097 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3101 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3102 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3103 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3104 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3106 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3107 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3108 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3109 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3114 msgid "Edit->Accounts"
3115 msgstr "Праўка->Конты"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3118 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3119 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3123 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3124 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3125 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3126 "the Accounts dialog"
3128 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3129 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3130 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3134 msgid "telepathy-salut not installed"
3135 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3138 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3139 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3142 msgid "Welcome to Empathy"
3143 msgstr "Вітаем у Empathy"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3146 msgid "Import your existing accounts"
3147 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3150 msgid "Please enter personal details"
3151 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3153 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3154 #. * unsaved changes
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3157 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3158 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3160 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3161 #. * an unsaved new account
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3163 msgid "Your new account has not been saved yet."
3164 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3170 msgstr "Злучэнне..."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3174 msgid "Offline — %s"
3175 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3179 msgid "Disconnected — %s"
3180 msgstr "Адлучаны - %s"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3183 msgid "Offline — No Network Connection"
3184 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3187 msgid "Unknown Status"
3188 msgstr "Невядомы стан"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3191 msgid "Offline — Account Disabled"
3192 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3196 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 "Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
3200 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3204 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3205 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3208 msgid "This will not remove your account on the server."
3209 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3213 "You are about to select another account, which will discard\n"
3214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3216 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3217 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3219 #. Menu items: to enabled/disable the account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3230 "You are about to close the window, which will discard\n"
3231 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3233 "Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3234 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3241 msgid "Loading account information"
3242 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3245 msgid "No protocol installed"
3246 msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3254 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3257 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3262 msgstr "І_мпартаваць..."
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3265 msgid " - Empathy authentication client"
3266 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3268 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3269 msgid "Empathy authentication client"
3270 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3272 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3273 msgid "People nearby"
3274 msgstr "Людзі паблізу"
3276 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3277 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3280 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3281 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3282 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3286 msgstr "Кантраснасць"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3302 msgstr "_Бакавая паліца"
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3306 msgstr "Аўдыяўваход"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3310 msgstr "Відэаўваход"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3314 msgstr "Панэль набору нумару"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3318 msgstr "Падрабязнасці"
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3325 msgid "Call with %s"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3330 msgid "The IP address as seen by the machine"
3331 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3336 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3340 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3341 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3345 msgid "The IP address of a relay server"
3346 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3350 msgid "The IP address of the multicast group"
3351 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3354 msgctxt "encoding video codec"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3359 msgctxt "encoding audio codec"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3364 msgctxt "decoding video codec"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3369 msgctxt "decoding audio codec"
3373 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3376 msgid "Connected — %d:%02dm"
3377 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3381 msgid "Technical Details"
3382 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3391 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3392 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3398 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3401 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3402 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3408 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3409 "does not allow direct connections."
3411 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3412 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3416 msgid "There was a failure on the network"
3417 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3422 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3424 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3425 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3430 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3432 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3433 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3439 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3440 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3443 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3444 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3445 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3449 msgid "There was a failure in the call engine"
3450 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3454 msgid "The end of the stream was reached"
3455 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3459 msgid "Can't establish audio stream"
3460 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3464 msgid "Can't establish video stream"
3465 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3474 msgid "Decoding Codec:"
3475 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3478 msgid "Disable camera"
3479 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3482 msgid "Display the dialpad"
3483 msgstr "Паказаць панэль набору"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3487 msgid "Encoding Codec:"
3488 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3493 msgstr "Павесіць трубку"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3497 msgid "Hang up current call"
3498 msgstr "Закончыць гэту размову"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3507 msgstr "Разгарнуць мяне"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3511 msgstr "Згарнуць мяне"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3521 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3525 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3528 msgid "Show dialpad"
3529 msgstr "Паказаць панэль набору"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Распачаць відэазванок"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3541 msgstr "Памяняць камеру"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3545 msgid "Toggle audio transmission"
3546 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3549 msgid "Toggle video transmission"
3550 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3561 msgstr "Відэазванок"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3573 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3596 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3606 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3607 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3611 msgid "%s (and %u other)"
3612 msgid_plural "%s (and %u others)"
3613 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3614 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3615 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3619 msgid "%s (%d unread from others)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3621 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3622 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3623 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3630 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3631 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3639 msgid "Sending %d message"
3640 msgid_plural "Sending %d messages"
3641 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3642 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3643 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "Піша паведамленне."
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "_Уставіць смайлік"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3683 msgstr "_Адчапіць картку"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3691 msgstr "Да _наступнай карткі"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "Уваходны відэазванок"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "Уваходны званок"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "_Адказаць з відэа"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Патрэбны пароль"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3835 msgctxt "file transfer percent"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Памылка атрымання файла"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Перадача файла закончана"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Перадача файлаў"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3928 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3933 "importing accounts from Pidgin."
3935 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3936 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3939 msgid "Import Accounts"
3940 msgstr "Імпартаванне контаў"
3942 #. Translators: this is the header of a treeview column
3943 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3945 msgstr "Імпартаванне"
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3955 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3956 msgid "Provide Password"
3957 msgstr "Падаць пароль"
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3964 msgid "No match found"
3965 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3969 msgstr "Перазлучыцца"
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3972 msgid "Edit Account"
3973 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3979 #. Translators: this string will be something like:
3980 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3981 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3983 msgid "Top up %s (%s)..."
3984 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3987 msgid "Top up account credit"
3988 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3991 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3993 msgstr "Папоўніць..."
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4000 msgid "Contact List"
4001 msgstr "Спіс кантактаў"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4004 msgid "Contacts on a _Map"
4005 msgstr "_Кантакты на карце"
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4008 msgid "Credit Balance"
4009 msgstr "Грашовы баланс конта"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4012 msgid "Find in Contact _List"
4013 msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4016 msgid "Join _Favorites"
4017 msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4020 msgid "Manage Favorites"
4021 msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4024 msgid "N_ormal Size"
4025 msgstr "_Звычайны памер"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4029 msgstr "Новы _званок..."
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4032 msgid "Normal Size With _Avatars"
4033 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4036 msgid "P_references"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4040 msgid "Show P_rotocols"
4041 msgstr "_Паказваць пратаколы"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4044 msgid "Sort by _Name"
4045 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4048 msgid "Sort by _Status"
4049 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4056 msgid "_Blocked Contacts"
4057 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4060 msgid "_Compact Size"
4061 msgstr "_Кампактны памер"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4064 msgid "_File Transfers"
4065 msgstr "Перадача _файлаў"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4069 msgstr "_Далучыцца..."
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4073 msgid "_New Conversation…"
4074 msgstr "_Новая размова..."
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4077 msgid "_Offline Contacts"
4078 msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4081 msgid "_Personal Information"
4082 msgstr "_Асабістыя звесткі"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4089 msgid "_Search for Contacts…"
4090 msgstr "_Шукаць кантакты..."
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4094 msgstr "Пакой для чату"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4100 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4101 #. yes/no, yes/no and a number.
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4106 "Invite required: %s\n"
4107 "Password required: %s\n"
4111 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4112 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4121 msgid "Could not start room listing"
4122 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4125 msgid "Could not stop room listing"
4126 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4129 msgid "Couldn't load room list"
4130 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4134 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4136 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4141 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4142 "the current account's server"
4144 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4145 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4149 msgstr "Увайсці ў пакой"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4153 msgstr "Спіс пакояў"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4160 msgid "Message received"
4161 msgstr "Атрымана паведамленне"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4164 msgid "Message sent"
4165 msgstr "Выслана паведамленне"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4168 msgid "New conversation"
4169 msgstr "Новая размова"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4172 msgid "Contact goes online"
4173 msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4176 msgid "Contact goes offline"
4177 msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4180 msgid "Account connected"
4181 msgstr "Конт злучаны з сеткай"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4184 msgid "Account disconnected"
4185 msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4203 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4208 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4213 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4215 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4216 "многа маем з табою перагаварыць."
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4220 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4222 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4223 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Chat Th_eme:"
4249 msgstr "_Матыў чату:"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4253 msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4257 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Display incoming events in the notification area"
4261 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4265 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4268 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4269 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4272 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4273 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "Enable spell checking for languages:"
4277 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4285 msgstr "Узровень уводу"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4288 msgid "Input volume"
4289 msgstr "Гучнасць уводу"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4292 msgid "Location sources:"
4293 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4296 msgid "Log conversations"
4297 msgstr "Весці журнал размоў"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4300 msgid "Notifications"
4301 msgstr "Апавяшчэнні"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4304 msgid "Play sound for events"
4305 msgstr "Агучваць падзеі"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4309 msgstr "Прыватнасць"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4313 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4314 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4317 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4318 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4319 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4322 msgid "Show _smileys as images"
4323 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4326 msgid "Show contact _list in rooms"
4327 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4334 msgid "Spell Checking"
4335 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4341 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4357 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Enable sound notifications"
4365 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4372 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4373 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4376 msgid "_Open new chats in separate windows"
4377 msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "_Publish location to my contacts"
4381 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4383 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4385 msgid "_Reduce location accuracy"
4386 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4397 msgid "Call the contact again"
4398 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4402 msgstr "Выключыць камеру"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4406 msgstr "Уключыць камеру"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4409 msgid "Disable camera and stop sending video"
4410 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4413 msgid "Enable camera and send video"
4414 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4417 msgid "Enable camera but don't send video"
4418 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4422 msgstr "Папярэдні агляд"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4426 msgstr "Перазваніць"
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4434 msgstr "Выключыць відэа"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4438 msgstr "Уключыць відэа"
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4441 msgid "Video Preview"
4442 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4444 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4445 msgid "Contact Map View"
4446 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4453 msgid "Debug Window"
4454 msgstr "Акно адладкі"
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4474 msgstr "Паведамленне"
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4478 msgstr "Папярэджанне"
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4482 msgstr "Крытычная памылка"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4506 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4509 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4512 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4513 msgid "Invite Participant"
4514 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4516 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4517 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4518 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4525 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4527 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4532 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4534 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4535 "\"Людзей паблізу\""
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4538 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4540 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4541 "foo_40example_2eorg0\")"
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4544 msgid "<account-id>"
4545 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4549 msgstr "- Конты Empathy"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4552 msgid "Empathy Accounts"
4553 msgstr "Конты Empathy"
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4556 msgid "Show a particular service"
4557 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4561 msgstr "- Адладчык Empathy"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4564 msgid "Empathy Debugger"
4565 msgstr "Адладчык Empathy"
4567 #: ../src/empathy-chat.c:107
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4585 msgid "Answer with video"
4586 msgstr "Адказаць з відэа"
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4600 msgstr "Падаць пароль"
4602 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4604 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4606 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4608 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4624 msgstr "Працягласць"
4626 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4629 msgid "%s — %d:%02dm"
4630 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4634 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"