1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:48+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Тэма акна размовы"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
52 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 #| msgid "Enable sounds when _away"
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 #| msgid "Enable sounds when _away"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "NetworkManager should be used"
135 msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Nick completed character"
139 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Path of the adium theme to use"
147 msgstr "Шлях да тэмы adium"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
151 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
179 msgid "Play a sound when we log in"
180 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Створаны рахунак Salut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgstr "Паказваць аватары"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 #| msgid "_Show Contact List"
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
254 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
259 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
260 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
308 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
313 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
314 "disconnect/reconnect."
316 "Карыстацца NetworkManager, каб аўтаматычна спалучацца і разлучацца зь "
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
321 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
323 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
345 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
348 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
350 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
354 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
355 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
360 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
365 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
374 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
375 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
385 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
389 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
390 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
396 "even if the chat is already opened, but not focused."
398 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
399 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
404 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
406 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
410 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
412 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
420 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431 "the 'x' button in the title bar."
433 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
434 "x у панэлі загалоўка."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448 "sort the contact list by state."
450 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
451 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
452 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
455 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
456 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
459 msgid "File transfer not supported by remote contact"
460 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
463 msgid "The selected file is not a regular file"
464 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
467 msgid "The selected file is empty"
468 msgstr "Вылучаны файл пусты"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
471 msgid "People nearby"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
479 #| msgid "No error specified"
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Запыт зьмены стану"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Памылка перадачы файла"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
504 #| msgid "Unknown error"
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Невядомая прычына"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
533 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
534 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
538 msgid "%d minute ago"
539 msgid_plural "%d minutes ago"
540 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
541 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
542 msgstr[2] "%d хвілін таму"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
547 msgid_plural "%d hours ago"
548 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
549 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
550 msgstr[2] "%d гадзін таму"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "%d дзень таму"
557 msgstr[1] "%d дні таму"
558 msgstr[2] "%d дзён таму"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
563 msgid_plural "%d weeks ago"
564 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
565 msgstr[1] "%d тыдні таму"
566 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
571 msgid_plural "%d months ago"
572 msgstr[0] "%d месяц таму"
573 msgstr[1] "%d месяцы таму"
574 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
577 msgid "in the future"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
599 #| msgid "<b>Advanced</b>"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
614 msgid "Screen _Name:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
653 msgstr "Новае сеціва"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
676 msgid "Quit message:"
677 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
681 msgstr "Сапраўднае імя:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
690 msgid "Override server settings"
691 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
703 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
706 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
707 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
710 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
711 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
718 #| msgid "_First Name: "
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
728 msgstr "_Прозьвішча:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
735 msgid "_Published Name:"
736 msgstr "_Апублікаванае імя:"
738 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
740 msgid "Discover STUN"
741 msgstr "Знайсьці STUN"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
745 msgstr "STUN сэрвэр:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
753 msgstr "_Імя карыстальніка:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
756 msgid "Use _Yahoo Japan"
757 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
764 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
765 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
768 msgid "_Room List locale:"
769 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
773 msgid "Couldn't convert image"
774 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
777 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
779 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
782 msgid "Select Your Avatar Image"
783 msgstr "Абраць сабе аватар"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
787 msgstr "Няма малюнка"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
798 msgid "Click to enlarge"
799 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
802 msgid "Failed to reconnect this chat"
803 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
806 msgid "Unsupported command"
807 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
814 msgid "invalid contact"
815 msgstr "памылковы кантакт"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
818 msgid "permission denied"
819 msgstr "у дазволе адмоўлена"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
822 msgid "too long message"
823 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
826 msgid "not implemented"
827 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
835 msgid "Error sending message '%s': %s"
836 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
840 msgid "Topic set to: %s"
841 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
844 msgid "No topic defined"
845 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
848 msgid "(No Suggestions)"
849 msgstr "(няма прапаноў)"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
852 msgid "Insert Smiley"
853 msgstr "Уставіць смайл"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
862 msgid "_Spelling Suggestions"
863 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
867 #| msgid "Disconnected"
868 msgid "%s has disconnected"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
873 msgid "%s was kicked by %s"
874 msgstr "%s быў кікнуты %s"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
878 msgid "%s was kicked"
879 msgstr "%s быў кікнуты"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
883 msgid "%s was banned by %s"
884 msgstr "%s быў забанены %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
888 msgid "%s was banned"
889 msgstr "%s быў забанены"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
893 msgid "%s has left the room"
894 msgstr "%s пакінуў пакой"
896 #. Note to translators: this string is appended to
897 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
898 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
899 #. * please let us know. :-)
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
908 msgid "%s has joined the room"
909 msgstr "%s увайшоў у пакой"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
928 #. Copy Link Address menu item
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
931 msgid "_Copy Link Address"
932 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
934 #. Open Link menu item
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
938 msgstr "_Адкрыць спасылку"
940 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
941 #. * chat windows (strftime format string)
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
943 #| msgid "%A %d %B %Y"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
949 msgid "Edit Contact Information"
950 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
953 msgid "Personal Information"
954 msgstr "Асабістая інфармацыя"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
958 msgstr "Новы кантакт"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
961 msgid "Decide _Later"
962 msgstr "Вырашыць _пазьней"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
965 msgid "Subscription Request"
966 msgstr "Запыт падпіскі"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
970 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
971 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
974 msgid "Removing group"
975 msgstr "Выдаленьне суполкі"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
985 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
986 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
989 msgid "Removing contact"
990 msgstr "Выдаленьне кантакту"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
994 msgid "_Add Contact..."
995 msgstr "_Дадаць кантакт…"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1003 #| msgid "_End Call"
1006 msgstr "_Аўдыё выклік"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1009 #| msgid "_End Call"
1012 msgstr "_Відэа выклік"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1015 msgid "_View Previous Conversations"
1016 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1019 #| msgid "Send Video"
1021 msgstr "Даслаць файл"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1024 msgid "Share my desktop"
1025 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1028 msgid "Infor_mation"
1029 msgstr "_Інфармацыя"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1034 msgstr "_Рэдагаваць"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1037 msgid "Inviting to this room"
1038 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1041 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1042 msgid "_Invite to chatroom"
1043 msgstr "За_прасіць у пакой"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1046 #| msgid "Select contact..."
1047 msgid "Select a contact"
1048 msgstr "Вылучыце кантакт"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1052 msgstr "Захаваць аватар"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1055 msgid "Unable to save avatar"
1056 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1063 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1068 msgid "Country ISO Code:"
1069 msgstr "ISO-код краіны:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1092 msgid "Postal Code:"
1093 msgstr "Паштовы індэкс:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1121 msgid "Description:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1129 msgid "Accuracy Level:"
1130 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1137 msgid "Vertical Error (meters):"
1138 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1141 msgid "Horizontal Error (meters):"
1142 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1154 msgid "Climb Speed:"
1155 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1158 msgid "Last Updated on:"
1159 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1174 #| msgid "<b>Contact</b>"
1175 msgid "<b>Location</b>"
1176 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1179 #| msgid "<b>Contact</b>"
1180 msgid "<b>Location</b>, "
1181 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1184 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1185 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1204 msgstr "Дзень народзінаў:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1207 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1216 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1221 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1222 msgid "Contact Details"
1223 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1231 msgstr "Поўнае імя:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1238 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1241 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1244 msgid "Information requested..."
1245 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1253 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1254 "select more than one group or no groups."
1256 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1257 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1265 msgstr "Ўэб-старонка:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1269 msgstr "_Дадаць суполку"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1273 msgstr "новы сэрвэр"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1297 msgid "Conversations"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1301 msgid "Previous Conversations"
1302 msgstr "Папярэдняя размова"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1322 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1325 msgid "New Conversation"
1326 msgstr "Новая размова"
1328 #. COL_STATE_ICON_NAME
1331 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1332 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1335 #| msgid "Custom messages..."
1336 msgid "Custom Message..."
1337 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1340 #| msgid "Custom messages..."
1341 msgid "Edit Custom Messages..."
1342 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1345 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1346 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1349 msgid "Click to make this status a favorite"
1350 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1355 msgstr "Задаць стан"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1358 msgid "Set your presence and current status"
1359 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1363 msgid "Custom messages..."
1364 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1367 #| msgid "Send and receive instant messages"
1368 msgid "Received an instant message"
1369 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1372 #| msgid "Send and receive instant messages"
1373 msgid "Sent an instant message"
1374 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1377 #| msgid "Incoming call from %s"
1378 msgid "Incoming chat request"
1379 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1382 #| msgid "Connected"
1383 msgid "Contact connected"
1384 msgstr "Кантакт далучаны"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1387 #| msgid "Disconnected"
1388 msgid "Contact disconnected"
1389 msgstr "Кантакт адлучаны"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1392 #| msgid "Connected"
1393 msgid "Connected to server"
1394 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1397 #| msgid "Disconnected"
1398 msgid "Disconnected from server"
1399 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1402 #| msgid "Incoming call"
1403 msgid "Incoming voice call"
1404 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1407 msgid "Outgoing voice call"
1408 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1411 msgid "Voice call ended"
1412 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1415 #| msgid "Custom message"
1416 msgid "Enter Custom Message"
1417 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1420 #| msgid "Custom message"
1421 msgid "Edit Custom Messages"
1422 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1425 msgid "Add _New Preset"
1426 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1429 #| msgid "Save message"
1430 msgid "Saved Presets"
1431 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1458 msgid "Unable to open URI"
1459 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Вылучыце файл"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1467 msgid "Select a destination"
1468 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1471 msgid "Current Locale"
1472 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1499 msgid "Central European"
1500 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1506 msgid "Chinese Simplified"
1507 msgstr "Просты кітайскі"
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1512 msgid "Chinese Traditional"
1513 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1529 msgid "Cyrillic/Russian"
1530 msgstr "Кірыліца/Руская"
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1534 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1535 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1563 msgid "Hebrew Visual"
1564 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1589 msgstr "Скандынаўскі"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1601 msgid "South European"
1602 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1638 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1640 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1642 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1644 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1647 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1648 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1649 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1651 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1656 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1661 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1666 msgid "_Information"
1667 msgstr "_Інфармацыя"
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1671 msgid "_Preferences"
1674 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1675 msgid "Please configure a contact."
1676 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1678 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1679 msgid "Select contact..."
1680 msgstr "Абраць кантакт..."
1682 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1684 msgstr "Прысутнасьць"
1686 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1688 msgid "Set your own presence"
1689 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1691 #: ../src/empathy.c:506
1692 msgid "Don't connect on startup"
1693 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1695 #: ../src/empathy.c:510
1696 msgid "Don't show the contact list on startup"
1697 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1699 #: ../src/empathy.c:514
1700 msgid "Show the accounts dialog"
1701 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1703 #: ../src/empathy.c:526
1704 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1705 msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
1707 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1709 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1710 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1711 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1714 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1715 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1716 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1720 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1725 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ "
1726 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1727 "практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1728 "General Public License."
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1732 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1733 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1734 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1736 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1737 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1740 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1741 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1742 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1745 msgid "translator-credits"
1746 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1756 #. To translator: %s is the protocol name
1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1759 msgid "New %s account"
1760 msgstr "Новы рахунак %s"
1762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1765 "You are about to remove your %s account!\n"
1766 "Are you sure you want to proceed?"
1768 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1769 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1773 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1774 "decide to proceed.\n"
1776 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1779 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1780 "выдаліць рахунак.\n"
1782 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1787 msgstr "Дадаць рахунак"
1789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1800 msgid "Import Accounts..."
1801 msgstr "Імпарт рахункаў…"
1803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1804 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1805 msgid "No protocol installed"
1806 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1809 #| msgid "<b>Settings</b>"
1811 msgstr "Настаўленьні"
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1815 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1818 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1819 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1826 #| msgid "_Add Contact..."
1830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1831 #| msgid "Create a new IRC network"
1832 msgid "_Create a new account"
1833 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1836 #| msgid "Show and edit accounts"
1837 msgid "_Reuse an existing account"
1838 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
1840 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1845 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1849 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1853 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1854 #| msgid "<b>Volume</b>"
1858 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1859 #| msgid "Connecting"
1860 msgid "Connecting..."
1861 msgstr "Далучэньне…"
1863 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1867 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1869 msgstr "Панэль набору"
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1873 msgstr "Аўдыё-выхад"
1875 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1877 msgstr "Відэа-выхад"
1879 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1881 msgid "Call with %s"
1882 msgstr "Размова з %s"
1884 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1889 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1890 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1892 msgid "Connected — %d:%02dm"
1893 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
1895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1898 msgstr "Скончыць размову"
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1902 msgstr "Паўтарыць спробу"
1904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1905 #| msgid "Send Video"
1907 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
1909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1910 #| msgid "Send Video"
1912 msgstr "Даслаць відэа"
1914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1915 msgid "Video preview"
1916 msgstr "Прыклад відэа"
1918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1926 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1928 msgid "Conversations (%d)"
1929 msgstr "Размовы (%d)"
1931 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1932 msgid "Typing a message."
1933 msgstr "Набор паведамленьня."
1935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1944 msgid "Auto-Connect"
1945 msgstr "Аўта-злучэньне"
1947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1948 msgid "Manage Favorite Rooms"
1949 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1952 msgid "Incoming call"
1953 msgstr "Уваходны званок"
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1957 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1958 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1970 msgid "Incoming call from %s"
1971 msgstr "Уваходны званок ад %s"
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1975 msgid "%s is offering you an invitation"
1976 msgstr "%s запрашае вас"
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1979 msgid "An external application will be started to handle it."
1980 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1983 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1984 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1988 msgid "Room invitation"
1989 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1993 msgid "%s is inviting you to join %s"
1994 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2008 msgid "%s invited you to join %s"
2009 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2013 #| msgid "Incoming call from %s"
2014 msgid "Incoming file transfer from %s"
2015 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2017 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2019 msgid "Subscription requested by %s"
2020 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2022 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2031 #. someone is logging off
2032 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2034 msgid "%s is now offline."
2035 msgstr "%s зараз адлучаны."
2037 #. someone is logging in
2038 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2040 msgid "%s is now online."
2041 msgstr "%s зараз далучаны."
2043 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2046 msgid "%u:%02u.%02u"
2047 msgstr "%u:%02u.%02u"
2049 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2057 msgctxt "file transfer percent"
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2063 msgid "%s of %s at %s/s"
2064 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2071 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2074 #| msgid "Incoming call from %s"
2075 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2076 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2078 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2081 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Перадача „%s” %s"
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2088 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2089 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2092 msgid "Error receiving a file"
2093 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2097 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2098 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2099 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2102 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2103 msgid "Error sending a file"
2104 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2106 #. translators: first %s is filename, second %s
2107 #. * is the contact name
2108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2110 msgid "\"%s\" received from %s"
2111 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2113 #. translators: first %s is filename, second %s
2114 #. * is the contact name
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2117 #| msgid "Topic set to: %s"
2118 msgid "\"%s\" sent to %s"
2119 msgstr "„%s” дасланы %s"
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2122 msgid "File transfer completed"
2123 msgstr "Перадача файла завершана"
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2126 msgid "Waiting for the other participant's response"
2127 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2131 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2132 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2136 msgid "Hashing \"%s\""
2137 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2144 #| msgid "All Files"
2148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2153 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2154 msgid "File Transfers"
2155 msgstr "Перадачы файлаў"
2157 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2158 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2160 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2162 #. Translators: this is the header of a treeview column
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2168 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2172 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2173 #| msgid "Reso_urce:"
2177 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2179 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2180 "importing accounts from Pidgin."
2182 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2185 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2187 msgid "Import Accounts"
2188 msgstr "Імпарт рахункаў"
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2191 msgid "_Edit account"
2192 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2195 msgid "No error specified"
2196 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2199 msgid "Network error"
2200 msgstr "Памылка сеціва"
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2203 msgid "Authentication failed"
2204 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2207 msgid "Encryption error"
2208 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2212 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2215 msgid "Certificate not provided"
2216 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2219 msgid "Certificate untrusted"
2220 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2222 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2223 msgid "Certificate expired"
2224 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2227 msgid "Certificate not activated"
2228 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2230 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2231 msgid "Certificate hostname mismatch"
2232 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2234 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2235 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2236 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2238 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2239 msgid "Certificate self-signed"
2240 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2242 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2243 msgid "Certificate error"
2244 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2246 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2247 msgid "Unknown error"
2248 msgstr "Невядомая памылка"
2250 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2251 msgid "Show and edit accounts"
2252 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2255 msgid "Contact List"
2256 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2259 msgid "Contacts on a _Map"
2260 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2267 msgid "Join _Favorites"
2268 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2271 msgid "Manage Favorites"
2272 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2275 msgid "N_ormal Size"
2276 msgstr "Звы_чайны памер"
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2279 msgid "Normal Size With _Avatars"
2280 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2283 #| msgid "Sort by _name"
2284 msgid "Sort by _Name"
2285 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2288 #| msgid "Sort by s_tate"
2289 msgid "Sort by _Status"
2290 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2297 msgid "_Compact Size"
2298 msgstr "_Кампактны памер"
2300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2309 msgid "_File Transfers"
2310 msgstr "Перадачы _файлаў"
2312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2317 #| msgid "Join _New..."
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2322 msgid "_New Conversation..."
2323 msgstr "_Новая размова…"
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2326 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2327 msgid "_Offline Contacts"
2328 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2331 msgid "_Personal Information"
2332 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2335 #| msgid "Previous Conversations"
2336 msgid "_Previous Conversations"
2337 msgstr "Раней_шыя размовы"
2339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2344 #| msgid "Chat Rooms"
2348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2356 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2360 "Invite required: %s\n"
2361 "Password required: %s\n"
2365 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2366 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2380 msgid "Could not start room listing"
2381 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2384 msgid "Could not stop room listing"
2385 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2388 msgid "Couldn't load room list"
2389 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2393 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2395 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2400 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2401 "the current account's server"
2403 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2404 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2409 msgstr "Увайсьці ў пако"
2411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2412 #| msgid "_Room List locale:"
2414 msgstr "Сьпіс пакояў"
2416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2420 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2421 msgid "Message received"
2422 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2424 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Паведамленьне даслана"
2431 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2432 #| msgid "New Conversation"
2433 msgid "New conversation"
2434 msgstr "Новая размова"
2436 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2437 msgid "Contact goes online"
2438 msgstr "Кантакт далучыўся"
2440 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2441 msgid "Contact goes offline"
2442 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2444 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2445 #| msgid "Disconnected"
2446 msgid "Account connected"
2447 msgstr "Рахунак далучаны"
2449 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2450 #| msgid "Disconnected"
2451 msgid "Account disconnected"
2452 msgstr "Рахунак адлучаны"
2454 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2459 msgid "Allow _GPS usage"
2460 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2463 msgid "Allow _cellphone usage"
2464 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2467 msgid "Allow _network usage"
2468 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2471 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2473 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2476 msgid "Automatically _connect on startup "
2477 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2480 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2485 msgid "Chat Th_eme:"
2486 msgstr "_Тэма размовы:"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2489 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2490 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2491 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2494 #| msgid "Enable sounds when _away"
2495 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2496 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2499 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2500 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2501 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2504 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2505 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2506 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2509 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2510 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2511 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2514 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2515 msgid "Enable spell checking for languages:"
2516 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2523 msgid "Geoclue Settings"
2524 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2527 #| msgid "Notifications"
2529 msgstr "Знаходжаньне"
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2532 msgid "Notifications"
2533 msgstr "Паведамленьні"
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2536 msgid "Play sound for events"
2537 msgstr "Агучваць падзеі"
2539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2545 msgstr "Адасобленасьць"
2547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2549 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2550 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2551 "value added (±0.25°)."
2553 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2554 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. Да каардынат GPS будзе дададзена "
2555 "выпадковае значэньне (±0.25°)."
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2558 msgid "Show _smileys as images"
2559 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2562 #| msgid "_Show Contact List"
2563 msgid "Show contact _list in rooms"
2564 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2571 msgid "Spell Checking"
2572 msgstr "Праверка артаграфіі"
2574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2576 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2577 "dictionary installed."
2579 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2586 msgid "_Enable bubble notifications"
2587 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2590 #| msgid "Enable sound when away"
2591 msgid "_Enable sound notifications"
2592 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2595 msgid "_Open new chats in separate windows"
2596 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2599 msgid "_Publish location to my contacts"
2600 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2603 msgid "_Reduce location accuracy"
2604 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2615 msgid "_Show Contact List"
2616 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2618 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2620 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2621 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2623 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2626 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2627 "application to handle it"
2629 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2632 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2633 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2634 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2636 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2637 #| msgid "Contact List"
2638 msgid "Contact Map View"
2639 msgstr "Мапа кантактаў"
2641 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2650 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2652 msgstr "Папярэджаньне"
2654 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2655 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2658 msgstr "Паведамленьне"
2660 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2662 msgstr "Інфармаваньне"
2664 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2668 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2673 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2674 msgid "Debug Window"
2675 msgstr "Вакно адладкі"
2677 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2681 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2685 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2690 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2695 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2699 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2703 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2705 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2708 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2710 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2711 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2713 #~ msgid "Enable sound when busy"
2714 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2716 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2717 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2719 #~ msgid "<b>Network</b>"
2720 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2722 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2723 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2725 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2726 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2728 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2729 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2731 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2732 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2734 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2735 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2737 #~ msgid "Group Chat"
2738 #~ msgstr "Групавая размова"
2740 #~ msgid "Contact Information"
2741 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2743 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2744 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2746 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2747 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2749 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2752 #~ msgid "Contact information"
2753 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2758 #~ msgid "Suggestions for the word"
2759 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2761 #~ msgid "Spell Checker"
2762 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2764 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2765 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2767 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2768 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2770 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2771 #~ msgstr "У мяне ўжо ёсьць рахунак, якім я жадаю карыстацца"
2776 #~ msgid "End this call?"
2777 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2779 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2780 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2782 #~ msgid "Empathy Call"
2783 #~ msgstr "Званок Empathy"
2786 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2788 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2789 #~ msgstr "%s - Званок Empathy"
2792 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2793 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2831 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2832 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
2835 #~ msgstr "_Ачысціць"
2840 #~ msgid "Insert _Smiley"
2841 #~ msgstr "Дадаць _смайл"
2843 #~ msgid "Invitation _message:"
2844 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
2847 #~ msgstr "Запрасіць"
2849 #~ msgid "Move Tab _Left"
2850 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2852 #~ msgid "Move Tab _Right"
2853 #~ msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2855 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2856 #~ msgstr "Абраць тых, каго жадаеце запрасіць:"
2858 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2859 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
2862 #~ msgstr "_Кантакт"
2864 #~ msgid "_Conversation"
2865 #~ msgstr "_Размова"
2867 #~ msgid "_Detach Tab"
2868 #~ msgstr "_Адлучыць укладку"
2870 #~ msgid "_Next Tab"
2871 #~ msgstr "Наступная закладка"
2873 #~ msgid "_Previous Tab"
2874 #~ msgstr "_Папярэдняя закладка"
2877 #~ msgstr "_Укладкі"
2879 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2880 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
2882 #~ msgid "Join room on start_up"
2883 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
2885 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2886 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
2892 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
2895 #~ "New message from %s:\n"
2898 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
2901 #~ msgid "Invitation Error"
2902 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
2908 #~ msgstr "Злучыць з новым"
2911 #~ msgstr "_Абнавіць"
2914 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2915 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
2917 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
2920 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
2923 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2924 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
2926 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2927 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
2929 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2930 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
2932 #~ msgid "Show _avatars"
2933 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
2935 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2936 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"