]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
License to publish the author's pastebin API developer key in open
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:52+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr ""
45 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
46 "перазлучэння."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr ""
59 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr ""
65 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
66 "бяздзейнасці карыстальніка."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Show offline contacts"
78 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
82 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Паказваць аватары"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
91 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Show protocols"
95 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Compact contact list"
111 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
115 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid ""
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "user immediately."
149 msgstr ""
150 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
151 "іх карыстальніку."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Contact list sort criterion"
171 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid ""
175 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
176 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
177 "the contact list by name."
178 msgstr ""
179 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
180 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
181 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
189 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Disable sounds when away"
193 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
197 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
221 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgstr ""
263 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr ""
272 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
284 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr ""
293 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
297 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Матыў акна чату"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Адмена матыва акна чату"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid ""
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr ""
352 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
356 msgstr ""
357 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
364 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
365 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
380 msgid ""
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 msgstr ""
383 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
384 "\")."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Enable spell checker"
388 msgstr "Правяраць арфаграфію"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid ""
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
393 msgstr ""
394 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
397 msgid "Nick completed character"
398 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid ""
402 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 "chat."
404 msgstr ""
405 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
406 "групавым чаце."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
410 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid ""
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 msgstr ""
424 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
425 "пакой."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Camera device"
429 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
432 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
433 msgstr ""
434 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
435 "video0\"."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Camera position"
439 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid "Position the camera preview should be during a call."
443 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 msgid "Echo cancellation support"
447 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
450 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
451 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
454 msgid "Show hint about closing the main window"
455 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
463 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
471 msgstr ""
472 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
479 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
483 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
484 msgstr ""
485 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 msgstr ""
490 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
509 "абароны яго права на прыватнасць."
510
511 #. Tweak the dialog
512 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2330
514 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
515 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
516
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
522 msgid "No reason was specified"
523 msgstr "Прычына не азначана"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
526 msgid "The change in state was requested"
527 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
530 msgid "You canceled the file transfer"
531 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
534 msgid "The other participant canceled the file transfer"
535 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
538 msgid "Error while trying to transfer the file"
539 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
542 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
543 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
546 msgid "Unknown reason"
547 msgstr "Невядомая прычына"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
550 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
551 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "Выбраны файл пусты"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
566 #, c-format
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
569
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
572 #, c-format
573 msgid "Called %s"
574 msgstr "Званок да %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
577 #, c-format
578 msgid "Call from %s"
579 msgstr "Званок ад %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
582 msgid "Available"
583 msgstr "Даступны"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
586 msgid "Busy"
587 msgstr "Заняты"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
590 msgid "Away"
591 msgstr "Адсутны"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
594 msgid "Invisible"
595 msgstr "Нябачны"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
598 msgid "Offline"
599 msgstr "Па-за сеткай"
600
601 #. translators: presence type is unknown
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
603 msgctxt "presence"
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Невядома"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
608 msgid "No reason specified"
609 msgstr "Прычына не азначана"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
618 msgid "Network error"
619 msgstr "Сеткавая памылка"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
622 msgid "Authentication failed"
623 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
626 msgid "Encryption error"
627 msgstr "Памылка шыфравання"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
630 msgid "Name in use"
631 msgstr "Імя ўжо занята"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
634 msgid "Certificate not provided"
635 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
638 msgid "Certificate untrusted"
639 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
642 msgid "Certificate expired"
643 msgstr "Сертыфікат састарэў"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
646 msgid "Certificate not activated"
647 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
650 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Certificate self-signed"
659 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
662 msgid "Certificate error"
663 msgstr "Памылка сертыфіката"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid "Encryption is not available"
667 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
670 msgid "Certificate is invalid"
671 msgstr "Хібны сертыфікат"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
674 msgid "Connection has been refused"
675 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
678 msgid "Connection can't be established"
679 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
682 msgid "Connection has been lost"
683 msgstr "Злучэнне страчана"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
686 msgid "This account is already connected to the server"
687 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 msgid ""
691 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 msgid ""
708 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
717 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутраная памылка"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Людзі паблізу"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Японія"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "%d секунда таму"
748 msgstr[1] "%d секунды таму"
749 msgstr[2] "%d секунд таму"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
756 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
757 msgstr[2] "%d хвілін таму"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
760 #, c-format
761 msgid "%d hour ago"
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
764 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
765 msgstr[2] "%d гадзін таму"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 #, c-format
769 msgid "%d day ago"
770 msgid_plural "%d days ago"
771 msgstr[0] "%d дзень таму"
772 msgstr[1] "%d дні таму"
773 msgstr[2] "%d дзён таму"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
780 msgstr[1] "%d тыдні таму"
781 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d месяц таму"
788 msgstr[1] "%d месяцы таму"
789 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
793 msgstr "у будучыні"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Усе конты"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
801 msgid "Account"
802 msgstr "Конт"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
805 msgid "Password"
806 msgstr "Пароль"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Сервер"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Порт"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
826 msgid "Username:"
827 msgstr "Імя карыстальніка:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
830 msgid "A_pply"
831 msgstr "У_жыць"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
834 msgid "L_og in"
835 msgstr "_Увайсці"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s на %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "Конт %s"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
863 msgid "New account"
864 msgstr "Новы конт"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "Pass_word:"
874 msgstr "_Пароль:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Кантактнае імя:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
883
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Запомніць пароль"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
902 msgid "_Port:"
903 msgstr "_Порт:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
911 msgid "_Server:"
912 msgstr "_Сервер:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "Адмысловае"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Запомніць пароль"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D:"
948 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
974 msgstr "_Знаказбор:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Аўтаматычна"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Options"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Нічога"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Сетка"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Сетка:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1027 msgstr "Знаказбор:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Серверы"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid ""
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "password."
1037 msgstr ""
1038 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1039 "пакіньце графу пароля пустой."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1042 msgid "Nickname:"
1043 msgstr "Мянушка:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 msgid "Password:"
1047 msgstr "Пароль:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Real name:"
1055 msgstr "Сапраўднае імя:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "IRC-сетка"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1078 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1079 "b>.\n"
1080 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1081 "\">гэту старонку</a>."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1108 msgid "Priori_ty:"
1109 msgstr "_Прыярытэт:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1112 msgid "Reso_urce:"
1113 msgstr "_Рэсурс:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "_Мянушка:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 msgid "_Last Name:"
1161 msgstr "_Прозвішча:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1165 msgstr "Ім_я:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 msgid "_Jabber ID:"
1173 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username:"
1181 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "STUN-сервер:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Пошук сувязі"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1217 msgid "Server:"
1218 msgstr "Сервер:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism:"
1226 msgstr "Механізм:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username:"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport:"
1238 msgstr "Транспарт:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1249 msgid "Port:"
1250 msgstr "Порт:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "Зрабіць здымак..."
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgid "No Image"
1303 msgstr "Няма выявы"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1306 msgid "Images"
1307 msgstr "Выявы"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1310 msgid "All Files"
1311 msgstr "Усе файлы"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1355 #, c-format
1356 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1357 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1376 msgid ""
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 "current one"
1379 msgstr ""
1380 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1381 "актыўны"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr ""
1398 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1401 msgid ""
1402 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1403 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1404 "join a new chat room\""
1405 msgstr ""
1406 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1407 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1408 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1409 "групавога чату ў пакоі\""
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1412 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1413 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1416 msgid ""
1417 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "show its usage."
1419 msgstr ""
1420 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1421 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s"
1426 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1429 msgid "Unknown command"
1430 msgstr "Невядомы загад"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1433 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1434 msgstr ""
1435 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1438 msgid "insufficient balance to send message"
1439 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1449 #, c-format
1450 msgid "Error sending message: %s"
1451 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1452
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1456 #, c-format
1457 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1458 msgstr ""
1459 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1462 msgid "not capable"
1463 msgstr "не падтрымліваецца"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1466 msgid "offline"
1467 msgstr "па-за сеткай"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "хібны кантакт"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "не рэалізавана"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1486 msgid "unknown"
1487 msgstr "невядома"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Тэма:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1502
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тэма не вызначана"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(няма прапаноў)"
1511
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1514 #, c-format
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1517
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1521 #, c-format
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Уставіць смайлік"
1528
1529 #. send button
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1532 msgid "_Send"
1533 msgstr "_Паслаць"
1534
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1561
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1566 #, c-format
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1579
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1586 #, c-format
1587 msgid " (%s)"
1588 msgstr " (%s)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1599
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1607 msgid "Disconnected"
1608 msgstr "Адлучаны"
1609
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1616 msgid "Remember"
1617 msgstr "Запомніць"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1620 msgid "Not now"
1621 msgstr "Не зараз"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1625 msgid "Retry"
1626 msgstr "Паўтарыць"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1631
1632 #. Add message
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "Далучыцца"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1642 msgid "Connected"
1643 msgstr "Злучаны"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1646 msgid "Conversation"
1647 msgstr "Размова"
1648
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1652 #, c-format
1653 msgid "%s (SMS)"
1654 msgstr "%s (SMS)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1679
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1687 msgid "Account:"
1688 msgstr "Конт:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Выдаліць"
1700
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1706
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1710 msgid "_Open Link"
1711 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1712
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1716 msgid "%A %B %d %Y"
1717 msgstr "%A, %d %B %Y"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1721 msgid "New Contact"
1722 msgstr "Новы кантакт"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1726 #, c-format
1727 msgid "Block %s?"
1728 msgstr "Блакіраваць %s?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 msgstr ""
1735 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1739 msgid "_Block"
1740 msgstr "_Блакіраваць"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1747 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1748 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Запыт на падпіску"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgid "_Block User"
1756 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1759 msgid "Decide _Later"
1760 msgstr "_Вырашыць пазней"
1761
1762 #. Title
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1764 msgid "Search contacts"
1765 msgstr "Пошук кантактаў"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1768 msgid "Search: "
1769 msgstr "Пошук: "
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1772 msgid "_Add Contact"
1773 msgstr "_Дадаць кантакт"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1776 msgid "No contacts found"
1777 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1780 msgid "Your message introducing yourself:"
1781 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1784 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1785 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1789 msgid "Channels:"
1790 msgstr "Каналы:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1794 msgid "Country ISO Code:"
1795 msgstr "ISO-код краіны:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1799 msgid "Country:"
1800 msgstr "Краіна:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1804 msgid "State:"
1805 msgstr "Штат:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1809 msgid "City:"
1810 msgstr "Горад:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1814 msgid "Area:"
1815 msgstr "Край:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1819 msgid "Postal Code:"
1820 msgstr "Паштовы індэкс:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1824 msgid "Street:"
1825 msgstr "Вуліца:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1829 msgid "Building:"
1830 msgstr "Будынак:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1834 msgid "Floor:"
1835 msgstr "Паверх:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1839 msgid "Room:"
1840 msgstr "Офіс:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1844 msgid "Text:"
1845 msgstr "Тэкст:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1849 msgid "Description:"
1850 msgstr "Апісанне:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1854 msgid "URI:"
1855 msgstr "URI-адрас:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1859 msgid "Accuracy Level:"
1860 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1864 msgid "Error:"
1865 msgstr "Памылка:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1869 msgid "Vertical Error (meters):"
1870 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1874 msgid "Horizontal Error (meters):"
1875 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1879 msgid "Speed:"
1880 msgstr "Хуткасць:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1884 msgid "Bearing:"
1885 msgstr "Кірунак:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1889 msgid "Climb Speed:"
1890 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1894 msgid "Last Updated on:"
1895 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1899 msgid "Longitude:"
1900 msgstr "Даўгата:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1904 msgid "Latitude:"
1905 msgstr "Шырата:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1909 msgid "Altitude:"
1910 msgstr "Вышыня:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1917 msgid "Location"
1918 msgstr "Месцазнаходжанне"
1919
1920 #. translators: format is "Location, $date"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1923 #, c-format
1924 msgid "%s, %s"
1925 msgstr "%s (%s)"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1929 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1930 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1934 msgid "Save Avatar"
1935 msgstr "Захаваць аватару"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1939 msgid "Unable to save avatar"
1940 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1953 msgid "Full name"
1954 msgstr "Поўнае імя"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1957 msgid "Phone number"
1958 msgstr "Тэлефонны нумар"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1961 msgid "E-mail address"
1962 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1965 msgid "Website"
1966 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1969 msgid "Birthday"
1970 msgstr "Дзень нараджэння"
1971
1972 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1973 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1974 #. * with their IM client.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1976 msgid "Last seen:"
1977 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1980 msgid "Connected from:"
1981 msgstr "Назва камп'ютара:"
1982
1983 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1984 #. * and should bin this.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1986 msgid "Away message:"
1987 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1990 msgid "work"
1991 msgstr "працоўны"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1994 msgid "home"
1995 msgstr "дамашні"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1998 msgid "mobile"
1999 msgstr "мабільны"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2002 msgid "voice"
2003 msgstr "голасам"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2006 msgid "preferred"
2007 msgstr "асноўны"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2010 msgid "postal"
2011 msgstr "для пошты"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2014 msgid "parcel"
2015 msgstr "для пасылак"
2016
2017 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2021 msgid "Identifier:"
2022 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2023
2024 #. Alias
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2027 msgid "Alias:"
2028 msgstr "Псеўданім:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2032 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2036 msgid "Information requested…"
2037 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 msgid "OS:"
2045 msgstr "АС:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2048 msgid "Version:"
2049 msgstr "Версія:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2052 msgid "Client:"
2053 msgstr "Кліент:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2056 msgid "Groups"
2057 msgstr "Групы"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2060 msgid ""
2061 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2062 "select more than one group or no groups."
2063 msgstr ""
2064 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2065 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2068 msgid "_Add Group"
2069 msgstr "_Дадаць групу"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2072 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2073 msgid "Select"
2074 msgstr "Выбар"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2077 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2078 msgid "Group"
2079 msgstr "Група"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2082 msgid "The following identity will be blocked:"
2083 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2084 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2085 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2086 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2092 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2093 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2096 msgid "Edit Contact Information"
2097 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2098
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2103 #, c-format
2104 msgid "%s (%s)"
2105 msgstr "%s (%s)"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2108 msgid "Select account to use to place the call"
2109 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2110
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2112 #. * title
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2117 msgid "Call"
2118 msgstr "Званок"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2121 msgid "Mobile"
2122 msgstr "Мабільны тэлефон"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2125 msgid "Work"
2126 msgstr "Працоўны тэлефон"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2129 msgid "HOME"
2130 msgstr "Хатні тэлефон"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2133 msgid "_Block Contact"
2134 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2135
2136 #. add chat button
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2140 msgid "_Chat"
2141 msgstr "_Чат"
2142
2143 #. add SMS button
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2146 msgid "_SMS"
2147 msgstr "П_аслаць SMS"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2150 msgctxt "menu item"
2151 msgid "_Audio Call"
2152 msgstr "_Аўдыязванок"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2155 msgctxt "menu item"
2156 msgid "_Video Call"
2157 msgstr "_Відэазванок"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2161 msgid "_Previous Conversations"
2162 msgstr "_Папярэднія размовы"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2165 msgid "Send File"
2166 msgstr "Паслаць файл"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2169 msgid "Share My Desktop"
2170 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2174 msgid "Favorite"
2175 msgstr "Упадабаны"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2178 msgid "gnome-contacts not installed"
2179 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2182 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2183 msgstr ""
2184 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2187 msgid "Infor_mation"
2188 msgstr "_Звесткі"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Edit"
2193 msgstr "_Рэдагаваць"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2196 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2197 msgid "Inviting you to this room"
2198 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2201 msgid "_Invite to Chat Room"
2202 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2206 msgid "_Add Contact…"
2207 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2210 msgid "Delete and _Block"
2211 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2214 #, c-format
2215 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2216 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2219 msgid "Removing group"
2220 msgstr "Выдаленне групы"
2221
2222 #. Remove
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2225 msgid "_Remove"
2226 msgstr "_Выдаліць"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2231 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2237 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2238 msgstr ""
2239 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2240 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2243 msgid "Removing contact"
2244 msgstr "Выдаленне кантакта"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2247 #, c-format
2248 msgid "Linked contact containing %u contact"
2249 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2250 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2251 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2252 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2255 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2256 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2259 msgid "Online from a phone or mobile device"
2260 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 msgid "New Network"
2264 msgstr "Новая сетка"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2267 msgid "Choose an IRC network"
2268 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2271 msgid "Reset _Networks List"
2272 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2275 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 msgid "Select"
2277 msgstr "Выбраць"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2280 msgid "new server"
2281 msgstr "новы сервер"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2284 msgid "SSL"
2285 msgstr "SSL"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2288 msgid "History"
2289 msgstr "Журнал"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2292 msgid "Show"
2293 msgstr "Паказаць"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2296 msgid "Search"
2297 msgstr "Пошук"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 #, c-format
2301 msgid "Chat in %s"
2302 msgstr "Чат у %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 #, c-format
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Чат з %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %d %B %Y"
2314
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2317 #, c-format
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2329 #, c-format
2330 msgid "%s second"
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s секунда"
2333 msgstr[1] "%s секунды"
2334 msgstr[2] "%s секунд"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s хвіліна"
2341 msgstr[1] "%s хвіліны"
2342 msgstr[2] "%s хвілін"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2345 #, c-format
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2350 msgid "Today"
2351 msgstr "Сёння"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "Учора"
2356
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2359 msgid "%e %B %Y"
2360 msgstr "%e %B %Y"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2364 msgid "Anytime"
2365 msgstr "За ўвесь час"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2369 msgid "Anyone"
2370 msgstr "Усе"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2373 msgid "Who"
2374 msgstr "Хто"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2377 msgid "When"
2378 msgstr "Калі"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2381 msgid "Anything"
2382 msgstr "Усё"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 msgid "Text chats"
2386 msgstr "Тэкставыя чаты"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2390 msgid "Calls"
2391 msgstr "Званкі"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Уваходныя званкі"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Выхадныя званкі"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2406 msgid "What"
2407 msgstr "Што"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2414 msgid "Clear All"
2415 msgstr "Ачысціць усё"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Выдаліць для:"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 msgid "_File"
2423 msgstr "_Файл"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2428 msgid "_Edit"
2429 msgstr "_Праўка"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr "Профіль"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2441 msgid "Chat"
2442 msgstr "Чат"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Відэа"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "page 2"
2452 msgstr "старонка 2"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2459 msgid "The contact is offline"
2460 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2463 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2464 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2467 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2468 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2471 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2472 msgstr ""
2473 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2476 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2477 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2480 msgid "You are banned from this channel"
2481 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "This channel is full"
2485 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2488 msgid "You must be invited to join this channel"
2489 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2492 msgid "Can't proceed while disconnected"
2493 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2496 msgid "Permission denied"
2497 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2500 msgid "There was an error starting the conversation"
2501 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2507
2508 #. Tweak the dialog
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Новая размова"
2512
2513 #. add video button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2515 msgid "_Video Call"
2516 msgstr "_Відэазванок"
2517
2518 #. add audio button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2520 msgid "_Audio Call"
2521 msgstr "_Аўдыязванок"
2522
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2525 msgid "New Call"
2526 msgstr "Новы званок"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2529 #, c-format
2530 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2531 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Enter your password for account\n"
2538 "<b>%s</b>"
2539 msgstr ""
2540 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2541 "<b>%s</b>"
2542
2543 #. COL_STATUS_TEXT
2544 #. COL_STATE_ICON_NAME
2545 #. COL_STATE
2546 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2547 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2548 #. COL_TYPE
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2551 msgid "Custom Message…"
2552 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2556 msgid "Edit Custom Messages…"
2557 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2560 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2561 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2564 msgid "Click to make this status a favorite"
2565 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2568 msgid "Set status"
2569 msgstr "Вызначыць стан"
2570
2571 #. Custom messages
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2573 msgid "Custom messages…"
2574 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2575
2576 #. Create account
2577 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #. * "Yahoo!"
2579 #.
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2581 #, c-format
2582 msgid "New %s account"
2583 msgstr "Новы конт %s"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2586 msgid "Find:"
2587 msgstr "Шукаць:"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2590 msgid "_Previous"
2591 msgstr "На_зад"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2594 msgid "_Next"
2595 msgstr "_Наперад"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2598 msgid "Mat_ch case"
2599 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2602 msgid "Phrase not found"
2603 msgstr "Выраз не знойдзены"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2606 msgid "Received an instant message"
2607 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2610 msgid "Sent an instant message"
2611 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2614 msgid "Incoming chat request"
2615 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2618 msgid "Contact connected"
2619 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2622 msgid "Contact disconnected"
2623 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2626 msgid "Connected to server"
2627 msgstr "Злучэнне з серверам"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2630 msgid "Disconnected from server"
2631 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2634 msgid "Incoming voice call"
2635 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2638 msgid "Outgoing voice call"
2639 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2642 msgid "Voice call ended"
2643 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2646 msgid "Edit Custom Messages"
2647 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2650 #, c-format
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2655 msgid "Normal"
2656 msgstr "Звычайны"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2659 msgid "Classic"
2660 msgstr "Класічны"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2663 msgid "Simple"
2664 msgstr "Просты"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2667 msgid "Clean"
2668 msgstr "Чысты"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2671 msgid "Blue"
2672 msgstr "Сіні"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2675 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2676 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2679 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2680 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2683 msgid "The certificate has expired."
2684 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2687 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2688 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2691 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2692 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2695 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2696 msgstr ""
2697 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2701 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2704 msgid ""
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2718 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2721 #, c-format
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2726 #, c-format
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2728 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 msgid "C_ontinue"
2732 msgstr "_Працягнуць"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2756 msgstr "Выбар файла"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2767 msgstr ""
2768 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2769 "Выберыце іншае месца для файла."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2772 #, c-format
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2777 msgid "Current Locale"
2778 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2784 msgid "Arabic"
2785 msgstr "Арабскі"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2788 msgid "Armenian"
2789 msgstr "Армянскі"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2794 msgid "Baltic"
2795 msgstr "Балтыйскі"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2798 msgid "Celtic"
2799 msgstr "Кельцкі"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2805 msgid "Central European"
2806 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2812 msgid "Chinese Simplified"
2813 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2818 msgid "Chinese Traditional"
2819 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2822 msgid "Croatian"
2823 msgstr "Харвацкі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2831 msgid "Cyrillic"
2832 msgstr "Кірыліца"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2835 msgid "Cyrillic/Russian"
2836 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2840 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2841 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2844 msgid "Georgian"
2845 msgstr "Грузінскі"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2850 msgid "Greek"
2851 msgstr "Грэцкі"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2854 msgid "Gujarati"
2855 msgstr "Гуджараці"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2858 msgid "Gurmukhi"
2859 msgstr "Гурмукхі"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2865 msgid "Hebrew"
2866 msgstr "Іўрыт"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2869 msgid "Hebrew Visual"
2870 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2873 msgid "Hindi"
2874 msgstr "Хіндзі"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2877 msgid "Icelandic"
2878 msgstr "Ісландскі"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2883 msgid "Japanese"
2884 msgstr "Японскі"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2890 msgid "Korean"
2891 msgstr "Карэйскі"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2894 msgid "Nordic"
2895 msgstr "Скандынаўскі"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2898 msgid "Persian"
2899 msgstr "Іранскі"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2903 msgid "Romanian"
2904 msgstr "Румынскі"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2907 msgid "South European"
2908 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2911 msgid "Thai"
2912 msgstr "Тайскі"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2918 msgid "Turkish"
2919 msgstr "Турэцкі"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2926 msgid "Unicode"
2927 msgstr "Унікод"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2934 msgid "Western"
2935 msgstr "Заходні"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2940 msgid "Vietnamese"
2941 msgstr "В'етнамскі"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2944 msgid "No error message"
2945 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2946
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2948 msgid "Instant Message (Empathy)"
2949 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:437
2952 msgid "Don't connect on startup"
2953 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:441
2956 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2957 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:456
2960 msgid "- Empathy IM Client"
2961 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:643
2964 msgid "Error contacting the Account Manager"
2965 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:645
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2971 "The error was:\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2980 msgid ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985 msgstr ""
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 msgid ""
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2995 "details."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3002 msgid ""
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006 msgstr ""
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3018 msgstr ""
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3023 msgid "There was an error while importing the accounts."
3024 msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3027 msgid "There was an error while parsing the account details."
3028 msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3031 msgid "There was an error while creating the account."
3032 msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3035 msgid "There was an error."
3036 msgstr "Узнікла памылка."
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3039 #, c-format
3040 msgid "The error message was: %s"
3041 msgstr "Апісанне памылкі: %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3044 msgid ""
3045 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3046 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3047 msgstr ""
3048 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
3049 "контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
3050 "меню Праўка."
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3054 msgid "An error occurred"
3055 msgstr "Узнікла памылка"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3059 msgid "What kind of chat account do you have?"
3060 msgstr "Тып вашага конта для чату"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3063 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3064 msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3067 msgid "Enter your account details"
3068 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3071 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3072 msgstr "Тып новага конта для чату"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3075 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3076 msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3079 msgid "Enter the details for the new account"
3080 msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3083 msgid ""
3084 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3085 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3086 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3087 "calls."
3088 msgstr ""
3089 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
3090 "сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
3091 "праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
3092 "можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3095 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3096 msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3099 msgid "Yes, import my account details from "
3100 msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3103 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3104 msgstr "Так, я падам настройкі конта"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3107 msgid "No, I want a new account"
3108 msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3111 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3112 msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3115 msgid "Select the accounts you want to import:"
3116 msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3121 msgid "Yes"
3122 msgstr "Так"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3125 msgid "No, that's all for now"
3126 msgstr "Не, пакуль што ўсё"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3129 msgid ""
3130 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3131 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3132 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3133 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3134 msgstr ""
3135 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
3136 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
3137 "праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
3138 "гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
3139 "\"."
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3143 msgid "Edit->Accounts"
3144 msgstr "Праўка->Конты"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3147 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3148 msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3151 msgid ""
3152 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3153 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3154 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3155 "the Accounts dialog"
3156 msgstr ""
3157 "Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
3158 "бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
3159 "усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
3160 "акенцы \"Конты\"."
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3163 msgid "telepathy-salut not installed"
3164 msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3167 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3168 msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3171 msgid "Welcome to Empathy"
3172 msgstr "Вітаем у Empathy"
3173
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3175 msgid "Import your existing accounts"
3176 msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3179 msgid "Please enter personal details"
3180 msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
3181
3182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3183 #. * unsaved changes
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3185 #, c-format
3186 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3187 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3188
3189 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3190 #. * an unsaved new account
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3192 msgid "Your new account has not been saved yet."
3193 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3198 msgid "Connecting…"
3199 msgstr "Злучэнне..."
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3202 #, c-format
3203 msgid "Offline — %s"
3204 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3207 #, c-format
3208 msgid "Disconnected — %s"
3209 msgstr "Адлучаны - %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3212 msgid "Offline — No Network Connection"
3213 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3216 msgid "Unknown Status"
3217 msgstr "Невядомы стан"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3220 msgid "Offline — Account Disabled"
3221 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3224 msgid "Edit Connection Parameters"
3225 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3228 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3229 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3232 msgid "Go online to edit your personal information."
3233 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3236 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3237 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
3240 #, c-format
3241 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3242 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1296
3245 msgid "This will not remove your account on the server."
3246 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1532
3249 msgid ""
3250 "You are about to select another account, which will discard\n"
3251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3252 msgstr ""
3253 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3254 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3255
3256 #. Menu items: to enabled/disable the account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1708
3258 msgid "_Enable"
3259 msgstr "_Уключыць"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1709
3262 msgid "_Disable"
3263 msgstr "_Выключыць"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2179
3266 msgid ""
3267 "You are about to close the window, which will discard\n"
3268 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3269 msgstr ""
3270 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3271 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3274 msgid "Add…"
3275 msgstr "Дадаць..."
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3278 msgid "_Import…"
3279 msgstr "І_мпартаваць..."
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3282 msgid "Protocol:"
3283 msgstr "Пратакол:"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3286 msgid ""
3287 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3288 "you want to use."
3289 msgstr ""
3290 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3291 "пратакола."
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3294 msgid "No protocol installed"
3295 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3298 msgid "Loading account information"
3299 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3300
3301 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3302 msgid " - Empathy authentication client"
3303 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3304
3305 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3306 msgid "Empathy authentication client"
3307 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3308
3309 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3310 msgid "People nearby"
3311 msgstr "Людзі паблізу"
3312
3313 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3314 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3315 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3316
3317 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3318 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3319 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3322 msgid "Contrast"
3323 msgstr "Кантраснасць"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3326 msgid "Brightness"
3327 msgstr "Яркасць"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3330 msgid "Gamma"
3331 msgstr "Гама"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3334 msgid "Volume"
3335 msgstr "Гучнасць"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3338 msgid "_Sidebar"
3339 msgstr "_Бакавая паліца"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3342 msgid "Audio input"
3343 msgstr "Аўдыяўваход"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3346 msgid "Video input"
3347 msgstr "Відэаўваход"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3350 msgid "Dialpad"
3351 msgstr "Панэль набору нумару"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3354 msgid "Details"
3355 msgstr "Падрабязнасці"
3356
3357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3358 #. * is used in the window title
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3361 #, c-format
3362 msgid "Call with %s"
3363 msgstr "Званок: %s"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3367 msgid "The IP address as seen by the machine"
3368 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3372 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3373 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3377 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3378 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3382 msgid "The IP address of a relay server"
3383 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3387 msgid "The IP address of the multicast group"
3388 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3394 msgctxt "codec"
3395 msgid "Unknown"
3396 msgstr "Невядомы"
3397
3398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3400 #, c-format
3401 msgid "Connected — %d:%02dm"
3402 msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3406 msgid "Technical Details"
3407 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3414 "computer"
3415 msgstr ""
3416 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3417 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3424 "computer"
3425 msgstr ""
3426 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3427 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3434 "does not allow direct connections."
3435 msgstr ""
3436 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3437 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3441 msgid "There was a failure on the network"
3442 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3446 msgid ""
3447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3448 msgstr ""
3449 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3450 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3454 msgid ""
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3456 msgstr ""
3457 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3458 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3466 "the Help menu."
3467 msgstr ""
3468 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3469 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3470 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3474 msgid "There was a failure in the call engine"
3475 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3479 msgid "The end of the stream was reached"
3480 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3484 msgid "Can't establish audio stream"
3485 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3489 msgid "Can't establish video stream"
3490 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3494 msgid "_Call"
3495 msgstr "_Званок"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3498 msgid "_Microphone"
3499 msgstr "_Мікрафон"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3502 msgid "_Camera"
3503 msgstr "_Камера"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3506 msgid "_Settings"
3507 msgstr "_Настройкі"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3512 msgid "_View"
3513 msgstr "_Від"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_Дапамога"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3522 msgid "_Contents"
3523 msgstr "_Змест"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3527 msgid "_Debug"
3528 msgstr "Ад_ладка"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3531 msgid "Swap camera"
3532 msgstr "Памяняць камеру"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3535 msgid "Minimise me"
3536 msgstr "Згарнуць мяне"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3539 msgid "Maximise me"
3540 msgstr "Разгарнуць мяне"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3543 msgid "Disable camera"
3544 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3548 msgid "Hang up"
3549 msgstr "Павесіць трубку"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3553 msgid "Hang up current call"
3554 msgstr "Закончыць гэту размову"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3557 msgid "Video call"
3558 msgstr "Відэазванок"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3561 msgid "Start a video call"
3562 msgstr "Распачаць відэазванок"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3565 msgid "Start an audio call"
3566 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3569 msgid "Show dialpad"
3570 msgstr "Паказаць панэль набору"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3573 msgid "Display the dialpad"
3574 msgstr "Паказаць панэль набору"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3577 msgid "Send Video"
3578 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3581 msgid "Toggle video transmission"
3582 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3586 msgid "Send Audio"
3587 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3591 msgid "Toggle audio transmission"
3592 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3596 msgid "Encoding Codec:"
3597 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3603 msgid "Unknown"
3604 msgstr "Невядома"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3608 msgid "Decoding Codec:"
3609 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3613 msgid "Remote Candidate:"
3614 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3618 msgid "Local Candidate:"
3619 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3623 msgid "Audio"
3624 msgstr "Аўдыя"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3627 msgid "Close this window?"
3628 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3634 "until you rejoin it."
3635 msgstr ""
3636 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3637 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3643 "messages until you rejoin it."
3644 msgid_plural ""
3645 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3646 "further messages until you rejoin them."
3647 msgstr[0] ""
3648 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3649 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3650 msgstr[1] ""
3651 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3652 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3653 msgstr[2] ""
3654 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3655 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3658 #, c-format
3659 msgid "Leave %s?"
3660 msgstr "Выйсці з %s?"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3663 msgid ""
3664 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3665 "rejoin it."
3666 msgstr ""
3667 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3668 "паўторнага ўваходу."
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3671 msgid "Close window"
3672 msgstr "Закрыць акно"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3675 msgid "Leave room"
3676 msgstr "Выйсці з пакоя"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3679 #, c-format
3680 msgid "%s (%d unread)"
3681 msgid_plural "%s (%d unread)"
3682 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3683 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3684 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3687 #, c-format
3688 msgid "%s (and %u other)"
3689 msgid_plural "%s (and %u others)"
3690 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3691 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3692 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3695 #, c-format
3696 msgid "%s (%d unread from others)"
3697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3699 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3700 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3703 #, c-format
3704 msgid "%s (%d unread from all)"
3705 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3706 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3707 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3708 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3711 msgid "SMS:"
3712 msgstr "SMS:"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3715 #, c-format
3716 msgid "Sending %d message"
3717 msgid_plural "Sending %d messages"
3718 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3719 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3720 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Піша паведамленне."
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3727 msgid "_Conversation"
3728 msgstr "_Размова"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3731 msgid "C_lear"
3732 msgstr "_Ачысціць"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "_Уставіць смайлік"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3739 msgid "_Favorite Chat Room"
3740 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3743 msgid "Notify for All Messages"
3744 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3747 msgid "_Show Contact List"
3748 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3751 msgid "Invite _Participant…"
3752 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3755 msgid "C_ontact"
3756 msgstr "_Кантакт"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3759 msgid "_Tabs"
3760 msgstr "_Карткі"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3763 msgid "_Previous Tab"
3764 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3767 msgid "_Next Tab"
3768 msgstr "Да _наступнай карткі"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3771 msgid "_Undo Close Tab"
3772 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3775 msgid "Move Tab _Left"
3776 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3779 msgid "Move Tab _Right"
3780 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3783 msgid "_Detach Tab"
3784 msgstr "_Адчапіць картку"
3785
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3787 msgid "Name"
3788 msgstr "Назва"
3789
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3791 msgid "Room"
3792 msgstr "Пакой"
3793
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3795 msgid "Auto-Connect"
3796 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3797
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3799 msgid "Manage Favorite Rooms"
3800 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "Уваходны відэазванок"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3807 msgid "Incoming call"
3808 msgstr "Уваходны званок"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3822 #, c-format
3823 msgid "Incoming call from %s"
3824 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3827 msgid "_Reject"
3828 msgstr "_Скінуць"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3831 msgid "_Answer"
3832 msgstr "_Адказаць"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "_Адказаць з відэа"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3840 #, c-format
3841 msgid "Incoming video call from %s"
3842 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3845 msgid "Room invitation"
3846 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3849 #, c-format
3850 msgid "Invitation to join %s"
3851 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is inviting you to join %s"
3856 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3859 msgid "_Decline"
3860 msgstr "_Адмовіцца"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3864 msgid "_Join"
3865 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3868 #, c-format
3869 msgid "%s invited you to join %s"
3870 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3871
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3873 #, c-format
3874 msgid "You have been invited to join %s"
3875 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3878 #, c-format
3879 msgid "Incoming file transfer from %s"
3880 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3883 msgid "Password required"
3884 msgstr "Патрэбны пароль"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3887 #, c-format
3888 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3889 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Message: %s"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Паведамленне: %s"
3899
3900 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3902 #, c-format
3903 msgid "%u:%02u.%02u"
3904 msgstr "%u:%02u.%02u"
3905
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3908 #, c-format
3909 msgid "%02u.%02u"
3910 msgstr "%02u.%02u"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3913 msgctxt "file transfer percent"
3914 msgid "Unknown"
3915 msgstr "Невядома"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3918 #, c-format
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3923 #, c-format
3924 msgid "%s of %s"
3925 msgstr "%s з %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3929 #, c-format
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3935 #, c-format
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3942 #, c-format
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Памылка атрымання файла"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3951 #, c-format
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3962 #, c-format
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3965
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3969 #, c-format
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Перадача файла закончана"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3982 #, c-format
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3987 #, c-format
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3992 msgid "%"
3993 msgstr "%"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3996 msgid "File"
3997 msgstr "Файл"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4000 msgid "Remaining"
4001 msgstr "Засталося"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Перадача файлаў"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009 msgstr ""
4010 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
4011
4012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4013 msgid ""
4014 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4015 "importing accounts from Pidgin."
4016 msgstr ""
4017 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
4018 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
4019
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4021 msgid "Import Accounts"
4022 msgstr "Імпартаванне контаў"
4023
4024 #. Translators: this is the header of a treeview column
4025 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4026 msgid "Import"
4027 msgstr "Імпартаванне"
4028
4029 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4030 msgid "Protocol"
4031 msgstr "Пратакол"
4032
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4034 msgid "Source"
4035 msgstr "Крыніца"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4038 msgid "Provide Password"
4039 msgstr "Падаць пароль"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4042 msgid "Disconnect"
4043 msgstr "Адлучыцца"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4046 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4047 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4050 msgid "No match found"
4051 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4052
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4054 #, c-format
4055 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4056 msgstr ""
4057 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4058 "карыстацца контамі %1$s."
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4061 msgid "Update software..."
4062 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4065 msgid "Close"
4066 msgstr "Закрыць"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4069 msgid "Reconnect"
4070 msgstr "Перазлучыцца"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4073 msgid "Edit Account"
4074 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4075
4076 #. Translators: this string will be something like:
4077 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4079 #, c-format
4080 msgid "Top up %s (%s)..."
4081 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
4082
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4084 msgid "Top up account credit"
4085 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
4086
4087 #. top up button
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4089 msgid "Top Up..."
4090 msgstr "Папоўніць..."
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4093 msgid "Contact"
4094 msgstr "Кантакт"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4097 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4098 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4099
4100 #. translators: argument is an account name
4101 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4102 #, c-format
4103 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4104 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4107 msgid "Contact List"
4108 msgstr "Спіс кантактаў"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4111 msgid "Account settings"
4112 msgstr "Настройкі конта"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4115 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4116 msgid "_New Conversation…"
4117 msgstr "_Новая размова..."
4118
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4120 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4121 msgid "New _Call…"
4122 msgstr "Новы _званок..."
4123
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4125 msgid "_Search for Contacts…"
4126 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4127
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4129 msgid "_File Transfers"
4130 msgstr "Перадача _файлаў"
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4133 msgid "_Offline Contacts"
4134 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4137 msgid "Show P_rotocols"
4138 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4141 msgid "Credit Balance"
4142 msgstr "Грашовы баланс конта"
4143
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4145 msgid "Contacts on a _Map"
4146 msgstr "_Кантакты на карце"
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4149 msgid "_Accounts"
4150 msgstr "_Конты"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4153 msgid "_Blocked Contacts"
4154 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4157 msgid "P_references"
4158 msgstr "_Настройкі"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4161 msgid "Find in Contact _List"
4162 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4165 msgid "Sort by _Name"
4166 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4169 msgid "Sort by _Status"
4170 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4173 msgid "Normal Size With _Avatars"
4174 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4175
4176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4177 msgid "N_ormal Size"
4178 msgstr "_Звычайны памер акна"
4179
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4181 msgid "_Compact Size"
4182 msgstr "_Кампактны памер акна"
4183
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4185 msgid "_Room"
4186 msgstr "Пак_ой"
4187
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4189 msgid "_Join…"
4190 msgstr "_Далучыцца..."
4191
4192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4193 msgid "Join _Favorites"
4194 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4197 msgid "Manage Favorites"
4198 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4201 msgid "Chat Room"
4202 msgstr "Пакой для чату"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4205 msgid "Members"
4206 msgstr "Удзельнікі"
4207
4208 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4209 #. yes/no, yes/no and a number.
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "%s\n"
4214 "Invite required: %s\n"
4215 "Password required: %s\n"
4216 "Members: %s"
4217 msgstr ""
4218 "%s\n"
4219 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4220 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4221 "Удзельнікі: %s"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4225 msgid "No"
4226 msgstr "Не"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4229 msgid "Could not start room listing"
4230 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4233 msgid "Could not stop room listing"
4234 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4235
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4237 msgid "Join Room"
4238 msgstr "Увайсці ў пакой"
4239
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4241 msgid ""
4242 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4243 msgstr ""
4244 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4245 "пакояў са спіса."
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4248 msgid "_Room:"
4249 msgstr "Пак_ой:"
4250
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4252 msgid ""
4253 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4254 "the current account's server"
4255 msgstr ""
4256 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4257 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4258
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4260 msgid "Couldn't load room list"
4261 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4262
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4264 msgid "Room List"
4265 msgstr "Спіс пакояў"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4268 msgid "Message received"
4269 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4272 msgid "Message sent"
4273 msgstr "Пасылка паведамлення"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4276 msgid "New conversation"
4277 msgstr "Новая размова"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4280 msgid "Contact comes online"
4281 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4284 msgid "Contact goes offline"
4285 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4288 msgid "Account connected"
4289 msgstr "Злучэнне конта"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4292 msgid "Account disconnected"
4293 msgstr "Адлучэнне конта"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4296 msgid "Language"
4297 msgstr "Мова"
4298
4299 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4301 msgid "Juliet"
4302 msgstr "Марыся"
4303
4304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4306 msgid "Romeo"
4307 msgstr "Грышка"
4308
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4311 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4312 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4313
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4316 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4317 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4318
4319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4321 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4322 msgstr ""
4323 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4324 "многа маем з табою перагаварыць."
4325
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4328 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4329 msgstr ""
4330 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4331 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4332
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4335 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4336 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4337
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4340 msgid "Juliet has disconnected"
4341 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4344 msgid "Preferences"
4345 msgstr "Настройкі"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4348 msgid "Show _smileys as images"
4349 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4352 msgid "Show contact _list in rooms"
4353 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4356 msgid "Appearance"
4357 msgstr "Выгляд"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4360 msgid "Start chats in:"
4361 msgstr "Адкрываць чат у:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4364 msgid "new ta_bs"
4365 msgstr "новай _картцы"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4368 msgid "new _windows"
4369 msgstr "новым _акне"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4372 msgid "Display incoming events in the notification area"
4373 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4376 msgid "_Automatically connect on startup"
4377 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Весці журнал размоў"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4384 msgid "Behavior"
4385 msgstr "Паводзіны"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4388 msgid "General"
4389 msgstr "Агульнае"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4392 msgid "_Enable bubble notifications"
4393 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4396 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4397 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4400 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4401 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4404 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4405 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4408 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4409 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4412 msgid "Notifications"
4413 msgstr "Апавяшчэнні"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4416 msgid "_Enable sound notifications"
4417 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4420 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4421 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4424 msgid "Play sound for events"
4425 msgstr "Агучваць падзеі"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4428 msgid "Sounds"
4429 msgstr "Гукі"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4432 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4433 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4436 msgid ""
4437 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4438 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4439 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4440 "off and restarting the call."
4441 msgstr ""
4442 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4443 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4444 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4445 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4448 msgid "_Publish location to my contacts"
4449 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4452 msgid ""
4453 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4454 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4455 "decimal place."
4456 msgstr ""
4457 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4458 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4459 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4460
4461 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4463 msgid "_Reduce location accuracy"
4464 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4467 msgid "Privacy"
4468 msgstr "Прыватнасць"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4471 msgid "_GPS"
4472 msgstr "_GPS"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4475 msgid "_Cellphone"
4476 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4479 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4480 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4483 msgid "Location sources:"
4484 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4487 msgid ""
4488 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4489 "dictionary installed."
4490 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4493 msgid "Enable spell checking for languages:"
4494 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4497 msgid "Spell Checking"
4498 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4501 msgid "Chat Th_eme:"
4502 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4505 msgid "Variant:"
4506 msgstr "Варыянт:"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4509 msgid "Themes"
4510 msgstr "Матывы"
4511
4512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4513 msgid "Status"
4514 msgstr "Стан"
4515
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4517 msgid "_Quit"
4518 msgstr "_Выйсці"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4521 msgid "Redial"
4522 msgstr "Перазваніць"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4525 msgid "V_ideo"
4526 msgstr "_Відэа"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4529 msgid "Video Off"
4530 msgstr "Выключыць відэа"
4531
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4533 msgid "Video Preview"
4534 msgstr "Папярэдні відэаагляд"
4535
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4537 msgid "Video On"
4538 msgstr "Уключыць відэа"
4539
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4541 msgid "Call the contact again"
4542 msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
4543
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4545 msgid "Camera Off"
4546 msgstr "Выключыць камеру"
4547
4548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4549 msgid "Disable camera and stop sending video"
4550 msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
4551
4552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4553 msgid "Preview"
4554 msgstr "Папярэдні агляд"
4555
4556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4557 msgid "Enable camera but don't send video"
4558 msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
4559
4560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4561 msgid "Camera On"
4562 msgstr "Уключыць камеру"
4563
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4565 msgid "Enable camera and send video"
4566 msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
4567
4568 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4569 msgid "Contact Map View"
4570 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4573 msgid "Save"
4574 msgstr "Захаваць"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4577 msgid "Debug Window"
4578 msgstr "Акно адладкі"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4581 msgid "Pause"
4582 msgstr "Прыпыніць"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4585 msgid "Level "
4586 msgstr "Узровень "
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4589 msgid "Debug"
4590 msgstr "Адладка"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4593 msgid "Info"
4594 msgstr "Інфармацыя"
4595
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4597 msgid "Message"
4598 msgstr "Паведамленне"
4599
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4601 msgid "Warning"
4602 msgstr "Папярэджанне"
4603
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4605 msgid "Critical"
4606 msgstr "Крытычная памылка"
4607
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4609 msgid "Error"
4610 msgstr "Памылка"
4611
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4613 msgid "Time"
4614 msgstr "Час"
4615
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4617 msgid "Domain"
4618 msgstr "Дамен"
4619
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4621 msgid "Category"
4622 msgstr "Катэгорыя"
4623
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4625 msgid "Level"
4626 msgstr "Узровень"
4627
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4629 msgid ""
4630 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4631 "extension."
4632 msgstr ""
4633 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4634
4635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4637 msgid "Invite Participant"
4638 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4639
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4641 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4642 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4643
4644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4645 msgid "Invite"
4646 msgstr "Запрасіць"
4647
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4649 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4650 msgstr ""
4651 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4652 "выйсці"
4653
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4655 msgid ""
4656 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4657 msgstr ""
4658 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4659 "\"Людзей паблізу\""
4660
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4662 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4663 msgstr ""
4664 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4665 "foo_40example_2eorg0\")"
4666
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4668 msgid "<account-id>"
4669 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4670
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4672 msgid "Show account assistant"
4673 msgstr "Паказаць памочніка контаў"
4674
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4676 msgid "- Empathy Accounts"
4677 msgstr "- Конты Empathy"
4678
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4680 msgid "Empathy Accounts"
4681 msgstr "Конты Empathy"
4682
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4684 msgid "Show a particular service"
4685 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4686
4687 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4688 msgid "- Empathy Debugger"
4689 msgstr "- Адладчык Empathy"
4690
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4692 msgid "Empathy Debugger"
4693 msgstr "Адладчык Empathy"
4694
4695 #: ../src/empathy-chat.c:109
4696 msgid "- Empathy Chat Client"
4697 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4698
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4700 msgid "Respond"
4701 msgstr "Адказаць"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4705 msgid "Reject"
4706 msgstr "Скінуць"
4707
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4711 msgid "Answer"
4712 msgstr "Адказаць"
4713
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4715 msgid "Answer with video"
4716 msgstr "Адказаць з відэа"
4717
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4720 msgid "Decline"
4721 msgstr "Адмовіцца"
4722
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4725 msgid "Accept"
4726 msgstr "Прыняць"
4727
4728 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4729 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4730 #. * brings the password popup.
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4732 msgid "Provide"
4733 msgstr "Падаць пароль"
4734
4735 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4736 #, c-format
4737 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4738 msgstr ""
4739 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4740
4741 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4742 #. * as possible.
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4744 msgid "i"
4745 msgstr "і"
4746
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4748 msgid "On hold"
4749 msgstr "У чаканні"
4750
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4752 msgid "Mute"
4753 msgstr "Абязгучана"
4754
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4756 msgid "Duration"
4757 msgstr "Працягласць"
4758
4759 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4760 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4761 #, c-format
4762 msgid "%s — %d:%02dm"
4763 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4764
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4766 #, c-format
4767 msgid "Your current balance is %s."
4768 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4769
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4771 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4772 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4773
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4775 msgid "Top Up"
4776 msgstr "Папоўніць"
4777
4778 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4779 msgid "_Match case"
4780 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4781
4782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4783 msgid "Adding new account"
4784 msgstr "Стварэнне новага конта"