1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgstr "Паказваць аватары"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
161 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
190 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
191 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
192 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
287 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
292 "the chat is already opened, but not focused."
294 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
295 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
308 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
312 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Матыў акна чату"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Chat window theme variant"
340 msgstr "Адмена матыва акна чату"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Path of the Adium theme to use"
349 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
353 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
375 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
376 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 msgid "Use theme for chat rooms"
380 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 msgid "Spell checking languages"
388 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Enable spell checker"
399 msgstr "Правяраць арфаграфію"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
405 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
435 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
439 msgid "Camera device"
440 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
443 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
445 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
474 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
486 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
487 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
490 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
491 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
494 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
519 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
520 "абароны яго права на прыватнасць."
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "Прычына не азначана"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "Невядомая прычына"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
551 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
552 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "Выбраны файл пусты"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
568 msgid "Missed call from %s"
569 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
571 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
575 msgstr "Званок да %s"
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
580 msgstr "Званок ад %s"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 msgstr "Па-за сеткай"
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "Прычына не азначана"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Сеткавая памылка"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Памылка шыфравання"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632 msgstr "Імя ўжо занята"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Сертыфікат састарэў"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Памылка сертыфіката"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Хібны сертыфікат"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Злучэнне страчана"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
709 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
718 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "Унутраная памылка"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "Людзі паблізу"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
734 msgstr "Yahoo! Японія"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d секунда таму"
749 msgstr[1] "%d секунды таму"
750 msgstr[2] "%d секунд таму"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
757 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
758 msgstr[2] "%d хвілін таму"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
763 msgid_plural "%d hours ago"
764 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
765 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
766 msgstr[2] "%d гадзін таму"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d дзень таму"
773 msgstr[1] "%d дні таму"
774 msgstr[2] "%d дзён таму"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
781 msgstr[1] "%d тыдні таму"
782 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "%d месяц таму"
789 msgstr[1] "%d месяцы таму"
790 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
793 msgid "in the future"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
828 msgstr "Імя карыстальніка:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
839 msgid "This account already exists on the server"
840 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
843 msgid "Create a new account on the server"
844 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
854 msgstr "%1$s на %2$s"
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
878 msgid "Screen _Name:"
879 msgstr "_Кантактнае імя:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
882 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
883 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
885 #. remember password ticky box
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
894 msgid "Remember password"
895 msgstr "Запомніць пароль"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
929 msgid "What is your AIM screen name?"
930 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
933 msgid "What is your AIM password?"
934 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Запомніць пароль"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
949 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "<b>Example:</b> username"
954 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
957 msgid "What is your GroupWise User ID?"
958 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
961 msgid "What is your GroupWise password?"
962 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
966 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
969 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
970 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
974 msgid "Ch_aracter set:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1002 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1003 #. * best to keep the English version.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1008 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1009 #. * best to keep the English version.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 msgid "Character set:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1036 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1039 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1040 "пакіньце графу пароля пустой."
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1051 msgid "Quit message:"
1052 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1056 msgstr "Сапраўднае імя:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1059 msgid "Which IRC network?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1063 msgid "What is your IRC nickname?"
1064 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1070 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1073 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1074 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1075 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1076 "Facebook username if you don't have one."
1078 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1079 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1081 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1082 "\">гэту старонку</a>."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1101 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1102 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1110 msgstr "_Прыярытэт:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1162 msgstr "_Прозвішча:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1174 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address:"
1178 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "STUN-сервер:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Пошук сувязі"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1263 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1283 msgid "Couldn't convert image"
1284 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1287 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1288 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1291 msgid "Couldn't save picture to file"
1292 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1295 msgid "Select Your Avatar Image"
1296 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1299 msgid "Take a picture..."
1300 msgstr "Зрабіць здымак..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1315 msgid "Click to enlarge"
1316 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1357 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1358 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1381 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1385 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1386 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1389 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1390 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1393 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1394 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1397 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1399 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1403 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1404 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1405 "join a new chat room\""
1407 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1408 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1409 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1410 "групавога чату ў пакоі\""
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1413 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1414 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1418 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1421 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1422 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1427 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1430 msgid "Unknown command"
1431 msgstr "Невядомы загад"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1434 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1436 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1445 msgid "Error sending message '%s': %s"
1446 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1451 msgid "Error sending message: %s"
1452 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1454 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1455 #. * account to send the message.
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1458 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1460 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1464 msgstr "не падтрымліваецца"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1468 msgstr "па-за сеткай"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1471 msgid "invalid contact"
1472 msgstr "хібны кантакт"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1475 msgid "permission denied"
1476 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1479 msgid "too long message"
1480 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1483 msgid "not implemented"
1484 msgstr "не рэалізавана"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1496 msgid "Topic set to: %s"
1497 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1501 msgid "Topic set by %s to: %s"
1502 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1504 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1506 msgid "No topic defined"
1507 msgstr "Тэма не вызначана"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1510 msgid "(No Suggestions)"
1511 msgstr "(няма прапаноў)"
1513 #. translators: %s is the selected word
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1516 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1517 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1519 #. translators: first %s is the selected word,
1520 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1523 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1524 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1527 msgid "Insert Smiley"
1528 msgstr "Уставіць смайлік"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1536 #. Spelling suggestions
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1538 msgid "_Spelling Suggestions"
1539 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1542 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1543 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1547 msgid "%s has disconnected"
1548 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1555 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1556 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1560 msgid "%s was kicked"
1561 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1568 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1569 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1573 msgid "%s was banned"
1574 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1578 msgid "%s has left the room"
1579 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1581 #. Note to translators: this string is appended to
1582 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1583 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1584 #. * please let us know. :-)
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1593 msgid "%s has joined the room"
1594 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1598 msgid "%s is now known as %s"
1599 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1601 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1602 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1603 #. * we get the new handler.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1607 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1608 msgid "Disconnected"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1613 msgid "Would you like to store this password?"
1614 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1630 msgid "Wrong password; please try again:"
1631 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1635 msgid "This room is protected by a password:"
1636 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1647 msgid "Conversation"
1650 #. Translators: this string is a something like
1651 #. * "Escher Cat (SMS)"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1658 msgid "Unknown or invalid identifier"
1659 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1662 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1663 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1666 msgid "Contact blocking unavailable"
1667 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1670 msgid "Permission Denied"
1671 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1674 msgid "Could not block contact"
1675 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1678 msgid "Edit Blocked Contacts"
1679 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1681 #. Account and Identifier
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1692 msgid "Blocked Contacts"
1693 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1702 #. Copy Link Address menu item
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1705 msgid "_Copy Link Address"
1706 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1708 #. Open Link menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1712 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1714 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1715 #. * chat windows (strftime format string)
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1718 msgstr "%A, %d %B %Y"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1723 msgstr "Новы кантакт"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1729 msgstr "Блакіраваць %s?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1734 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1736 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1741 msgstr "_Блакіраваць"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1745 msgid "_Report this contact as abusive"
1746 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1747 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1748 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "Запыт на падпіску"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1761 msgstr "_Вырашыць пазней"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Пошук кантактаў"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "_Дадаць кантакт"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1796 msgstr "ISO-код краіны:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1821 msgstr "Паштовы індэкс:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1861 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1891 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1919 msgstr "Месцазнаходжанне"
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1936 msgstr "Захаваць аватару"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1945 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1959 msgstr "Тэлефонны нумар"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1963 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1967 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1971 msgstr "Дзень нараджэння"
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1978 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1982 msgstr "Назва камп'ютара:"
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1988 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2016 msgstr "для пасылак"
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2023 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2062 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2065 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2066 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2070 msgstr "_Дадаць групу"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2086 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2087 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2093 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2094 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2100 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2101 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2102 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2109 msgid "Select account to use to place the call"
2110 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2112 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2123 msgstr "Мабільны тэлефон"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2127 msgstr "Працоўны тэлефон"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2131 msgstr "Хатні тэлефон"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2134 msgid "_Block Contact"
2135 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2148 msgstr "П_аслаць SMS"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2153 msgstr "_Аўдыязванок"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2158 msgstr "_Відэазванок"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2162 msgid "_Previous Conversations"
2163 msgstr "_Папярэднія размовы"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2167 msgstr "Паслаць файл"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2170 msgid "Share My Desktop"
2171 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2179 msgid "gnome-contacts not installed"
2180 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2183 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2185 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2188 msgid "Infor_mation"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2192 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2194 msgstr "_Рэдагаваць"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2197 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2198 msgid "Inviting you to this room"
2199 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2202 msgid "_Invite to Chat Room"
2203 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2207 msgid "_Add Contact…"
2208 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2211 msgid "Delete and _Block"
2212 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2216 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2217 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2220 msgid "Removing group"
2221 msgstr "Выдаленне групы"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2231 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2232 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2237 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2238 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2240 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2241 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2244 msgid "Removing contact"
2245 msgstr "Выдаленне кантакта"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2252 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2253 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2265 msgstr "Новая сетка"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 msgstr "новы сервер"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2307 msgid "Chat with %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %d %B %Y"
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s секунда"
2334 msgstr[1] "%s секунды"
2335 msgstr[2] "%s секунд"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2340 msgid_plural "%s minutes"
2341 msgstr[0] "%s хвіліна"
2342 msgstr[1] "%s хвіліны"
2343 msgstr[2] "%s хвілін"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2366 msgstr "За ўвесь час"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2387 msgstr "Тэкставыя чаты"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "Уваходныя званкі"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "Выхадныя званкі"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2403 msgid "Missed calls"
2404 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2412 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2416 msgstr "Ачысціць усё"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2419 msgid "Delete from:"
2420 msgstr "Выдаліць для:"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2460 msgid "The contact is offline"
2461 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2464 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2465 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2468 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2469 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2472 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2474 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2477 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2478 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2481 msgid "You are banned from this channel"
2482 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2485 msgid "This channel is full"
2486 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2489 msgid "You must be invited to join this channel"
2490 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2493 msgid "Can't proceed while disconnected"
2494 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2497 msgid "Permission denied"
2498 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2501 msgid "There was an error starting the conversation"
2502 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2506 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2507 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2511 msgid "New Conversation"
2512 msgstr "Новая размова"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2517 msgstr "_Відэазванок"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2522 msgstr "_Аўдыязванок"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2527 msgstr "Новы званок"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2531 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2532 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2538 "Enter your password for account\n"
2541 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2552 msgid "Custom Message…"
2553 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2558 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2570 msgstr "Вызначыць стан"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Новы конт %s"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "Выраз не знойдзены"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Злучэнне з серверам"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2652 msgid "Message edited at %s"
2653 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2676 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2677 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2680 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2681 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2684 msgid "The certificate has expired."
2685 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2688 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2689 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2692 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2693 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2696 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2733 msgstr "_Працягнуць"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "Untrusted connection"
2737 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2740 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2741 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2744 msgid "Remember this choice for future connections"
2745 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2748 msgid "Certificate Details"
2749 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2752 msgid "Unable to open URI"
2753 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2756 msgid "Select a file"
2757 msgstr "Выбар файла"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2760 msgid "Insufficient free space to save file"
2761 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2766 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2767 "Please choose another location."
2769 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2770 "Выберыце іншае месца для файла."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2774 msgid "Incoming file from %s"
2775 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2779 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2807 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2814 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2820 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2837 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2871 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2896 msgstr "Скандынаўскі"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2909 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2956 #: ../src/empathy.c:439
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2960 #: ../src/empathy.c:454
2961 msgid "- Empathy IM Client"
2962 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2964 #: ../src/empathy.c:641
2965 msgid "Error contacting the Account Manager"
2966 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2968 #: ../src/empathy.c:643
2971 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2976 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2982 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2983 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2984 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2987 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2988 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2989 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2998 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2999 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3000 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3009 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3010 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3018 msgid "translator-credits"
3020 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3021 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3023 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3024 #. * unsaved changes
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3027 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3028 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3030 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3031 #. * an unsaved new account
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3033 msgid "Your new account has not been saved yet."
3034 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3038 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3040 msgstr "Злучэнне..."
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3044 msgid "Offline — %s"
3045 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3049 msgid "Disconnected — %s"
3050 msgstr "Адлучаны - %s"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3053 msgid "Offline — No Network Connection"
3054 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3057 msgid "Unknown Status"
3058 msgstr "Невядомы стан"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3062 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3063 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3066 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3067 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3068 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3071 msgid "Offline — Account Disabled"
3072 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3075 msgid "Edit Connection Parameters"
3076 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3079 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3080 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3083 msgid "Go online to edit your personal information."
3084 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3087 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3088 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3092 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3093 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3096 msgid "This will not remove your account on the server."
3097 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3101 "You are about to select another account, which will discard\n"
3102 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3104 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3105 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3107 #. Menu items: to enabled/disable the account
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3118 msgstr "_Прапусціць"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3126 "You are about to close the window, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3130 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3138 msgstr "І_мпартаваць..."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Loading account information"
3142 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3146 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3149 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3153 msgid "No protocol backends installed"
3154 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3157 msgid " - Empathy authentication client"
3158 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3161 msgid "Empathy authentication client"
3162 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3164 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3165 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3166 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3168 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3169 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3170 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3174 msgstr "Кантраснасць"
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3190 msgstr "_Бакавая паліца"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3202 msgstr "Панэль набору"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3206 msgstr "Падрабязнасці"
3208 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3209 #. * is used in the window title
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3213 msgid "Call with %s"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3218 msgid "The IP address as seen by the machine"
3219 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3223 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3224 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3228 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3229 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3233 msgid "The IP address of a relay server"
3234 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3238 msgid "The IP address of the multicast group"
3239 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3249 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3252 msgid "Connected — %d:%02dm"
3253 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3257 msgid "Technical Details"
3258 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3264 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3267 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3268 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3274 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3277 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3278 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3284 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3285 "does not allow direct connections."
3287 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3288 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3292 msgid "There was a failure on the network"
3293 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3298 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3301 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3306 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3308 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3309 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3315 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3316 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3319 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3320 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3321 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3383 msgstr "Памяняць камеру"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3387 msgstr "Згарнуць мяне"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3391 msgstr "Разгарнуць мяне"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3400 msgstr "Павесіць трубку"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "Закончыць гэту размову"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3409 msgstr "Відэазванок"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "Распачаць відэазванок"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3421 msgstr "Паказаць панэль набору"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "Паказаць панэль набору"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3429 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3438 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3487 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3488 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3499 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3500 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3502 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3503 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3505 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3506 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3511 msgstr "Выйсці з %s?"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3515 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3518 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3519 "паўторнага ўваходу."
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3522 msgid "Close window"
3523 msgstr "Закрыць акно"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3527 msgstr "Выйсці з пакоя"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3531 msgid "%s (%d unread)"
3532 msgid_plural "%s (%d unread)"
3533 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3534 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3535 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3539 msgid "%s (and %u other)"
3540 msgid_plural "%s (and %u others)"
3541 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3542 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3543 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3547 msgid "%s (%d unread from others)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3549 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3550 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3551 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3555 msgid "%s (%d unread from all)"
3556 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3557 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3558 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3559 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3567 msgid "Sending %d message"
3568 msgid_plural "Sending %d messages"
3569 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3570 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3571 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Піша паведамленне."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 msgid "_Conversation"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "_Уставіць смайлік"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Invite _Participant…"
3603 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3619 msgstr "Да _наступнай карткі"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3626 msgid "Move Tab _Left"
3627 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3630 msgid "Move Tab _Right"
3631 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3635 msgstr "_Адчапіць картку"
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3654 msgid "Incoming video call"
3655 msgstr "Уваходны відэазванок"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3658 msgid "Incoming call"
3659 msgstr "Уваходны званок"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3664 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3674 msgid "Incoming call from %s"
3675 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "_Адказаць з відэа"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3690 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3692 msgid "Incoming video call from %s"
3693 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3696 msgid "Room invitation"
3697 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3701 msgid "Invitation to join %s"
3702 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3706 msgid "%s is inviting you to join %s"
3707 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3716 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3720 msgid "%s invited you to join %s"
3721 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3725 msgid "You have been invited to join %s"
3726 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3730 msgid "Incoming file transfer from %s"
3731 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3734 msgid "Password required"
3735 msgstr "Патрэбны пароль"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3739 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3740 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3754 msgid "%u:%02u.%02u"
3755 msgstr "%u:%02u.%02u"
3757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3764 msgctxt "file transfer percent"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3770 msgid "%s of %s at %s/s"
3771 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3790 #. translators: first %s is filename, second %s
3791 #. * is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3798 msgid "Error receiving a file"
3799 msgstr "Памылка атрымання файла"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3807 msgid "Error sending a file"
3808 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3814 msgid "\"%s\" received from %s"
3815 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3821 msgid "\"%s\" sent to %s"
3822 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3825 msgid "File transfer completed"
3826 msgstr "Перадача файла закончана"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3835 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3839 msgid "Hashing \"%s\""
3840 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3855 msgid "File Transfers"
3856 msgstr "Перадача файлаў"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3861 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3865 msgstr "І_мпартаваць"
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3870 "importing accounts from Pidgin."
3872 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3873 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3876 msgid "Import Accounts"
3877 msgstr "Імпартаванне контаў"
3879 #. Translators: this is the header of a treeview column
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3882 msgstr "Імпартаванне"
3884 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3888 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3893 msgid "Provide Password"
3894 msgstr "Падаць пароль"
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3901 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3902 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3905 msgid "No match found"
3906 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3910 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3912 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3913 "карыстацца контамі %1$s."
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3916 msgid "Update software..."
3917 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3925 msgstr "Перазлучыцца"
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3928 msgid "Edit Account"
3929 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3931 #. Translators: this string will be something like:
3932 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3935 msgid "Top up %s (%s)..."
3936 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3939 msgid "Top up account credit"
3940 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3945 msgstr "Папоўніць..."
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3952 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3953 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3955 #. translators: argument is an account name
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3958 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3959 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3962 msgid "Contact List"
3963 msgstr "Спіс кантактаў"
3965 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3966 msgid "Account settings"
3967 msgstr "Настройкі конта"
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3970 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3971 msgid "_New Conversation…"
3972 msgstr "_Новая размова..."
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3977 msgstr "Новы _званок..."
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3980 msgid "_Search for Contacts…"
3981 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3984 msgid "_File Transfers"
3985 msgstr "Перадача _файлаў"
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3988 msgid "_Offline Contacts"
3989 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3992 msgid "Show P_rotocols"
3993 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3996 msgid "Credit Balance"
3997 msgstr "Грашовы баланс конта"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4000 msgid "Contacts on a _Map"
4001 msgstr "_Кантакты на карце"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4008 msgid "_Blocked Contacts"
4009 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4012 msgid "P_references"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4016 msgid "Find in Contact _List"
4017 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4020 msgid "Sort by _Name"
4021 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4024 msgid "Sort by _Status"
4025 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4028 msgid "Normal Size With _Avatars"
4029 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4032 msgid "N_ormal Size"
4033 msgstr "_Звычайны памер акна"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4036 msgid "_Compact Size"
4037 msgstr "_Кампактны памер акна"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4045 msgstr "_Далучыцца..."
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4048 msgid "Join _Favorites"
4049 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4052 msgid "Manage Favorites"
4053 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4057 msgstr "Пакой для чату"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4063 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4064 #. yes/no, yes/no and a number.
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4069 "Invite required: %s\n"
4070 "Password required: %s\n"
4074 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4075 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4089 msgid "Could not start room listing"
4090 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4093 msgid "Could not stop room listing"
4094 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4098 msgstr "Увайсці ў пакой"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4104 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4114 "the current account's server"
4116 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4117 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 msgid "Couldn't load room list"
4121 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4125 msgstr "Спіс пакояў"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4128 msgid "Message received"
4129 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4132 msgid "Message sent"
4133 msgstr "Пасылка паведамлення"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4136 msgid "New conversation"
4137 msgstr "Новая размова"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4140 msgid "Contact comes online"
4141 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4144 msgid "Contact goes offline"
4145 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4148 msgid "Account connected"
4149 msgstr "Злучэнне конта"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4152 msgid "Account disconnected"
4153 msgstr "Адлучэнне конта"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4171 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4172 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4176 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4177 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4181 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4183 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4184 "многа маем з табою перагаварыць."
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4188 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4191 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4208 msgid "Show _smileys as images"
4209 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4212 msgid "Show contact _list in rooms"
4213 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4220 msgid "Start chats in:"
4221 msgstr "Адкрываць чат у:"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4225 msgstr "новай _картцы"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4228 msgid "new _windows"
4229 msgstr "новым _акне"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4232 msgid "Display incoming events in the notification area"
4233 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4236 msgid "_Automatically connect on startup"
4237 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4240 msgid "Log conversations"
4241 msgstr "Весці журнал размоў"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4252 msgid "_Enable bubble notifications"
4253 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4256 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4257 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4260 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4261 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4264 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4265 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4268 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4269 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4272 msgid "Notifications"
4273 msgstr "Апавяшчэнні"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4276 msgid "_Enable sound notifications"
4277 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4281 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4284 msgid "Play sound for events"
4285 msgstr "Агучваць падзеі"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4292 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4293 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4297 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4298 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4299 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4300 "off and restarting the call."
4302 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4303 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4304 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4305 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4308 msgid "_Publish location to my contacts"
4309 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4313 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4314 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4317 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4318 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4319 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4321 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4323 msgid "_Reduce location accuracy"
4324 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4328 msgstr "Прыватнасць"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4336 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4339 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4340 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4343 msgid "Location sources:"
4344 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4348 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4349 "dictionary installed."
4350 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4382 msgstr "Перазваніць"
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4390 msgstr "Выключыць відэа"
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4393 msgid "Video Preview"
4394 msgstr "Папярэдні агляд відэа"
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4398 msgstr "Уключыць відэа"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4401 msgid "Call the contact again"
4402 msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4406 msgstr "Выключыць камеру"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4409 msgid "Disable camera and stop sending video"
4410 msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4414 msgstr "Папярэдні агляд"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4417 msgid "Enable camera but don't send video"
4418 msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4422 msgstr "Уключыць камеру"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4425 msgid "Enable camera and send video"
4426 msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
4428 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4429 msgid "Contact Map View"
4430 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4437 msgid "Pastebin link"
4438 msgstr "Спасылка pastebin"
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4441 msgid "Pastebin response"
4442 msgstr "Адказ pastebin"
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4450 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4452 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4455 msgid "Debug Window"
4456 msgstr "Акно адладкі"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4459 msgid "Send to pastebin"
4460 msgstr "Паслаць як pastebin"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4480 msgstr "Паведамленне"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4484 msgstr "Папярэджанне"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4488 msgstr "Крытычная памылка"
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4512 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4515 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4519 msgid "Invite Participant"
4520 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4524 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4533 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4536 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4538 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4540 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4541 "\"Людзей паблізу\""
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4544 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4546 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4547 "foo_40example_2eorg0\")"
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4550 msgid "<account-id>"
4551 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4554 msgid "- Empathy Accounts"
4555 msgstr "- Конты Empathy"
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4558 msgid "Empathy Accounts"
4559 msgstr "Конты Empathy"
4561 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4562 msgid "Show a particular service"
4563 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4565 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4566 msgid "- Empathy Debugger"
4567 msgstr "- Адладчык Empathy"
4569 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4570 msgid "Empathy Debugger"
4571 msgstr "Адладчык Empathy"
4573 #: ../src/empathy-chat.c:109
4574 msgid "- Empathy Chat Client"
4575 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4593 msgid "Answer with video"
4594 msgstr "Адказаць з відэа"
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4606 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4607 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4608 #. * brings the password popup.
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4611 msgstr "Падаць пароль"
4613 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4615 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4617 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4619 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4625 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4635 msgstr "Працягласць"
4637 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4640 msgid "%s — %d:%02dm"
4641 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4645 msgid "Your current balance is %s."
4646 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4649 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4650 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4658 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4661 msgid "What kind of chat account do you have?"
4662 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4665 msgid "Adding new account"
4666 msgstr "Стварэнне новага конта"
4668 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4669 msgid "People nearby"
4670 msgstr "Людзі паблізу"
4672 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4674 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4675 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4676 "details below are correct."
4678 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4679 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4680 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4684 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4685 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4687 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4688 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "