]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/be.po
481d4a87d75aee3198b9ae901c695a211dad21f3
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: be\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
57 "перазлучэння."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Show avatars"
97 msgstr "Паказваць аватары"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid ""
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "user immediately."
160 msgstr ""
161 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
162 "іх карыстальніку."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid ""
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
189 msgstr ""
190 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
191 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
192 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid ""
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr ""
274 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr ""
283 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
287 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid ""
291 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
292 "the chat is already opened, but not focused."
293 msgstr ""
294 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
295 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr ""
304 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
308 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
312 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Матыў акна чату"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Chat window theme variant"
340 msgstr "Адмена матыва акна чату"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid ""
344 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Path of the Adium theme to use"
349 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
353 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 msgid ""
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 msgstr ""
363 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr ""
368 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
376 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 msgid "Use theme for chat rooms"
380 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 msgid "Spell checking languages"
388 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 msgid ""
392 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 msgstr ""
394 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
395 "\")."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Enable spell checker"
399 msgstr "Правяраць арфаграфію"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr ""
405 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 msgid ""
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "chat."
415 msgstr ""
416 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
417 "групавым чаце."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 msgid ""
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
429 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 msgstr ""
435 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
436 "пакой."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
439 msgid "Camera device"
440 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
443 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
444 msgstr ""
445 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
446 "video0\"."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
474 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr ""
483 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
486 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
487 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
490 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
491 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
494 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
495 msgstr ""
496 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 msgstr ""
501 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
516 msgid ""
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr ""
519 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
520 "абароны яго права на прыватнасць."
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "Прычына не азначана"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "Невядомая прычына"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
551 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
552 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "Выбраны файл пусты"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
567 #, c-format
568 msgid "Missed call from %s"
569 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
570
571 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
573 #, c-format
574 msgid "Called %s"
575 msgstr "Званок да %s"
576
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
578 #, c-format
579 msgid "Call from %s"
580 msgstr "Званок ад %s"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
583 msgid "Available"
584 msgstr "Даступны"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
587 msgid "Busy"
588 msgstr "Заняты"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
591 msgid "Away"
592 msgstr "Адсутны"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
595 msgid "Invisible"
596 msgstr "Нябачны"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
599 msgid "Offline"
600 msgstr "Па-за сеткай"
601
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
604 msgctxt "presence"
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "Невядома"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "Прычына не азначана"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Сеткавая памылка"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Памылка шыфравання"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "Імя ўжо занята"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Сертыфікат састарэў"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Памылка сертыфіката"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Хібны сертыфікат"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Злучэнне страчана"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
691 msgid ""
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 msgid ""
709 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 msgid ""
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 msgstr ""
717 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
718 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "Унутраная памылка"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "Людзі паблізу"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "Yahoo! Японія"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "Google Talk"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 #, c-format
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d секунда таму"
749 msgstr[1] "%d секунды таму"
750 msgstr[2] "%d секунд таму"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 #, c-format
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
757 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
758 msgstr[2] "%d хвілін таму"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
761 #, c-format
762 msgid "%d hour ago"
763 msgid_plural "%d hours ago"
764 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
765 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
766 msgstr[2] "%d гадзін таму"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
769 #, c-format
770 msgid "%d day ago"
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d дзень таму"
773 msgstr[1] "%d дні таму"
774 msgstr[2] "%d дзён таму"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
777 #, c-format
778 msgid "%d week ago"
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
781 msgstr[1] "%d тыдні таму"
782 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "%d месяц таму"
789 msgstr[1] "%d месяцы таму"
790 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
793 msgid "in the future"
794 msgstr "у будучыні"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
797 msgid "All accounts"
798 msgstr "Усе конты"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
802 msgid "Account"
803 msgstr "Конт"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
806 msgid "Password"
807 msgstr "Пароль"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
811 msgid "Server"
812 msgstr "Сервер"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
816 msgid "Port"
817 msgstr "Порт"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
821 #, c-format
822 msgid "%s:"
823 msgstr "%s:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
827 msgid "Username:"
828 msgstr "Імя карыстальніка:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
831 msgid "A_pply"
832 msgstr "У_жыць"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
835 msgid "L_og in"
836 msgstr "_Увайсці"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
839 msgid "This account already exists on the server"
840 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
843 msgid "Create a new account on the server"
844 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
845
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
852 #, c-format
853 msgid "%1$s on %2$s"
854 msgstr "%1$s на %2$s"
855
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
859 #, c-format
860 msgid "%s Account"
861 msgstr "Конт %s"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
864 msgid "New account"
865 msgstr "Новы конт"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "Pass_word:"
875 msgstr "_Пароль:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
878 msgid "Screen _Name:"
879 msgstr "_Кантактнае імя:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
882 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
883 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
884
885 #. remember password ticky box
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
894 msgid "Remember password"
895 msgstr "Запомніць пароль"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
903 msgid "_Port:"
904 msgstr "_Порт:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
912 msgid "_Server:"
913 msgstr "_Сервер:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
925 msgid "Advanced"
926 msgstr "Адмысловае"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
929 msgid "What is your AIM screen name?"
930 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
933 msgid "What is your AIM password?"
934 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Запомніць пароль"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgid "Login I_D:"
949 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "<b>Example:</b> username"
954 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
957 msgid "What is your GroupWise User ID?"
958 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
961 msgid "What is your GroupWise password?"
962 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
965 msgid "ICQ _UIN:"
966 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
969 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
970 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
974 msgid "Ch_aracter set:"
975 msgstr "_Знаказбор:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
987 msgid "Auto"
988 msgstr "Аўтаматычна"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
991 msgid "UDP"
992 msgstr "UDP"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
995 msgid "TCP"
996 msgstr "TCP"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
999 msgid "TLS"
1000 msgstr "TLS"
1001
1002 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1003 #. * best to keep the English version.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1005 msgid "Register"
1006 msgstr "Register"
1007
1008 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1009 #. * best to keep the English version.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "Options"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1015 msgid "None"
1016 msgstr "Нічога"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1019 msgid "Network"
1020 msgstr "Сетка"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Network:"
1024 msgstr "Сетка:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 msgid "Character set:"
1028 msgstr "Знаказбор:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 msgid "Servers"
1032 msgstr "Серверы"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 msgid ""
1036 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1037 "password."
1038 msgstr ""
1039 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1040 "пакіньце графу пароля пустой."
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1043 msgid "Nickname:"
1044 msgstr "Мянушка:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1047 msgid "Password:"
1048 msgstr "Пароль:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1051 msgid "Quit message:"
1052 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgid "Real name:"
1056 msgstr "Сапраўднае імя:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1059 msgid "Which IRC network?"
1060 msgstr "IRC-сетка"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1063 msgid "What is your IRC nickname?"
1064 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1069
1070 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1072 msgid ""
1073 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1074 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1075 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1076 "Facebook username if you don't have one."
1077 msgstr ""
1078 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1079 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1080 "b>.\n"
1081 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1082 "\">гэту старонку</a>."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1101 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1102 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgid "Priori_ty:"
1110 msgstr "_Прыярытэт:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1113 msgid "Reso_urce:"
1114 msgstr "_Рэсурс:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1157 msgid "Nic_kname:"
1158 msgstr "_Мянушка:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "_Last Name:"
1162 msgstr "_Прозвішча:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name:"
1166 msgstr "Ім_я:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgid "_Jabber ID:"
1174 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address:"
1178 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "STUN-сервер:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Пошук сувязі"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1218 msgid "Server:"
1219 msgstr "Сервер:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 msgid "Mechanism:"
1227 msgstr "Механізм:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1238 msgid "Transport:"
1239 msgstr "Транспарт:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1250 msgid "Port:"
1251 msgstr "Порт:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgid "Yahoo! I_D:"
1263 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1283 msgid "Couldn't convert image"
1284 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1287 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1288 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1291 msgid "Couldn't save picture to file"
1292 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1295 msgid "Select Your Avatar Image"
1296 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1299 msgid "Take a picture..."
1300 msgstr "Зрабіць здымак..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1303 msgid "No Image"
1304 msgstr "Няма выявы"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1307 msgid "Images"
1308 msgstr "Выявы"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1311 msgid "All Files"
1312 msgstr "Усе файлы"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1315 msgid "Click to enlarge"
1316 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1356 #, c-format
1357 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1358 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1377 msgid ""
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "current one"
1380 msgstr ""
1381 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1382 "актыўны"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1385 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1386 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1389 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1390 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1393 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1394 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1397 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1398 msgstr ""
1399 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1402 msgid ""
1403 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1404 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1405 "join a new chat room\""
1406 msgstr ""
1407 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1408 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1409 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1410 "групавога чату ў пакоі\""
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1413 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1414 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1417 msgid ""
1418 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1419 "show its usage."
1420 msgstr ""
1421 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1422 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1425 #, c-format
1426 msgid "Usage: %s"
1427 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1430 msgid "Unknown command"
1431 msgstr "Невядомы загад"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1434 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1435 msgstr ""
1436 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1444 #, c-format
1445 msgid "Error sending message '%s': %s"
1446 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1450 #, c-format
1451 msgid "Error sending message: %s"
1452 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1453
1454 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1455 #. * account to send the message.
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1457 #, c-format
1458 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 msgstr ""
1460 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1463 msgid "not capable"
1464 msgstr "не падтрымліваецца"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1467 msgid "offline"
1468 msgstr "па-за сеткай"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1471 msgid "invalid contact"
1472 msgstr "хібны кантакт"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1475 msgid "permission denied"
1476 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1479 msgid "too long message"
1480 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1483 msgid "not implemented"
1484 msgstr "не рэалізавана"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1487 msgid "unknown"
1488 msgstr "невядома"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1491 msgid "Topic:"
1492 msgstr "Тэма:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1495 #, c-format
1496 msgid "Topic set to: %s"
1497 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1500 #, c-format
1501 msgid "Topic set by %s to: %s"
1502 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1503
1504 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1506 msgid "No topic defined"
1507 msgstr "Тэма не вызначана"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1510 msgid "(No Suggestions)"
1511 msgstr "(няма прапаноў)"
1512
1513 #. translators: %s is the selected word
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1517 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1518
1519 #. translators: first %s is the selected word,
1520 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1522 #, c-format
1523 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1524 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1527 msgid "Insert Smiley"
1528 msgstr "Уставіць смайлік"
1529
1530 #. send button
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1533 msgid "_Send"
1534 msgstr "_Паслаць"
1535
1536 #. Spelling suggestions
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1538 msgid "_Spelling Suggestions"
1539 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1542 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1543 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has disconnected"
1548 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1549
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1556 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1559 #, c-format
1560 msgid "%s was kicked"
1561 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1562
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1569 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1572 #, c-format
1573 msgid "%s was banned"
1574 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1577 #, c-format
1578 msgid "%s has left the room"
1579 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1580
1581 #. Note to translators: this string is appended to
1582 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1583 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1584 #. * please let us know. :-)
1585 #.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1587 #, c-format
1588 msgid " (%s)"
1589 msgstr " (%s)"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1592 #, c-format
1593 msgid "%s has joined the room"
1594 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1597 #, c-format
1598 msgid "%s is now known as %s"
1599 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1600
1601 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1602 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1603 #. * we get the new handler.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1607 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1608 msgid "Disconnected"
1609 msgstr "Адлучаны"
1610
1611 #. Add message
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1613 msgid "Would you like to store this password?"
1614 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1617 msgid "Remember"
1618 msgstr "Запомніць"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1621 msgid "Not now"
1622 msgstr "Не зараз"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1626 msgid "Retry"
1627 msgstr "Паўтарыць"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1630 msgid "Wrong password; please try again:"
1631 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1632
1633 #. Add message
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1635 msgid "This room is protected by a password:"
1636 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1639 msgid "Join"
1640 msgstr "Далучыцца"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1643 msgid "Connected"
1644 msgstr "Злучаны"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1647 msgid "Conversation"
1648 msgstr "Размова"
1649
1650 #. Translators: this string is a something like
1651 #. * "Escher Cat (SMS)"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1653 #, c-format
1654 msgid "%s (SMS)"
1655 msgstr "%s (SMS)"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1658 msgid "Unknown or invalid identifier"
1659 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1662 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1663 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1666 msgid "Contact blocking unavailable"
1667 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1670 msgid "Permission Denied"
1671 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1674 msgid "Could not block contact"
1675 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1678 msgid "Edit Blocked Contacts"
1679 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1680
1681 #. Account and Identifier
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1688 msgid "Account:"
1689 msgstr "Конт:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1692 msgid "Blocked Contacts"
1693 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1699 msgid "Remove"
1700 msgstr "Выдаліць"
1701
1702 #. Copy Link Address menu item
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1705 msgid "_Copy Link Address"
1706 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1707
1708 #. Open Link menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1711 msgid "_Open Link"
1712 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1713
1714 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1715 #. * chat windows (strftime format string)
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1717 msgid "%A %B %d %Y"
1718 msgstr "%A, %d %B %Y"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1722 msgid "New Contact"
1723 msgstr "Новы кантакт"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1727 #, c-format
1728 msgid "Block %s?"
1729 msgstr "Блакіраваць %s?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1733 #, c-format
1734 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1735 msgstr ""
1736 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 msgid "_Block"
1741 msgstr "_Блакіраваць"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1745 msgid "_Report this contact as abusive"
1746 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1747 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1748 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1749 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "Запыт на падпіску"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "_Block User"
1757 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1761 msgstr "_Вырашыць пазней"
1762
1763 #. Title
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Пошук кантактаў"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1769 msgid "Search: "
1770 msgstr "Пошук: "
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "_Дадаць кантакт"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1790 msgid "Channels:"
1791 msgstr "Каналы:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1796 msgstr "ISO-код краіны:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1800 msgid "Country:"
1801 msgstr "Краіна:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1805 msgid "State:"
1806 msgstr "Штат:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1810 msgid "City:"
1811 msgstr "Горад:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1815 msgid "Area:"
1816 msgstr "Край:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1821 msgstr "Паштовы індэкс:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1825 msgid "Street:"
1826 msgstr "Вуліца:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1830 msgid "Building:"
1831 msgstr "Будынак:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1835 msgid "Floor:"
1836 msgstr "Паверх:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1840 msgid "Room:"
1841 msgstr "Офіс:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1845 msgid "Text:"
1846 msgstr "Тэкст:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1851 msgstr "Апісанне:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1855 msgid "URI:"
1856 msgstr "URI-адрас:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1861 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1865 msgid "Error:"
1866 msgstr "Памылка:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1880 msgid "Speed:"
1881 msgstr "Хуткасць:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1885 msgid "Bearing:"
1886 msgstr "Кірунак:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1891 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1900 msgid "Longitude:"
1901 msgstr "Даўгата:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1905 msgid "Latitude:"
1906 msgstr "Шырата:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1910 msgid "Altitude:"
1911 msgstr "Вышыня:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "Месцазнаходжанне"
1920
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1924 #, c-format
1925 msgid "%s, %s"
1926 msgstr "%s (%s)"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1935 msgid "Save Avatar"
1936 msgstr "Захаваць аватару"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1945 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1954 msgid "Full name"
1955 msgstr "Поўнае імя"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1959 msgstr "Тэлефонны нумар"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1963 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1966 msgid "Website"
1967 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1970 msgid "Birthday"
1971 msgstr "Дзень нараджэння"
1972
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1977 msgid "Last seen:"
1978 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1982 msgstr "Назва камп'ютара:"
1983
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1988 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1991 msgid "work"
1992 msgstr "працоўны"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1995 msgid "home"
1996 msgstr "дамашні"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1999 msgid "mobile"
2000 msgstr "мабільны"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2003 msgid "voice"
2004 msgstr "голасам"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2007 msgid "preferred"
2008 msgstr "асноўны"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 msgid "postal"
2012 msgstr "для пошты"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 msgid "parcel"
2016 msgstr "для пасылак"
2017
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2022 msgid "Identifier:"
2023 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2024
2025 #. Alias
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2028 msgid "Alias:"
2029 msgstr "Псеўданім:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 msgid "OS:"
2046 msgstr "АС:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 msgid "Version:"
2050 msgstr "Версія:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2053 msgid "Client:"
2054 msgstr "Кліент:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "Групы"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid ""
2062 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2064 msgstr ""
2065 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2066 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgid "_Add Group"
2070 msgstr "_Дадаць групу"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2074 msgid "Select"
2075 msgstr "Выбар"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2079 msgid "Group"
2080 msgstr "Група"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2086 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2087 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2093 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2094 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2099
2100 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2101 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2102 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2104 #, c-format
2105 msgid "%s (%s)"
2106 msgstr "%s (%s)"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2109 msgid "Select account to use to place the call"
2110 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2111
2112 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2113 #. * title
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2118 msgid "Call"
2119 msgstr "Званок"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2122 msgid "Mobile"
2123 msgstr "Мабільны тэлефон"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2126 msgid "Work"
2127 msgstr "Працоўны тэлефон"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2130 msgid "HOME"
2131 msgstr "Хатні тэлефон"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2134 msgid "_Block Contact"
2135 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2136
2137 #. add chat button
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2141 msgid "_Chat"
2142 msgstr "_Чат"
2143
2144 #. add SMS button
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2147 msgid "_SMS"
2148 msgstr "П_аслаць SMS"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2151 msgctxt "menu item"
2152 msgid "_Audio Call"
2153 msgstr "_Аўдыязванок"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2156 msgctxt "menu item"
2157 msgid "_Video Call"
2158 msgstr "_Відэазванок"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2162 msgid "_Previous Conversations"
2163 msgstr "_Папярэднія размовы"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2166 msgid "Send File"
2167 msgstr "Паслаць файл"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2170 msgid "Share My Desktop"
2171 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2175 msgid "Favorite"
2176 msgstr "Упадабаны"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2179 msgid "gnome-contacts not installed"
2180 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2183 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2184 msgstr ""
2185 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2188 msgid "Infor_mation"
2189 msgstr "_Звесткі"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2192 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2193 msgid "_Edit"
2194 msgstr "_Рэдагаваць"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2197 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2198 msgid "Inviting you to this room"
2199 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2202 msgid "_Invite to Chat Room"
2203 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2207 msgid "_Add Contact…"
2208 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2211 msgid "Delete and _Block"
2212 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2215 #, c-format
2216 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2217 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2220 msgid "Removing group"
2221 msgstr "Выдаленне групы"
2222
2223 #. Remove
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2226 msgid "_Remove"
2227 msgstr "_Выдаліць"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2230 #, c-format
2231 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2232 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2238 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2239 msgstr ""
2240 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2241 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2244 msgid "Removing contact"
2245 msgstr "Выдаленне кантакта"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2248 #, c-format
2249 msgid "Linked contact containing %u contact"
2250 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2252 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2253 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2264 msgid "New Network"
2265 msgstr "Новая сетка"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 msgid "Select"
2278 msgstr "Выбраць"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgid "new server"
2282 msgstr "новы сервер"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2285 msgid "SSL"
2286 msgstr "SSL"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2289 msgid "History"
2290 msgstr "Журнал"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2293 msgid "Show"
2294 msgstr "Паказаць"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2297 msgid "Search"
2298 msgstr "Пошук"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat in %s"
2303 msgstr "Чат у %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Чат з %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %d %B %Y"
2315
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 #, c-format
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 #, c-format
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2330 #, c-format
2331 msgid "%s second"
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s секунда"
2334 msgstr[1] "%s секунды"
2335 msgstr[2] "%s секунд"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2338 #, c-format
2339 msgid "%s minute"
2340 msgid_plural "%s minutes"
2341 msgstr[0] "%s хвіліна"
2342 msgstr[1] "%s хвіліны"
2343 msgstr[2] "%s хвілін"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2346 #, c-format
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2351 msgid "Today"
2352 msgstr "Сёння"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "Учора"
2357
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2360 msgid "%e %B %Y"
2361 msgstr "%e %B %Y"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2365 msgid "Anytime"
2366 msgstr "За ўвесь час"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2370 msgid "Anyone"
2371 msgstr "Усе"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2374 msgid "Who"
2375 msgstr "Хто"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2378 msgid "When"
2379 msgstr "Калі"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2382 msgid "Anything"
2383 msgstr "Усё"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 msgid "Text chats"
2387 msgstr "Тэкставыя чаты"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2391 msgid "Calls"
2392 msgstr "Званкі"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "Уваходныя званкі"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "Выхадныя званкі"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2403 msgid "Missed calls"
2404 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2407 msgid "What"
2408 msgstr "Што"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2412 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2415 msgid "Clear All"
2416 msgstr "Ачысціць усё"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2419 msgid "Delete from:"
2420 msgstr "Выдаліць для:"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2423 msgid "_File"
2424 msgstr "_Файл"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2429 msgid "_Edit"
2430 msgstr "_Праўка"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Profile"
2438 msgstr "Профіль"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2442 msgid "Chat"
2443 msgstr "Чат"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2448 msgid "Video"
2449 msgstr "Відэа"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2452 msgid "page 2"
2453 msgstr "старонка 2"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2460 msgid "The contact is offline"
2461 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2464 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2465 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2468 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2469 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2472 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2473 msgstr ""
2474 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2477 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2478 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2481 msgid "You are banned from this channel"
2482 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2485 msgid "This channel is full"
2486 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2489 msgid "You must be invited to join this channel"
2490 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2493 msgid "Can't proceed while disconnected"
2494 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2497 msgid "Permission denied"
2498 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2501 msgid "There was an error starting the conversation"
2502 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2506 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2507 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2508
2509 #. Tweak the dialog
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2511 msgid "New Conversation"
2512 msgstr "Новая размова"
2513
2514 #. add video button
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2516 msgid "_Video Call"
2517 msgstr "_Відэазванок"
2518
2519 #. add audio button
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2521 msgid "_Audio Call"
2522 msgstr "_Аўдыязванок"
2523
2524 #. Tweak the dialog
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2526 msgid "New Call"
2527 msgstr "Новы званок"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2530 #, c-format
2531 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2532 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Enter your password for account\n"
2539 "<b>%s</b>"
2540 msgstr ""
2541 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2542 "<b>%s</b>"
2543
2544 #. COL_STATUS_TEXT
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2546 #. COL_STATE
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2549 #. COL_TYPE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2552 msgid "Custom Message…"
2553 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2558 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2569 msgid "Set status"
2570 msgstr "Вызначыць стан"
2571
2572 #. Custom messages
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2576
2577 #. Create account
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #. * "Yahoo!"
2580 #.
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2582 #, c-format
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Новы конт %s"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 msgid "Find:"
2588 msgstr "Шукаць:"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2591 msgid "_Previous"
2592 msgstr "На_зад"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 msgid "_Next"
2596 msgstr "_Наперад"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgid "Mat_ch case"
2600 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "Выраз не знойдзены"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Злучэнне з серверам"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2651 #, c-format
2652 msgid "Message edited at %s"
2653 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2656 msgid "Normal"
2657 msgstr "Звычайны"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2660 msgid "Classic"
2661 msgstr "Класічны"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 msgid "Simple"
2665 msgstr "Просты"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 msgid "Clean"
2669 msgstr "Чысты"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 msgid "Blue"
2673 msgstr "Сіні"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2676 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2677 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2680 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2681 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2684 msgid "The certificate has expired."
2685 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2688 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2689 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2692 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2693 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2696 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2697 msgstr ""
2698 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 msgid ""
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 #, c-format
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 #, c-format
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2732 msgid "C_ontinue"
2733 msgstr "_Працягнуць"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "Untrusted connection"
2737 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2740 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2741 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2744 msgid "Remember this choice for future connections"
2745 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2748 msgid "Certificate Details"
2749 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2752 msgid "Unable to open URI"
2753 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2756 msgid "Select a file"
2757 msgstr "Выбар файла"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2760 msgid "Insufficient free space to save file"
2761 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2767 "Please choose another location."
2768 msgstr ""
2769 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2770 "Выберыце іншае месца для файла."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2773 #, c-format
2774 msgid "Incoming file from %s"
2775 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2779 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2785 msgid "Arabic"
2786 msgstr "Арабскі"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2789 msgid "Armenian"
2790 msgstr "Армянскі"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2795 msgid "Baltic"
2796 msgstr "Балтыйскі"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2799 msgid "Celtic"
2800 msgstr "Кельцкі"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2807 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2814 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2820 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2823 msgid "Croatian"
2824 msgstr "Харвацкі"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2832 msgid "Cyrillic"
2833 msgstr "Кірыліца"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2837 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2845 msgid "Georgian"
2846 msgstr "Грузінскі"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2851 msgid "Greek"
2852 msgstr "Грэцкі"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2855 msgid "Gujarati"
2856 msgstr "Гуджараці"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2859 msgid "Gurmukhi"
2860 msgstr "Гурмукхі"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2866 msgid "Hebrew"
2867 msgstr "Іўрыт"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2871 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2874 msgid "Hindi"
2875 msgstr "Хіндзі"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2878 msgid "Icelandic"
2879 msgstr "Ісландскі"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2884 msgid "Japanese"
2885 msgstr "Японскі"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2891 msgid "Korean"
2892 msgstr "Карэйскі"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 msgid "Nordic"
2896 msgstr "Скандынаўскі"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2899 msgid "Persian"
2900 msgstr "Іранскі"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2904 msgid "Romanian"
2905 msgstr "Румынскі"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2909 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2912 msgid "Thai"
2913 msgstr "Тайскі"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2919 msgid "Turkish"
2920 msgstr "Турэцкі"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2927 msgid "Unicode"
2928 msgstr "Унікод"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2935 msgid "Western"
2936 msgstr "Заходні"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2941 msgid "Vietnamese"
2942 msgstr "В'етнамскі"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:439
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:454
2961 msgid "- Empathy IM Client"
2962 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2963
2964 #: ../src/empathy.c:641
2965 msgid "Error contacting the Account Manager"
2966 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2967
2968 #: ../src/empathy.c:643
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2972 "The error was:\n"
2973 "\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2977 "\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 msgid ""
2982 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2983 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2984 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2985 "version."
2986 msgstr ""
2987 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2988 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2989 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 msgid ""
2993 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2996 "details."
2997 msgstr ""
2998 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2999 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3000 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 msgid ""
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 msgstr ""
3008 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3009 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3010 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3018 msgid "translator-credits"
3019 msgstr ""
3020 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3021 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3022
3023 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3024 #. * unsaved changes
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3026 #, c-format
3027 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3028 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3029
3030 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3031 #. * an unsaved new account
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3033 msgid "Your new account has not been saved yet."
3034 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3038 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3039 msgid "Connecting…"
3040 msgstr "Злучэнне..."
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3043 #, c-format
3044 msgid "Offline — %s"
3045 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3048 #, c-format
3049 msgid "Disconnected — %s"
3050 msgstr "Адлучаны - %s"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3053 msgid "Offline — No Network Connection"
3054 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3057 msgid "Unknown Status"
3058 msgstr "Невядомы стан"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3061 msgid ""
3062 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3063 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3064 "the account."
3065 msgstr ""
3066 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3067 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3068 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3071 msgid "Offline — Account Disabled"
3072 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3075 msgid "Edit Connection Parameters"
3076 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3079 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3080 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3083 msgid "Go online to edit your personal information."
3084 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3087 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3088 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3091 #, c-format
3092 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3093 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3096 msgid "This will not remove your account on the server."
3097 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3100 msgid ""
3101 "You are about to select another account, which will discard\n"
3102 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3103 msgstr ""
3104 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3105 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3106
3107 #. Menu items: to enabled/disable the account
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3109 msgid "_Enable"
3110 msgstr "_Уключыць"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3113 msgid "_Disable"
3114 msgstr "_Выключыць"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3117 msgid "_Skip"
3118 msgstr "_Прапусціць"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3121 msgid "_Connect"
3122 msgstr "_Злучыць"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3125 msgid ""
3126 "You are about to close the window, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr ""
3129 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3130 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3133 msgid "Add…"
3134 msgstr "Дадаць..."
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3137 msgid "_Import…"
3138 msgstr "І_мпартаваць..."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Loading account information"
3142 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3145 msgid ""
3146 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3147 "you want to use."
3148 msgstr ""
3149 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3150 "пратакола."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3153 msgid "No protocol backends installed"
3154 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3155
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3157 msgid " - Empathy authentication client"
3158 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3159
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3161 msgid "Empathy authentication client"
3162 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3163
3164 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3165 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3166 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3167
3168 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3169 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3170 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3173 msgid "Contrast"
3174 msgstr "Кантраснасць"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3177 msgid "Brightness"
3178 msgstr "Яркасць"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3181 msgid "Gamma"
3182 msgstr "Гама"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3185 msgid "Volume"
3186 msgstr "Гучнасць"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3189 msgid "_Sidebar"
3190 msgstr "_Бакавая паліца"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3193 msgid "Audio input"
3194 msgstr "Аўдыяўвод"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3197 msgid "Video input"
3198 msgstr "Відэаўвод"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3201 msgid "Dialpad"
3202 msgstr "Панэль набору"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3205 msgid "Details"
3206 msgstr "Падрабязнасці"
3207
3208 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3209 #. * is used in the window title
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3212 #, c-format
3213 msgid "Call with %s"
3214 msgstr "Званок: %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3218 msgid "The IP address as seen by the machine"
3219 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3223 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3224 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3228 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3229 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3233 msgid "The IP address of a relay server"
3234 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3238 msgid "The IP address of the multicast group"
3239 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3245 msgctxt "codec"
3246 msgid "Unknown"
3247 msgstr "Невядомы"
3248
3249 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3251 #, c-format
3252 msgid "Connected — %d:%02dm"
3253 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3257 msgid "Technical Details"
3258 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3265 "computer"
3266 msgstr ""
3267 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3268 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3275 "computer"
3276 msgstr ""
3277 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3278 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3285 "does not allow direct connections."
3286 msgstr ""
3287 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3288 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3292 msgid "There was a failure on the network"
3293 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3297 msgid ""
3298 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3299 msgstr ""
3300 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3301 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3305 msgid ""
3306 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3307 msgstr ""
3308 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3309 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3316 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3317 "the Help menu."
3318 msgstr ""
3319 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3320 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3321 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 msgid "_Call"
3346 msgstr "_Званок"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 msgid "_Microphone"
3350 msgstr "_Мікрафон"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3353 msgid "_Camera"
3354 msgstr "_Камера"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3357 msgid "_Settings"
3358 msgstr "_Настройкі"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3363 msgid "_View"
3364 msgstr "_Від"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "_Дапамога"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3373 msgid "_Contents"
3374 msgstr "_Змест"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3378 msgid "_Debug"
3379 msgstr "Ад_ладка"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3382 msgid "Swap camera"
3383 msgstr "Памяняць камеру"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3386 msgid "Minimise me"
3387 msgstr "Згарнуць мяне"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3390 msgid "Maximise me"
3391 msgstr "Разгарнуць мяне"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3399 msgid "Hang up"
3400 msgstr "Павесіць трубку"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "Закончыць гэту размову"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3408 msgid "Video call"
3409 msgstr "Відэазванок"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "Распачаць відэазванок"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3421 msgstr "Паказаць панэль набору"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "Паказаць панэль набору"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3428 msgid "Send Video"
3429 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3437 msgid "Send Audio"
3438 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "Невядома"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "Аўдыя"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3486 msgstr ""
3487 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3488 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3495 msgid_plural ""
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3498 msgstr[0] ""
3499 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3500 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3501 msgstr[1] ""
3502 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3503 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3504 msgstr[2] ""
3505 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3506 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3509 #, c-format
3510 msgid "Leave %s?"
3511 msgstr "Выйсці з %s?"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3514 msgid ""
3515 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3516 "rejoin it."
3517 msgstr ""
3518 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3519 "паўторнага ўваходу."
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3522 msgid "Close window"
3523 msgstr "Закрыць акно"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3526 msgid "Leave room"
3527 msgstr "Выйсці з пакоя"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3530 #, c-format
3531 msgid "%s (%d unread)"
3532 msgid_plural "%s (%d unread)"
3533 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3534 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3535 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3538 #, c-format
3539 msgid "%s (and %u other)"
3540 msgid_plural "%s (and %u others)"
3541 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3542 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3543 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3546 #, c-format
3547 msgid "%s (%d unread from others)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3549 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3550 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3551 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3554 #, c-format
3555 msgid "%s (%d unread from all)"
3556 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3557 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3558 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3559 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3562 msgid "SMS:"
3563 msgstr "SMS:"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3566 #, c-format
3567 msgid "Sending %d message"
3568 msgid_plural "Sending %d messages"
3569 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3570 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3571 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Піша паведамленне."
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 msgid "_Conversation"
3579 msgstr "_Размова"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3582 msgid "C_lear"
3583 msgstr "_Ачысціць"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "_Уставіць смайлік"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Invite _Participant…"
3603 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3606 msgid "C_ontact"
3607 msgstr "_Кантакт"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3610 msgid "_Tabs"
3611 msgstr "_Карткі"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3618 msgid "_Next Tab"
3619 msgstr "Да _наступнай карткі"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3626 msgid "Move Tab _Left"
3627 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3630 msgid "Move Tab _Right"
3631 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3634 msgid "_Detach Tab"
3635 msgstr "_Адчапіць картку"
3636
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3638 msgid "Name"
3639 msgstr "Назва"
3640
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3642 msgid "Room"
3643 msgstr "Пакой"
3644
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3648
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3654 msgid "Incoming video call"
3655 msgstr "Уваходны відэазванок"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3658 msgid "Incoming call"
3659 msgstr "Уваходны званок"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3662 #, c-format
3663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3664 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3667 #, c-format
3668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3673 #, c-format
3674 msgid "Incoming call from %s"
3675 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3678 msgid "_Reject"
3679 msgstr "_Скінуць"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3682 msgid "_Answer"
3683 msgstr "_Адказаць"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "_Адказаць з відэа"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3690 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3691 #, c-format
3692 msgid "Incoming video call from %s"
3693 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3696 msgid "Room invitation"
3697 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3700 #, c-format
3701 msgid "Invitation to join %s"
3702 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3705 #, c-format
3706 msgid "%s is inviting you to join %s"
3707 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3710 msgid "_Decline"
3711 msgstr "_Адмовіцца"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3715 msgid "_Join"
3716 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3719 #, c-format
3720 msgid "%s invited you to join %s"
3721 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3724 #, c-format
3725 msgid "You have been invited to join %s"
3726 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3729 #, c-format
3730 msgid "Incoming file transfer from %s"
3731 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3734 msgid "Password required"
3735 msgstr "Патрэбны пароль"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3738 #, c-format
3739 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3740 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "Message: %s"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "Паведамленне: %s"
3750
3751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3753 #, c-format
3754 msgid "%u:%02u.%02u"
3755 msgstr "%u:%02u.%02u"
3756
3757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3759 #, c-format
3760 msgid "%02u.%02u"
3761 msgstr "%02u.%02u"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3764 msgctxt "file transfer percent"
3765 msgid "Unknown"
3766 msgstr "Невядома"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3769 #, c-format
3770 msgid "%s of %s at %s/s"
3771 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3774 #, c-format
3775 msgid "%s of %s"
3776 msgstr "%s з %s"
3777
3778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3780 #, c-format
3781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3783
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3786 #, c-format
3787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3789
3790 #. translators: first %s is filename, second %s
3791 #. * is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3793 #, c-format
3794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3798 msgid "Error receiving a file"
3799 msgstr "Памылка атрымання файла"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3802 #, c-format
3803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3807 msgid "Error sending a file"
3808 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3809
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3813 #, c-format
3814 msgid "\"%s\" received from %s"
3815 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3820 #, c-format
3821 msgid "\"%s\" sent to %s"
3822 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3825 msgid "File transfer completed"
3826 msgstr "Перадача файла закончана"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3833 #, c-format
3834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3835 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3838 #, c-format
3839 msgid "Hashing \"%s\""
3840 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3843 msgid "%"
3844 msgstr "%"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3847 msgid "File"
3848 msgstr "Файл"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3851 msgid "Remaining"
3852 msgstr "Засталося"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3855 msgid "File Transfers"
3856 msgstr "Перадача файлаў"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3860 msgstr ""
3861 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3862
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3864 msgid "_Import"
3865 msgstr "І_мпартаваць"
3866
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3868 msgid ""
3869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3870 "importing accounts from Pidgin."
3871 msgstr ""
3872 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3873 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3874
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3876 msgid "Import Accounts"
3877 msgstr "Імпартаванне контаў"
3878
3879 #. Translators: this is the header of a treeview column
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3881 msgid "Import"
3882 msgstr "Імпартаванне"
3883
3884 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3885 msgid "Protocol"
3886 msgstr "Пратакол"
3887
3888 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3889 msgid "Source"
3890 msgstr "Крыніца"
3891
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3893 msgid "Provide Password"
3894 msgstr "Падаць пароль"
3895
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3897 msgid "Disconnect"
3898 msgstr "Адлучыцца"
3899
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3901 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3902 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3903
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3905 msgid "No match found"
3906 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3909 #, c-format
3910 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3911 msgstr ""
3912 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3913 "карыстацца контамі %1$s."
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3916 msgid "Update software..."
3917 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3920 msgid "Close"
3921 msgstr "Закрыць"
3922
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3924 msgid "Reconnect"
3925 msgstr "Перазлучыцца"
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3928 msgid "Edit Account"
3929 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3930
3931 #. Translators: this string will be something like:
3932 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3934 #, c-format
3935 msgid "Top up %s (%s)..."
3936 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3937
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3939 msgid "Top up account credit"
3940 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3941
3942 #. top up button
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3944 msgid "Top Up..."
3945 msgstr "Папоўніць..."
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3948 msgid "Contact"
3949 msgstr "Кантакт"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3952 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3953 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3954
3955 #. translators: argument is an account name
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3957 #, c-format
3958 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3959 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3962 msgid "Contact List"
3963 msgstr "Спіс кантактаў"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3966 msgid "Account settings"
3967 msgstr "Настройкі конта"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3970 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3971 msgid "_New Conversation…"
3972 msgstr "_Новая размова..."
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3976 msgid "New _Call…"
3977 msgstr "Новы _званок..."
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3980 msgid "_Search for Contacts…"
3981 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3982
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3984 msgid "_File Transfers"
3985 msgstr "Перадача _файлаў"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3988 msgid "_Offline Contacts"
3989 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3992 msgid "Show P_rotocols"
3993 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3996 msgid "Credit Balance"
3997 msgstr "Грашовы баланс конта"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4000 msgid "Contacts on a _Map"
4001 msgstr "_Кантакты на карце"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4004 msgid "_Accounts"
4005 msgstr "_Конты"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4008 msgid "_Blocked Contacts"
4009 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4012 msgid "P_references"
4013 msgstr "_Настройкі"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4016 msgid "Find in Contact _List"
4017 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4020 msgid "Sort by _Name"
4021 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4024 msgid "Sort by _Status"
4025 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4028 msgid "Normal Size With _Avatars"
4029 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4032 msgid "N_ormal Size"
4033 msgstr "_Звычайны памер акна"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4036 msgid "_Compact Size"
4037 msgstr "_Кампактны памер акна"
4038
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4040 msgid "_Room"
4041 msgstr "Пак_ой"
4042
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4044 msgid "_Join…"
4045 msgstr "_Далучыцца..."
4046
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4048 msgid "Join _Favorites"
4049 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4052 msgid "Manage Favorites"
4053 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4056 msgid "Chat Room"
4057 msgstr "Пакой для чату"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4060 msgid "Members"
4061 msgstr "Удзельнікі"
4062
4063 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4064 #. yes/no, yes/no and a number.
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%s\n"
4069 "Invite required: %s\n"
4070 "Password required: %s\n"
4071 "Members: %s"
4072 msgstr ""
4073 "%s\n"
4074 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4075 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4076 "Удзельнікі: %s"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4080 msgid "Yes"
4081 msgstr "Так"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4085 msgid "No"
4086 msgstr "Не"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4089 msgid "Could not start room listing"
4090 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4093 msgid "Could not stop room listing"
4094 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4097 msgid "Join Room"
4098 msgstr "Увайсці ў пакой"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4101 msgid ""
4102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4103 msgstr ""
4104 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4105 "пакояў са спіса."
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4108 msgid "_Room:"
4109 msgstr "Пак_ой:"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 msgid ""
4113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4114 "the current account's server"
4115 msgstr ""
4116 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4117 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 msgid "Couldn't load room list"
4121 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4124 msgid "Room List"
4125 msgstr "Спіс пакояў"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4128 msgid "Message received"
4129 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4132 msgid "Message sent"
4133 msgstr "Пасылка паведамлення"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4136 msgid "New conversation"
4137 msgstr "Новая размова"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4140 msgid "Contact comes online"
4141 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4144 msgid "Contact goes offline"
4145 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4148 msgid "Account connected"
4149 msgstr "Злучэнне конта"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4152 msgid "Account disconnected"
4153 msgstr "Адлучэнне конта"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4156 msgid "Language"
4157 msgstr "Мова"
4158
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4161 msgid "Juliet"
4162 msgstr "Марыся"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4166 msgid "Romeo"
4167 msgstr "Грышка"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4171 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4172 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4176 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4177 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4181 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4182 msgstr ""
4183 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4184 "многа маем з табою перагаварыць."
4185
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4188 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4189 msgstr ""
4190 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4191 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4204 msgid "Preferences"
4205 msgstr "Настройкі"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4208 msgid "Show _smileys as images"
4209 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4212 msgid "Show contact _list in rooms"
4213 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4216 msgid "Appearance"
4217 msgstr "Выгляд"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4220 msgid "Start chats in:"
4221 msgstr "Адкрываць чат у:"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4224 msgid "new ta_bs"
4225 msgstr "новай _картцы"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4228 msgid "new _windows"
4229 msgstr "новым _акне"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4232 msgid "Display incoming events in the notification area"
4233 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4236 msgid "_Automatically connect on startup"
4237 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4240 msgid "Log conversations"
4241 msgstr "Весці журнал размоў"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4244 msgid "Behavior"
4245 msgstr "Паводзіны"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4248 msgid "General"
4249 msgstr "Агульнае"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4252 msgid "_Enable bubble notifications"
4253 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4256 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4257 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4260 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4261 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4264 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4265 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4268 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4269 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4272 msgid "Notifications"
4273 msgstr "Апавяшчэнні"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4276 msgid "_Enable sound notifications"
4277 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4281 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4284 msgid "Play sound for events"
4285 msgstr "Агучваць падзеі"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4288 msgid "Sounds"
4289 msgstr "Гукі"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4292 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4293 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4296 msgid ""
4297 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4298 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4299 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4300 "off and restarting the call."
4301 msgstr ""
4302 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4303 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4304 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4305 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4308 msgid "_Publish location to my contacts"
4309 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4312 msgid ""
4313 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4314 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4315 "decimal place."
4316 msgstr ""
4317 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4318 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4319 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4320
4321 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4323 msgid "_Reduce location accuracy"
4324 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4327 msgid "Privacy"
4328 msgstr "Прыватнасць"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4331 msgid "_GPS"
4332 msgstr "_GPS"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4335 msgid "_Cellphone"
4336 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4339 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4340 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4343 msgid "Location sources:"
4344 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4347 msgid ""
4348 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4349 "dictionary installed."
4350 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4365 msgid "Variant:"
4366 msgstr "Варыянт:"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4369 msgid "Themes"
4370 msgstr "Матывы"
4371
4372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4373 msgid "Status"
4374 msgstr "Стан"
4375
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4377 msgid "_Quit"
4378 msgstr "_Выйсці"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4381 msgid "Redial"
4382 msgstr "Перазваніць"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4385 msgid "V_ideo"
4386 msgstr "_Відэа"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4389 msgid "Video Off"
4390 msgstr "Выключыць відэа"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4393 msgid "Video Preview"
4394 msgstr "Папярэдні агляд відэа"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4397 msgid "Video On"
4398 msgstr "Уключыць відэа"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4401 msgid "Call the contact again"
4402 msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4405 msgid "Camera Off"
4406 msgstr "Выключыць камеру"
4407
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4409 msgid "Disable camera and stop sending video"
4410 msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
4411
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4413 msgid "Preview"
4414 msgstr "Папярэдні агляд"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4417 msgid "Enable camera but don't send video"
4418 msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4421 msgid "Camera On"
4422 msgstr "Уключыць камеру"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4425 msgid "Enable camera and send video"
4426 msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
4427
4428 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4429 msgid "Contact Map View"
4430 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4433 msgid "Save"
4434 msgstr "Захаваць"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4437 msgid "Pastebin link"
4438 msgstr "Спасылка pastebin"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4441 msgid "Pastebin response"
4442 msgstr "Адказ pastebin"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4445 #, c-format
4446 msgid "%s"
4447 msgstr "%s"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4450 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4451 msgstr ""
4452 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4455 msgid "Debug Window"
4456 msgstr "Акно адладкі"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4459 msgid "Send to pastebin"
4460 msgstr "Паслаць як pastebin"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4463 msgid "Pause"
4464 msgstr "Прыпыніць"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4467 msgid "Level "
4468 msgstr "Узровень "
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4471 msgid "Debug"
4472 msgstr "Адладка"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4475 msgid "Info"
4476 msgstr "Інфармацыя"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4479 msgid "Message"
4480 msgstr "Паведамленне"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4483 msgid "Warning"
4484 msgstr "Папярэджанне"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4487 msgid "Critical"
4488 msgstr "Крытычная памылка"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4491 msgid "Error"
4492 msgstr "Памылка"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4495 msgid "Time"
4496 msgstr "Час"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4499 msgid "Domain"
4500 msgstr "Дамен"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4503 msgid "Category"
4504 msgstr "Катэгорыя"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4507 msgid "Level"
4508 msgstr "Узровень"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4511 msgid ""
4512 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4513 "extension."
4514 msgstr ""
4515 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4516
4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4519 msgid "Invite Participant"
4520 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4521
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4524 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4525
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4527 msgid "Invite"
4528 msgstr "Запрасіць"
4529
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4532 msgstr ""
4533 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4534 "выйсці"
4535
4536 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4537 msgid ""
4538 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4539 msgstr ""
4540 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4541 "\"Людзей паблізу\""
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4544 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4545 msgstr ""
4546 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4547 "foo_40example_2eorg0\")"
4548
4549 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4550 msgid "<account-id>"
4551 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4552
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4554 msgid "- Empathy Accounts"
4555 msgstr "- Конты Empathy"
4556
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4558 msgid "Empathy Accounts"
4559 msgstr "Конты Empathy"
4560
4561 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4562 msgid "Show a particular service"
4563 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4564
4565 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4566 msgid "- Empathy Debugger"
4567 msgstr "- Адладчык Empathy"
4568
4569 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4570 msgid "Empathy Debugger"
4571 msgstr "Адладчык Empathy"
4572
4573 #: ../src/empathy-chat.c:109
4574 msgid "- Empathy Chat Client"
4575 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4576
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4578 msgid "Respond"
4579 msgstr "Адказаць"
4580
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4583 msgid "Reject"
4584 msgstr "Скінуць"
4585
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4589 msgid "Answer"
4590 msgstr "Адказаць"
4591
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4593 msgid "Answer with video"
4594 msgstr "Адказаць з відэа"
4595
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4598 msgid "Decline"
4599 msgstr "Адмовіцца"
4600
4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4603 msgid "Accept"
4604 msgstr "Прыняць"
4605
4606 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4607 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4608 #. * brings the password popup.
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4610 msgid "Provide"
4611 msgstr "Падаць пароль"
4612
4613 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4614 #, c-format
4615 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4616 msgstr ""
4617 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4618
4619 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4620 #. * as possible.
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4622 msgid "i"
4623 msgstr "і"
4624
4625 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4626 msgid "On hold"
4627 msgstr "У чаканні"
4628
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4630 msgid "Mute"
4631 msgstr "Абязгучана"
4632
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4634 msgid "Duration"
4635 msgstr "Працягласць"
4636
4637 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4639 #, c-format
4640 msgid "%s — %d:%02dm"
4641 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4644 #, c-format
4645 msgid "Your current balance is %s."
4646 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4647
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4649 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4650 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4651
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4653 msgid "Top Up"
4654 msgstr "Папоўніць"
4655
4656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4657 msgid "_Match case"
4658 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4659
4660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4661 msgid "What kind of chat account do you have?"
4662 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4663
4664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4665 msgid "Adding new account"
4666 msgstr "Стварэнне новага конта"
4667
4668 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4669 msgid "People nearby"
4670 msgstr "Людзі паблізу"
4671
4672 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4673 msgid ""
4674 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4675 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4676 "details below are correct."
4677 msgstr ""
4678 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4679 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4680 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4681
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4683 msgid ""
4684 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4685 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4686 msgstr ""
4687 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4688 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4689 "кантактаў."