Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: be\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
57 "перазлучэння."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
100 "гэтага ключа."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Паказваць аватары"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
115 msgid ""
116 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
117 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
177 "іх карыстальніку."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Contact list sort criterion"
197 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid ""
201 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
202 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
203 "the contact list by name."
204 msgstr ""
205 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
206 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
207 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
215 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Disable sounds when away"
219 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
223 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid ""
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr ""
289 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Disable popup notifications when away"
293 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
297 msgstr ""
298 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
310 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
314 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
318 msgstr ""
319 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Use graphical smileys"
331 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "Show contact list in rooms"
339 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
343 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Chat window theme"
347 msgstr "Матыў акна чату"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
351 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Chat window theme variant"
355 msgstr "Адмена матыва акна чату"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid ""
359 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
360 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Path of the Adium theme to use"
364 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
368 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid ""
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 msgstr ""
378 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Inform other users when you are typing to them"
382 msgstr ""
383 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
388 "affect the 'gone' state."
389 msgstr ""
390 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
391 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Use theme for chat rooms"
395 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid "Spell checking languages"
403 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid ""
407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
408 msgstr ""
409 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
410 "\")."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid "Enable spell checker"
414 msgstr "Правяраць арфаграфію"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid ""
418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
419 msgstr ""
420 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
423 msgid "Nick completed character"
424 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid ""
428 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
429 "chat."
430 msgstr ""
431 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
432 "групавым чаце."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
436 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
439 msgid ""
440 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
441 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
445 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
449 msgstr ""
450 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
451 "пакой."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Camera device"
455 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
458 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
459 msgstr ""
460 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
461 "video0\"."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
464 msgid "Camera position"
465 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 msgid "Position the camera preview should be during a call."
469 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 msgid "Echo cancellation support"
473 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
477 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Show hint about closing the main window"
481 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484 msgid ""
485 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
486 "'x' button in the title bar."
487 msgstr ""
488 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
489 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
492 msgid "Empathy can publish the user's location"
493 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
496 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
497 msgstr ""
498 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
501 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
502 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
505 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
506 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
509 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
510 msgstr ""
511 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
514 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
515 msgstr ""
516 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
519 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
520 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
523 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
524 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
531 msgid ""
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
533 msgstr ""
534 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
535 "абароны яго права на прыватнасць."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Прычына не азначана"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Невядомая прычына"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Выбраны файл пусты"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr "Званок да %s"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr "Званок ад %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 msgid "Available"
599 msgstr "Даступны"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
602 msgid "Busy"
603 msgstr "Заняты"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
606 msgid "Away"
607 msgstr "Адсутны"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
610 msgid "Invisible"
611 msgstr "Нябачны"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 msgid "Offline"
615 msgstr "Па-за сеткай"
616
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
619 msgctxt "presence"
620 msgid "Unknown"
621 msgstr "Невядома"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "Прычына не азначана"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Сеткавая памылка"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Памылка шыфравання"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
646 msgid "Name in use"
647 msgstr "Імя ўжо занята"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "Сертыфікат састарэў"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Памылка сертыфіката"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "Хібны сертыфікат"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Злучэнне страчана"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 msgid ""
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
723 msgid ""
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
728 msgid ""
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 msgstr ""
732 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
733 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "Унутраная памылка"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Людзі паблізу"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
748 msgid "Yahoo! Japan"
749 msgstr "Yahoo! Японія"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
752 msgid "Google Talk"
753 msgstr "Google Talk"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "Facebook"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
760 #, c-format
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "%d секунда таму"
764 msgstr[1] "%d секунды таму"
765 msgstr[2] "%d секунд таму"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
768 #, c-format
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
772 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
773 msgstr[2] "%d хвілін таму"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
776 #, c-format
777 msgid "%d hour ago"
778 msgid_plural "%d hours ago"
779 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
780 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
781 msgstr[2] "%d гадзін таму"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
784 #, c-format
785 msgid "%d day ago"
786 msgid_plural "%d days ago"
787 msgstr[0] "%d дзень таму"
788 msgstr[1] "%d дні таму"
789 msgstr[2] "%d дзён таму"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
792 #, c-format
793 msgid "%d week ago"
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
796 msgstr[1] "%d тыдні таму"
797 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
800 #, c-format
801 msgid "%d month ago"
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d месяц таму"
804 msgstr[1] "%d месяцы таму"
805 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "у будучыні"
810
811 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
812 msgid "Password not found"
813 msgstr "Пароль не знойдзены"
814
815 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
816 #, c-format
817 msgid "IM account password for %s (%s)"
818 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
819
820 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
821 #, c-format
822 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
823 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
826 msgid "All accounts"
827 msgstr "Усе конты"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
831 msgid "Account"
832 msgstr "Конт"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
835 msgid "Password"
836 msgstr "Пароль"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
840 msgid "Server"
841 msgstr "Сервер"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
845 msgid "Port"
846 msgstr "Порт"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
850 #, c-format
851 msgid "%s:"
852 msgstr "%s:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
856 msgid "Username:"
857 msgstr "Імя карыстальніка:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
860 msgid "A_pply"
861 msgstr "У_жыць"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
864 msgid "L_og in"
865 msgstr "_Увайсці"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
874
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "%1$s на %2$s"
884
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
888 #, c-format
889 msgid "%s Account"
890 msgstr "Конт %s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
893 msgid "New account"
894 msgstr "Новы конт"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
903 msgid "Pass_word:"
904 msgstr "_Пароль:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "_Кантактнае імя:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
912 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
913
914 #. remember password ticky box
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
923 msgid "Remember password"
924 msgstr "Запомніць пароль"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Порт:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Сервер:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
954 msgid "Advanced"
955 msgstr "Адмысловае"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
958 msgid "What is your AIM screen name?"
959 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
971 msgid "Remember Password"
972 msgstr "Запомніць пароль"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
977 msgid "Login I_D:"
978 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
994 msgid "ICQ _UIN:"
995 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1003 msgid "Ch_aracter set:"
1004 msgstr "_Знаказбор:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ UIN?"
1008 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1011 msgid "What is your ICQ password?"
1012 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1016 msgid "Auto"
1017 msgstr "Аўтаматычна"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1020 msgid "UDP"
1021 msgstr "UDP"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1024 msgid "TCP"
1025 msgstr "TCP"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1028 msgid "TLS"
1029 msgstr "TLS"
1030
1031 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1032 #. * best to keep the English version.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1034 msgid "Register"
1035 msgstr "Register"
1036
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1040 msgid "Options"
1041 msgstr "Options"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1044 msgid "None"
1045 msgstr "Нічога"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1048 msgid "Network"
1049 msgstr "Сетка"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1052 msgid "Network:"
1053 msgstr "Сетка:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 msgid "Character set:"
1057 msgstr "Знаказбор:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1061 msgid "Add…"
1062 msgstr "Дадаць..."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1069 msgid "Remove"
1070 msgstr "Выдаліць"
1071
1072 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 msgid "Up"
1075 msgstr "Уверх"
1076
1077 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1079 msgid "Down"
1080 msgstr "Уніз"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 msgid "Servers"
1084 msgstr "Серверы"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1087 msgid ""
1088 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1089 "password."
1090 msgstr ""
1091 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1092 "пакіньце графу пароля пустой."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1095 msgid "Nickname:"
1096 msgstr "Мянушка:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1099 msgid "Password:"
1100 msgstr "Пароль:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1103 msgid "Quit message:"
1104 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1107 msgid "Real name:"
1108 msgstr "Сапраўднае імя:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1111 msgid "Which IRC network?"
1112 msgstr "IRC-сетка"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1115 msgid "What is your IRC nickname?"
1116 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1119 msgid "What is your Facebook username?"
1120 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1121
1122 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1124 msgid ""
1125 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1126 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1127 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1128 "Facebook username if you don't have one."
1129 msgstr ""
1130 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1131 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1132 "b>.\n"
1133 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1134 "\">гэту старонку</a>."
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1137 msgid "What is your Facebook password?"
1138 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1141 msgid "What is your Google ID?"
1142 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1145 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1146 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1149 msgid "What is your Google password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1153 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1157 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1158 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1161 msgid "Priori_ty:"
1162 msgstr "_Прыярытэт:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1165 msgid "Reso_urce:"
1166 msgstr "_Рэсурс:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1170 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1177 msgid "Override server settings"
1178 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1181 msgid "What is your Jabber ID?"
1182 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1185 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1186 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1189 msgid "What is your Jabber password?"
1190 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1193 msgid "What is your desired Jabber password?"
1194 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1197 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1198 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1201 msgid "What is your Windows Live ID?"
1202 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1205 msgid "What is your Windows Live password?"
1206 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1209 msgid "Nic_kname:"
1210 msgstr "_Мянушка:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1213 msgid "_Last Name:"
1214 msgstr "_Прозвішча:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1217 msgid "_First Name:"
1218 msgstr "Ім_я:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1221 msgid "_Published Name:"
1222 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1225 msgid "_Jabber ID:"
1226 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1229 msgid "E-_mail address:"
1230 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1233 msgid "_Username:"
1234 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1241 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1242 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1245 msgid "NAT Traversal Options"
1246 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1249 msgid "Proxy Options"
1250 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1253 msgid "Miscellaneous Options"
1254 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1257 msgid "STUN Server:"
1258 msgstr "STUN-сервер:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1261 msgid "Discover the STUN server automatically"
1262 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1265 msgid "Discover Binding"
1266 msgstr "Пошук сувязі"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1270 msgid "Server:"
1271 msgstr "Сервер:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1274 msgid "Keep-Alive Options"
1275 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1278 msgid "Mechanism:"
1279 msgstr "Механізм:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1282 msgid "Interval (seconds)"
1283 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1286 msgid "Authentication username:"
1287 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1290 msgid "Transport:"
1291 msgstr "Транспарт:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1294 msgid "Loose Routing"
1295 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1298 msgid "Ignore TLS Errors"
1299 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1302 msgid "Port:"
1303 msgstr "Порт:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1306 msgid "What is your SIP login ID?"
1307 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1310 msgid "What is your SIP account password?"
1311 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1314 msgid "Yahoo! I_D:"
1315 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1318 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1319 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1322 msgid "_Room List locale:"
1323 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1326 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1327 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1330 msgid "What is your Yahoo! password?"
1331 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1335 msgid "Couldn't convert image"
1336 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1339 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1340 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1343 msgid "Couldn't save picture to file"
1344 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1347 msgid "Select Your Avatar Image"
1348 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1351 msgid "Take a picture..."
1352 msgstr "Зрабіць здымак..."
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1355 msgid "No Image"
1356 msgstr "Няма выявы"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1359 msgid "Images"
1360 msgstr "Выявы"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1363 msgid "All Files"
1364 msgstr "Усе файлы"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1372 msgid "There was an error starting the call"
1373 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1376 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1377 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1380 msgid "The specified contact is offline"
1381 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1384 msgid "The specified contact is not valid"
1385 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1388 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1389 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1392 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1393 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1396 msgid "Failed to open private chat"
1397 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1400 msgid "Topic not supported on this conversation"
1401 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1404 msgid "You are not allowed to change the topic"
1405 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1408 #, c-format
1409 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1410 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1413 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1414 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1417 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1418 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1421 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1422 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1425 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1429 msgid ""
1430 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1431 "current one"
1432 msgstr ""
1433 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1434 "актыўны"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1437 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1438 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1441 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1442 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1445 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1446 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1449 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1450 msgstr ""
1451 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1454 msgid ""
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1458 msgstr ""
1459 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1460 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1461 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1462 "групавога чату ў пакоі\""
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1469 msgid ""
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1471 "show its usage."
1472 msgstr ""
1473 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1474 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s"
1479 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Невядомы загад"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1487 msgstr ""
1488 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1502 #, c-format
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1505
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1509 #, c-format
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1511 msgstr ""
1512 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1515 msgid "not capable"
1516 msgstr "не падтрымліваецца"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1519 msgid "offline"
1520 msgstr "па-за сеткай"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "хібны кантакт"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "не рэалізавана"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1539 msgid "unknown"
1540 msgstr "невядома"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1543 msgid "Topic:"
1544 msgstr "Тэма:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1547 #, c-format
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1552 #, c-format
1553 msgid "Topic set by %s to: %s"
1554 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1555
1556 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Тэма не вызначана"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(няма прапаноў)"
1564
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1570
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1574 #, c-format
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Уставіць смайлік"
1581
1582 #. send button
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1585 msgid "_Send"
1586 msgstr "_Паслаць"
1587
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1598 #, c-format
1599 msgid "%s has disconnected"
1600 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1601
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1608 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1611 #, c-format
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1614
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1624 #, c-format
1625 msgid "%s was banned"
1626 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has left the room"
1631 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1632
1633 #. Note to translators: this string is appended to
1634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1636 #. * please let us know. :-)
1637 #.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1639 #, c-format
1640 msgid " (%s)"
1641 msgstr " (%s)"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1644 #, c-format
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1652
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "Адлучаны"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "Запомніць"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "Не зараз"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1678 msgid "Retry"
1679 msgstr "Паўтарыць"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1682 msgid "Wrong password; please try again:"
1683 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1684
1685 #. Add message
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1687 msgid "This room is protected by a password:"
1688 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1691 msgid "Join"
1692 msgstr "Далучыцца"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1695 msgid "Connected"
1696 msgstr "Злучаны"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1699 msgid "Conversation"
1700 msgstr "Размова"
1701
1702 #. Translators: this string is a something like
1703 #. * "Escher Cat (SMS)"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1705 #, c-format
1706 msgid "%s (SMS)"
1707 msgstr "%s (SMS)"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1710 msgid "Unknown or invalid identifier"
1711 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1714 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1715 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1718 msgid "Contact blocking unavailable"
1719 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1722 msgid "Permission Denied"
1723 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1726 msgid "Could not block contact"
1727 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1730 msgid "Edit Blocked Contacts"
1731 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1732
1733 #. Account and Identifier
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1740 msgid "Account:"
1741 msgstr "Конт:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1744 msgid "Blocked Contacts"
1745 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1746
1747 #. Copy Link Address menu item
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1750 msgid "_Copy Link Address"
1751 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1752
1753 #. Open Link menu item
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1756 msgid "_Open Link"
1757 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1758
1759 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1760 #. * chat windows (strftime format string)
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1762 msgid "%A %B %d %Y"
1763 msgstr "%A, %d %B %Y"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1767 msgid "New Contact"
1768 msgstr "Новы кантакт"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1772 #, c-format
1773 msgid "Block %s?"
1774 msgstr "Блакіраваць %s?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1778 #, c-format
1779 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1780 msgstr ""
1781 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1785 msgid "_Block"
1786 msgstr "_Блакіраваць"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1790 msgid "_Report this contact as abusive"
1791 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1792 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1793 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1794 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1797 msgid "Subscription Request"
1798 msgstr "Запыт на падпіску"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1801 msgid "_Block User"
1802 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1805 msgid "Decide _Later"
1806 msgstr "_Вырашыць пазней"
1807
1808 #. Title
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1810 msgid "Search contacts"
1811 msgstr "Пошук кантактаў"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1814 msgid "Search: "
1815 msgstr "Пошук: "
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1818 msgid "_Add Contact"
1819 msgstr "_Дадаць кантакт"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1822 msgid "No contacts found"
1823 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1826 msgid "Your message introducing yourself:"
1827 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1830 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1831 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1835 msgid "Channels:"
1836 msgstr "Каналы:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "ISO-код краіны:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1845 msgid "Country:"
1846 msgstr "Краіна:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1850 msgid "State:"
1851 msgstr "Штат:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1855 msgid "City:"
1856 msgstr "Горад:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1860 msgid "Area:"
1861 msgstr "Край:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1865 msgid "Postal Code:"
1866 msgstr "Паштовы індэкс:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1870 msgid "Street:"
1871 msgstr "Вуліца:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1875 msgid "Building:"
1876 msgstr "Будынак:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1880 msgid "Floor:"
1881 msgstr "Паверх:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1885 msgid "Room:"
1886 msgstr "Офіс:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1890 msgid "Text:"
1891 msgstr "Тэкст:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1895 msgid "Description:"
1896 msgstr "Апісанне:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1900 msgid "URI:"
1901 msgstr "URI-адрас:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1905 msgid "Accuracy Level:"
1906 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1910 msgid "Error:"
1911 msgstr "Памылка:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1915 msgid "Vertical Error (meters):"
1916 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1920 msgid "Horizontal Error (meters):"
1921 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1925 msgid "Speed:"
1926 msgstr "Хуткасць:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1930 msgid "Bearing:"
1931 msgstr "Кірунак:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1935 msgid "Climb Speed:"
1936 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1940 msgid "Last Updated on:"
1941 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1945 msgid "Longitude:"
1946 msgstr "Даўгата:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1950 msgid "Latitude:"
1951 msgstr "Шырата:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1955 msgid "Altitude:"
1956 msgstr "Вышыня:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1963 msgid "Location"
1964 msgstr "Месцазнаходжанне"
1965
1966 #. translators: format is "Location, $date"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1969 #, c-format
1970 msgid "%s, %s"
1971 msgstr "%s (%s)"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1975 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1976 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1980 msgid "Save Avatar"
1981 msgstr "Захаваць аватару"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1985 msgid "Unable to save avatar"
1986 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1989 msgid "Personal Details"
1990 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1995 msgid "Contact Details"
1996 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1999 msgid "Full name"
2000 msgstr "Поўнае імя"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2003 msgid "Phone number"
2004 msgstr "Тэлефонны нумар"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2007 msgid "E-mail address"
2008 msgstr "Электронны паштовы адрас"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2011 msgid "Website"
2012 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2015 msgid "Birthday"
2016 msgstr "Дзень нараджэння"
2017
2018 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2019 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2020 #. * with their IM client.
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2022 msgid "Last seen:"
2023 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2026 msgid "Connected from:"
2027 msgstr "Назва камп'ютара:"
2028
2029 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2030 #. * and should bin this.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2032 msgid "Away message:"
2033 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2036 msgid "work"
2037 msgstr "працоўны"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2040 msgid "home"
2041 msgstr "дамашні"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2044 msgid "mobile"
2045 msgstr "мабільны"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2048 msgid "voice"
2049 msgstr "голасам"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2052 msgid "preferred"
2053 msgstr "асноўны"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2056 msgid "postal"
2057 msgstr "для пошты"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2060 msgid "parcel"
2061 msgstr "для пасылак"
2062
2063 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2067 msgid "Identifier:"
2068 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2069
2070 #. Alias
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2073 msgid "Alias:"
2074 msgstr "Псеўданім:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2077 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2078 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2082 msgid "Information requested…"
2083 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2090 msgid "OS:"
2091 msgstr "АС:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2094 msgid "Version:"
2095 msgstr "Версія:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2098 msgid "Client:"
2099 msgstr "Кліент:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2102 msgid "Groups"
2103 msgstr "Групы"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2106 msgid ""
2107 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2108 "select more than one group or no groups."
2109 msgstr ""
2110 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2111 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2114 msgid "_Add Group"
2115 msgstr "_Дадаць групу"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2118 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2119 msgid "Select"
2120 msgstr "Выбар"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2123 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2124 msgid "Group"
2125 msgstr "Група"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2128 msgid "The following identity will be blocked:"
2129 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2130 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2131 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2132 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2135 msgid "The following identity can not be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2137 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2138 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2139 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2142 msgid "Edit Contact Information"
2143 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2144
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Звязаныя кантакты"
2149
2150 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2151 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2152 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2154 #, c-format
2155 msgid "%s (%s)"
2156 msgstr "%s (%s)"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2159 msgid "Select account to use to place the call"
2160 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2161
2162 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2163 #. * title
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2168 msgid "Call"
2169 msgstr "Званок"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2172 msgid "Mobile"
2173 msgstr "Мабільны тэлефон"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2176 msgid "Work"
2177 msgstr "Працоўны тэлефон"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2180 msgid "HOME"
2181 msgstr "Хатні тэлефон"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2184 msgid "_Block Contact"
2185 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2186
2187 #. add chat button
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2191 msgid "_Chat"
2192 msgstr "_Чат"
2193
2194 #. add SMS button
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2197 msgid "_SMS"
2198 msgstr "П_аслаць SMS"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2201 msgctxt "menu item"
2202 msgid "_Audio Call"
2203 msgstr "_Аўдыязванок"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2206 msgctxt "menu item"
2207 msgid "_Video Call"
2208 msgstr "_Відэазванок"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2212 msgid "_Previous Conversations"
2213 msgstr "_Папярэднія размовы"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2216 msgid "Send File"
2217 msgstr "Паслаць файл"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2220 msgid "Share My Desktop"
2221 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2225 msgid "Favorite"
2226 msgstr "Упадабаны"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2229 msgid "gnome-contacts not installed"
2230 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2233 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2234 msgstr ""
2235 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2238 msgid "Infor_mation"
2239 msgstr "_Звесткі"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2243 msgid "_Edit"
2244 msgstr "_Рэдагаваць"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2247 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2248 msgid "Inviting you to this room"
2249 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2252 msgid "_Invite to Chat Room"
2253 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2257 msgid "_Add Contact…"
2258 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2261 msgid "Delete and _Block"
2262 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2265 #, c-format
2266 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2267 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2270 msgid "Removing group"
2271 msgstr "Выдаленне групы"
2272
2273 #. Remove
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2276 msgid "_Remove"
2277 msgstr "_Выдаліць"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2280 #, c-format
2281 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2282 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2289 msgstr ""
2290 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2291 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2294 msgid "Removing contact"
2295 msgstr "Выдаленне кантакта"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2298 #, c-format
2299 msgid "Linked contact containing %u contact"
2300 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2301 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2302 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2303 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2306 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2307 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2310 msgid "Online from a phone or mobile device"
2311 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2314 msgid "New Network"
2315 msgstr "Новая сетка"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2318 msgid "Choose an IRC network"
2319 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2322 msgid "Reset _Networks List"
2323 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2326 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2327 msgid "Select"
2328 msgstr "Выбраць"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2331 msgid "new server"
2332 msgstr "новы сервер"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2335 msgid "SSL"
2336 msgstr "SSL"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2339 msgid "History"
2340 msgstr "Журнал"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2343 msgid "Show"
2344 msgstr "Паказаць"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2347 msgid "Search"
2348 msgstr "Пошук"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2351 #, c-format
2352 msgid "Chat in %s"
2353 msgstr "Чат у %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2356 #, c-format
2357 msgid "Chat with %s"
2358 msgstr "Чат з %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %d %B %Y"
2365
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2368 #, c-format
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2371
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2380 #, c-format
2381 msgid "%s second"
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s секунда"
2384 msgstr[1] "%s секунды"
2385 msgstr[2] "%s секунд"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2388 #, c-format
2389 msgid "%s minute"
2390 msgid_plural "%s minutes"
2391 msgstr[0] "%s хвіліна"
2392 msgstr[1] "%s хвіліны"
2393 msgstr[2] "%s хвілін"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2396 #, c-format
2397 msgid "Call took %s, ended at %s"
2398 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2401 msgid "Today"
2402 msgstr "Сёння"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Учора"
2407
2408 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2410 msgid "%e %B %Y"
2411 msgstr "%e %B %Y"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2415 msgid "Anytime"
2416 msgstr "За ўвесь час"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2420 msgid "Anyone"
2421 msgstr "Усе"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2424 msgid "Who"
2425 msgstr "Хто"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2428 msgid "When"
2429 msgstr "Калі"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2432 msgid "Anything"
2433 msgstr "Усё"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2436 msgid "Text chats"
2437 msgstr "Тэкставыя чаты"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2441 msgid "Calls"
2442 msgstr "Званкі"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2445 msgid "Incoming calls"
2446 msgstr "Уваходныя званкі"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2449 msgid "Outgoing calls"
2450 msgstr "Выхадныя званкі"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2453 msgid "Missed calls"
2454 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2457 msgid "What"
2458 msgstr "Што"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2461 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2462 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2465 msgid "Clear All"
2466 msgstr "Ачысціць усё"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2469 msgid "Delete from:"
2470 msgstr "Выдаліць для:"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2473 msgid "_File"
2474 msgstr "_Файл"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2479 msgid "_Edit"
2480 msgstr "_Праўка"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 msgid "Delete All History..."
2484 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2487 msgid "Profile"
2488 msgstr "Профіль"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2492 msgid "Chat"
2493 msgstr "Чат"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2498 msgid "Video"
2499 msgstr "Відэа"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2502 msgid "page 2"
2503 msgstr "старонка 2"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2506 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2507 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2510 msgid "The contact is offline"
2511 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2514 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2515 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2518 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2519 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2522 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2523 msgstr ""
2524 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2556 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2557 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2558
2559 #. Tweak the dialog
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2561 msgid "New Conversation"
2562 msgstr "Новая размова"
2563
2564 #. add video button
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2566 msgid "_Video Call"
2567 msgstr "_Відэазванок"
2568
2569 #. add audio button
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2571 msgid "_Audio Call"
2572 msgstr "_Аўдыязванок"
2573
2574 #. Tweak the dialog
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2576 msgid "New Call"
2577 msgstr "Новы званок"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2580 #, c-format
2581 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2582 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Enter your password for account\n"
2589 "<b>%s</b>"
2590 msgstr ""
2591 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2592 "<b>%s</b>"
2593
2594 #. COL_STATUS_TEXT
2595 #. COL_STATE_ICON_NAME
2596 #. COL_STATE
2597 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2598 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2599 #. COL_TYPE
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2602 msgid "Custom Message…"
2603 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2607 msgid "Edit Custom Messages…"
2608 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2611 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2612 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2615 msgid "Click to make this status a favorite"
2616 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2619 msgid "Set status"
2620 msgstr "Вызначыць стан"
2621
2622 #. Custom messages
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2624 msgid "Custom messages…"
2625 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2626
2627 #. Create account
2628 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2629 #. * "Yahoo!"
2630 #.
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2632 #, c-format
2633 msgid "New %s account"
2634 msgstr "Новы конт %s"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2637 msgid "Find:"
2638 msgstr "Шукаць:"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2641 msgid "_Previous"
2642 msgstr "На_зад"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2645 msgid "_Next"
2646 msgstr "_Наперад"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2649 msgid "Mat_ch case"
2650 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2653 msgid "Phrase not found"
2654 msgstr "Выраз не знойдзены"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2657 msgid "Received an instant message"
2658 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2661 msgid "Sent an instant message"
2662 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2665 msgid "Incoming chat request"
2666 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2669 msgid "Contact connected"
2670 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2673 msgid "Contact disconnected"
2674 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2677 msgid "Connected to server"
2678 msgstr "Злучэнне з серверам"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2681 msgid "Disconnected from server"
2682 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2685 msgid "Incoming voice call"
2686 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2689 msgid "Outgoing voice call"
2690 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2693 msgid "Voice call ended"
2694 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2697 msgid "Edit Custom Messages"
2698 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2701 #, c-format
2702 msgid "Message edited at %s"
2703 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2706 msgid "Normal"
2707 msgstr "Звычайны"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2710 msgid "Classic"
2711 msgstr "Класічны"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2714 msgid "Simple"
2715 msgstr "Просты"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2718 msgid "Clean"
2719 msgstr "Чысты"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2722 msgid "Blue"
2723 msgstr "Сіні"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2726 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2727 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2730 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2731 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2734 msgid "The certificate has expired."
2735 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2738 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2739 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2742 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2743 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2746 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2747 msgstr ""
2748 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2751 msgid "The certificate is self-signed."
2752 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2755 msgid ""
2756 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2757 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2760 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2761 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2764 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2765 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2772 #, c-format
2773 msgid "Expected hostname: %s"
2774 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2777 #, c-format
2778 msgid "Certificate hostname: %s"
2779 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2782 msgid "C_ontinue"
2783 msgstr "_Працягнуць"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2786 msgid "Untrusted connection"
2787 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2790 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2791 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2794 msgid "Remember this choice for future connections"
2795 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2798 msgid "Certificate Details"
2799 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2802 msgid "Unable to open URI"
2803 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2806 msgid "Select a file"
2807 msgstr "Выбар файла"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2810 msgid "Insufficient free space to save file"
2811 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2817 "Please choose another location."
2818 msgstr ""
2819 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2820 "Выберыце іншае месца для файла."
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2823 #, c-format
2824 msgid "Incoming file from %s"
2825 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2828 msgid "Current Locale"
2829 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2835 msgid "Arabic"
2836 msgstr "Арабскі"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2839 msgid "Armenian"
2840 msgstr "Армянскі"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2845 msgid "Baltic"
2846 msgstr "Балтыйскі"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2849 msgid "Celtic"
2850 msgstr "Кельцкі"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2856 msgid "Central European"
2857 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2863 msgid "Chinese Simplified"
2864 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2869 msgid "Chinese Traditional"
2870 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2873 msgid "Croatian"
2874 msgstr "Харвацкі"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2882 msgid "Cyrillic"
2883 msgstr "Кірыліца"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2886 msgid "Cyrillic/Russian"
2887 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2891 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2892 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2895 msgid "Georgian"
2896 msgstr "Грузінскі"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2901 msgid "Greek"
2902 msgstr "Грэцкі"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2905 msgid "Gujarati"
2906 msgstr "Гуджараці"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2909 msgid "Gurmukhi"
2910 msgstr "Гурмукхі"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2916 msgid "Hebrew"
2917 msgstr "Іўрыт"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2924 msgid "Hindi"
2925 msgstr "Хіндзі"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2928 msgid "Icelandic"
2929 msgstr "Ісландскі"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2934 msgid "Japanese"
2935 msgstr "Японскі"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2941 msgid "Korean"
2942 msgstr "Карэйскі"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2945 msgid "Nordic"
2946 msgstr "Скандынаўскі"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2949 msgid "Persian"
2950 msgstr "Іранскі"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2954 msgid "Romanian"
2955 msgstr "Румынскі"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2958 msgid "South European"
2959 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 msgid "Thai"
2963 msgstr "Тайскі"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2969 msgid "Turkish"
2970 msgstr "Турэцкі"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2977 msgid "Unicode"
2978 msgstr "Унікод"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Заходні"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2991 msgid "Vietnamese"
2992 msgstr "В'етнамскі"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2995 msgid "Select..."
2996 msgstr "Выбраць..."
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2999 msgid "_Select"
3000 msgstr "_Выбраць"
3001
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3003 msgid "No error message"
3004 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3005
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3007 msgid "Instant Message (Empathy)"
3008 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3009
3010 #: ../src/empathy.c:435
3011 msgid "Don't connect on startup"
3012 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3013
3014 #: ../src/empathy.c:439
3015 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3016 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3017
3018 #: ../src/empathy.c:454
3019 msgid "- Empathy IM Client"
3020 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3021
3022 #: ../src/empathy.c:641
3023 msgid "Error contacting the Account Manager"
3024 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3025
3026 #: ../src/empathy.c:643
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3030 "The error was:\n"
3031 "\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3035 "\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3039 msgid ""
3040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3043 "version."
3044 msgstr ""
3045 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3046 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3047 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3050 msgid ""
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3054 "details."
3055 msgstr ""
3056 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3057 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3058 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3059
3060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3061 msgid ""
3062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3063 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3064 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3065 msgstr ""
3066 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3067 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3068 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3070
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3073 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3074
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3076 msgid "translator-credits"
3077 msgstr ""
3078 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3079 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3080
3081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3082 #. * unsaved changes
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3084 #, c-format
3085 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3086 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3087
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * an unsaved new account
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3091 msgid "Your new account has not been saved yet."
3092 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3097 msgid "Connecting…"
3098 msgstr "Злучэнне..."
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3101 #, c-format
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3106 #, c-format
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "Адлучаны - %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Невядомы стан"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3119 msgid ""
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3122 "the account."
3123 msgstr ""
3124 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3125 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3126 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3149 #, c-format
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3158 msgid ""
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 msgstr ""
3162 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3163 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3164
3165 #. Menu items: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3167 msgid "_Enable"
3168 msgstr "_Уключыць"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3171 msgid "_Disable"
3172 msgstr "_Выключыць"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3175 msgid "_Skip"
3176 msgstr "_Прапусціць"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3179 msgid "_Connect"
3180 msgstr "_Злучыць"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3183 msgid ""
3184 "You are about to close the window, which will discard\n"
3185 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 msgstr ""
3187 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3188 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3191 msgid "_Import…"
3192 msgstr "І_мпартаваць..."
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3199 msgid ""
3200 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3201 "you want to use."
3202 msgstr ""
3203 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3204 "пратакола."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3207 msgid "No protocol backends installed"
3208 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3209
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3211 msgid " - Empathy authentication client"
3212 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3213
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3215 msgid "Empathy authentication client"
3216 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3217
3218 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3219 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3221
3222 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3223 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3227 msgid "Contrast"
3228 msgstr "Кантраснасць"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3231 msgid "Brightness"
3232 msgstr "Яркасць"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3235 msgid "Gamma"
3236 msgstr "Гама"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3239 msgid "Volume"
3240 msgstr "Гучнасць"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3243 msgid "_Sidebar"
3244 msgstr "_Бакавая паліца"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3247 msgid "Audio input"
3248 msgstr "Аўдыяўвод"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3251 msgid "Video input"
3252 msgstr "Відэаўвод"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3255 msgid "Dialpad"
3256 msgstr "Панэль набору"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3259 msgid "Details"
3260 msgstr "Падрабязнасці"
3261
3262 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3263 #. * is used in the window title
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3266 #, c-format
3267 msgid "Call with %s"
3268 msgstr "Званок: %s"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3272 msgid "The IP address as seen by the machine"
3273 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3277 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3278 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3287 msgid "The IP address of a relay server"
3288 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3292 msgid "The IP address of the multicast group"
3293 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3299 msgctxt "codec"
3300 msgid "Unknown"
3301 msgstr "Невядомы"
3302
3303 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3305 #, c-format
3306 msgid "Connected — %d:%02dm"
3307 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3311 msgid "Technical Details"
3312 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3319 "computer"
3320 msgstr ""
3321 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3322 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3329 "computer"
3330 msgstr ""
3331 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3332 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3339 "does not allow direct connections."
3340 msgstr ""
3341 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3342 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3346 msgid "There was a failure on the network"
3347 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3351 msgid ""
3352 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 msgstr ""
3354 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3355 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3359 msgid ""
3360 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3361 msgstr ""
3362 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3363 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3371 "the Help menu."
3372 msgstr ""
3373 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3374 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3375 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3379 msgid "There was a failure in the call engine"
3380 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3385 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3394 msgid "Can't establish video stream"
3395 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3399 msgid "_Call"
3400 msgstr "_Званок"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3403 msgid "_Microphone"
3404 msgstr "_Мікрафон"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3407 msgid "_Camera"
3408 msgstr "_Камера"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3411 msgid "_Settings"
3412 msgstr "_Настройкі"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "_Від"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3422 msgid "_Help"
3423 msgstr "_Дапамога"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3427 msgid "_Contents"
3428 msgstr "_Змест"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3432 msgid "_Debug"
3433 msgstr "Ад_ладка"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 msgid "Swap camera"
3437 msgstr "Памяняць камеру"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 msgid "Minimise me"
3441 msgstr "Згарнуць мяне"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 msgid "Maximise me"
3445 msgstr "Разгарнуць мяне"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3448 msgid "Disable camera"
3449 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3453 msgid "Hang up"
3454 msgstr "Павесіць трубку"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3458 msgid "Hang up current call"
3459 msgstr "Закончыць гэту размову"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgid "Video call"
3463 msgstr "Відэазванок"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start a video call"
3467 msgstr "Распачаць відэазванок"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3470 msgid "Start an audio call"
3471 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3474 msgid "Show dialpad"
3475 msgstr "Паказаць панэль набору"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3478 msgid "Display the dialpad"
3479 msgstr "Паказаць панэль набору"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3482 msgid "Send Video"
3483 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3486 msgid "Toggle video transmission"
3487 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3491 msgid "Send Audio"
3492 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3496 msgid "Toggle audio transmission"
3497 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3501 msgid "Encoding Codec:"
3502 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Невядома"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3513 msgid "Decoding Codec:"
3514 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3518 msgid "Remote Candidate:"
3519 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3528 msgid "Audio"
3529 msgstr "Аўдыя"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3532 msgid "Close this window?"
3533 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3539 "until you rejoin it."
3540 msgstr ""
3541 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3542 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3548 "messages until you rejoin it."
3549 msgid_plural ""
3550 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3551 "further messages until you rejoin them."
3552 msgstr[0] ""
3553 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3554 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3555 msgstr[1] ""
3556 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3557 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3558 msgstr[2] ""
3559 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3560 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3563 #, c-format
3564 msgid "Leave %s?"
3565 msgstr "Выйсці з %s?"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3568 msgid ""
3569 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3570 "rejoin it."
3571 msgstr ""
3572 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3573 "паўторнага ўваходу."
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3576 msgid "Close window"
3577 msgstr "Закрыць акно"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3580 msgid "Leave room"
3581 msgstr "Выйсці з пакоя"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3584 #, c-format
3585 msgid "%s (%d unread)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread)"
3587 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3588 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3589 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3596 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3597 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (%d unread from others)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3603 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3604 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3605 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (%d unread from all)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3611 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3612 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3613 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3616 msgid "SMS:"
3617 msgstr "SMS:"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3620 #, c-format
3621 msgid "Sending %d message"
3622 msgid_plural "Sending %d messages"
3623 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3624 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3625 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3628 msgid "Typing a message."
3629 msgstr "Піша паведамленне."
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3632 msgid "_Conversation"
3633 msgstr "_Размова"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3636 msgid "C_lear"
3637 msgstr "_Ачысціць"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3640 msgid "Insert _Smiley"
3641 msgstr "_Уставіць смайлік"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3644 msgid "_Favorite Chat Room"
3645 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3648 msgid "Notify for All Messages"
3649 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3652 msgid "_Show Contact List"
3653 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3656 msgid "Invite _Participant…"
3657 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3660 msgid "C_ontact"
3661 msgstr "_Кантакт"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3664 msgid "_Tabs"
3665 msgstr "_Карткі"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3668 msgid "_Previous Tab"
3669 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3672 msgid "_Next Tab"
3673 msgstr "Да _наступнай карткі"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3676 msgid "_Undo Close Tab"
3677 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3680 msgid "Move Tab _Left"
3681 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3684 msgid "Move Tab _Right"
3685 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3688 msgid "_Detach Tab"
3689 msgstr "_Адчапіць картку"
3690
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3692 msgid "Name"
3693 msgstr "Назва"
3694
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3696 msgid "Room"
3697 msgstr "Пакой"
3698
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3700 msgid "Auto-Connect"
3701 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3702
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3704 msgid "Manage Favorite Rooms"
3705 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3708 msgid "Incoming video call"
3709 msgstr "Уваходны відэазванок"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3712 msgid "Incoming call"
3713 msgstr "Уваходны званок"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3716 #, c-format
3717 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3718 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3721 #, c-format
3722 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3723 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3727 #, c-format
3728 msgid "Incoming call from %s"
3729 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3732 msgid "_Reject"
3733 msgstr "_Скінуць"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3736 msgid "_Answer"
3737 msgstr "_Адказаць"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3740 msgid "_Answer with video"
3741 msgstr "_Адказаць з відэа"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3744 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3745 #, c-format
3746 msgid "Incoming video call from %s"
3747 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3750 msgid "Room invitation"
3751 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3754 #, c-format
3755 msgid "Invitation to join %s"
3756 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is inviting you to join %s"
3761 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3764 msgid "_Decline"
3765 msgstr "_Адмовіцца"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3769 msgid "_Join"
3770 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3773 #, c-format
3774 msgid "%s invited you to join %s"
3775 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3778 #, c-format
3779 msgid "You have been invited to join %s"
3780 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3783 #, c-format
3784 msgid "Incoming file transfer from %s"
3785 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3788 msgid "Password required"
3789 msgstr "Патрэбны пароль"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3792 #, c-format
3793 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3794 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Message: %s"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Паведамленне: %s"
3804
3805 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3807 #, c-format
3808 msgid "%u:%02u.%02u"
3809 msgstr "%u:%02u.%02u"
3810
3811 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3813 #, c-format
3814 msgid "%02u.%02u"
3815 msgstr "%02u.%02u"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3818 msgctxt "file transfer percent"
3819 msgid "Unknown"
3820 msgstr "Невядома"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3823 #, c-format
3824 msgid "%s of %s at %s/s"
3825 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3828 #, c-format
3829 msgid "%s of %s"
3830 msgstr "%s з %s"
3831
3832 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3834 #, c-format
3835 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3836 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3837
3838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3840 #, c-format
3841 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3842 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3843
3844 #. translators: first %s is filename, second %s
3845 #. * is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3847 #, c-format
3848 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3849 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3852 msgid "Error receiving a file"
3853 msgstr "Памылка атрымання файла"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3856 #, c-format
3857 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3858 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3861 msgid "Error sending a file"
3862 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3863
3864 #. translators: first %s is filename, second %s
3865 #. * is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" received from %s"
3869 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3870
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3874 #, c-format
3875 msgid "\"%s\" sent to %s"
3876 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3879 msgid "File transfer completed"
3880 msgstr "Перадача файла закончана"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3883 msgid "Waiting for the other participant's response"
3884 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3887 #, c-format
3888 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3889 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3892 #, c-format
3893 msgid "Hashing \"%s\""
3894 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3897 msgid "%"
3898 msgstr "%"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3901 msgid "File"
3902 msgstr "Файл"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3905 msgid "Remaining"
3906 msgstr "Засталося"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3909 msgid "File Transfers"
3910 msgstr "Перадача файлаў"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3913 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3914 msgstr ""
3915 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3916
3917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3918 msgid "_Import"
3919 msgstr "І_мпартаваць"
3920
3921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3922 msgid ""
3923 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3924 "importing accounts from Pidgin."
3925 msgstr ""
3926 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3927 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3928
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3930 msgid "Import Accounts"
3931 msgstr "Імпартаванне контаў"
3932
3933 #. Translators: this is the header of a treeview column
3934 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3935 msgid "Import"
3936 msgstr "Імпартаванне"
3937
3938 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3939 msgid "Protocol"
3940 msgstr "Пратакол"
3941
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3943 msgid "Source"
3944 msgstr "Крыніца"
3945
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3947 msgid "Provide Password"
3948 msgstr "Падаць пароль"
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3951 msgid "Disconnect"
3952 msgstr "Адлучыцца"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3955 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3956 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3959 msgid "No match found"
3960 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3963 #, c-format
3964 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3965 msgstr ""
3966 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3967 "карыстацца контамі %1$s."
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3970 msgid "Update software..."
3971 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3974 msgid "Close"
3975 msgstr "Закрыць"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3978 msgid "Reconnect"
3979 msgstr "Перазлучыцца"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3982 msgid "Edit Account"
3983 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3984
3985 #. Translators: this string will be something like:
3986 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3988 #, c-format
3989 msgid "Top up %s (%s)..."
3990 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3993 msgid "Top up account credit"
3994 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3995
3996 #. top up button
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3998 msgid "Top Up..."
3999 msgstr "Папоўніць..."
4000
4001 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4002 msgid "Contact"
4003 msgstr "Кантакт"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4006 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4007 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4008
4009 #. translators: argument is an account name
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4011 #, c-format
4012 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4013 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4016 msgid "Contact List"
4017 msgstr "Спіс кантактаў"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4020 msgid "Account settings"
4021 msgstr "Настройкі конта"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4024 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4025 msgid "_New Conversation…"
4026 msgstr "_Новая размова..."
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4029 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4030 msgid "New _Call…"
4031 msgstr "Новы _званок..."
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4034 msgid "_Search for Contacts…"
4035 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4038 msgid "_File Transfers"
4039 msgstr "Перадача _файлаў"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4042 msgid "_Offline Contacts"
4043 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4046 msgid "Show P_rotocols"
4047 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4050 msgid "Credit Balance"
4051 msgstr "Грашовы баланс конта"
4052
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4054 msgid "Contacts on a _Map"
4055 msgstr "_Кантакты на карце"
4056
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4058 msgid "_Accounts"
4059 msgstr "_Конты"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4062 msgid "_Blocked Contacts"
4063 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4066 msgid "P_references"
4067 msgstr "_Настройкі"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4070 msgid "Find in Contact _List"
4071 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4072
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4074 msgid "Sort by _Name"
4075 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4076
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4078 msgid "Sort by _Status"
4079 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4080
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4082 msgid "Normal Size With _Avatars"
4083 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4084
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4086 msgid "N_ormal Size"
4087 msgstr "_Звычайны памер акна"
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4090 msgid "_Compact Size"
4091 msgstr "_Кампактны памер акна"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4094 msgid "_Room"
4095 msgstr "Пак_ой"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4098 msgid "_Join…"
4099 msgstr "_Далучыцца..."
4100
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4102 msgid "Join _Favorites"
4103 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4104
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4106 msgid "Manage Favorites"
4107 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4110 msgid "Chat Room"
4111 msgstr "Пакой для чату"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4114 msgid "Members"
4115 msgstr "Удзельнікі"
4116
4117 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4118 #. yes/no, yes/no and a number.
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "%s\n"
4123 "Invite required: %s\n"
4124 "Password required: %s\n"
4125 "Members: %s"
4126 msgstr ""
4127 "%s\n"
4128 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4129 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4130 "Удзельнікі: %s"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4134 msgid "Yes"
4135 msgstr "Так"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4139 msgid "No"
4140 msgstr "Не"
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4143 msgid "Could not start room listing"
4144 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4147 msgid "Could not stop room listing"
4148 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4151 msgid "Join Room"
4152 msgstr "Увайсці ў пакой"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4155 msgid ""
4156 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4157 msgstr ""
4158 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4159 "пакояў са спіса."
4160
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4162 msgid "_Room:"
4163 msgstr "Пак_ой:"
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4166 msgid ""
4167 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4168 "the current account's server"
4169 msgstr ""
4170 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4171 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4174 msgid "Couldn't load room list"
4175 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4178 msgid "Room List"
4179 msgstr "Спіс пакояў"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4182 msgid "Message received"
4183 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4186 msgid "Message sent"
4187 msgstr "Пасылка паведамлення"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4190 msgid "New conversation"
4191 msgstr "Новая размова"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4194 msgid "Contact comes online"
4195 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4198 msgid "Contact goes offline"
4199 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4202 msgid "Account connected"
4203 msgstr "Злучэнне конта"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4206 msgid "Account disconnected"
4207 msgstr "Адлучэнне конта"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "Мова"
4212
4213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4215 msgid "Juliet"
4216 msgstr "Марыся"
4217
4218 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4220 msgid "Romeo"
4221 msgstr "Грышка"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4225 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4226 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4227
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4230 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4231 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4232
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:746