1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 20:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
99 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgstr "Паказваць аватары"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
117 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
176 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Contact list sort criterion"
197 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
202 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
203 "the contact list by name."
205 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
206 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
207 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
215 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Disable sounds when away"
219 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
223 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Disable popup notifications when away"
293 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
309 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
310 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
314 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Use graphical smileys"
331 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "Show contact list in rooms"
339 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
343 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Chat window theme"
347 msgstr "Матыў акна чату"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
351 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Chat window theme variant"
355 msgstr "Адмена матыва акна чату"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
360 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Path of the Adium theme to use"
364 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
368 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Inform other users when you are typing to them"
383 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
388 "affect the 'gone' state."
390 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
391 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Use theme for chat rooms"
395 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid "Spell checking languages"
403 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid "Enable spell checker"
414 msgstr "Правяраць арфаграфію"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
423 msgid "Nick completed character"
424 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
431 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
436 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
441 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
445 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
450 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Camera device"
455 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
458 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
460 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
464 msgid "Camera position"
465 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 msgid "Position the camera preview should be during a call."
469 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 msgid "Echo cancellation support"
473 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
477 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid "Show hint about closing the main window"
481 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
486 "'x' button in the title bar."
488 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
489 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
492 msgid "Empathy can publish the user's location"
493 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
496 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
498 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
501 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
502 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
505 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
506 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
509 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
511 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
514 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
516 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
519 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
520 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
523 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
524 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
535 "абароны яго права на прыватнасць."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Прычына не азначана"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Невядомая прычына"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Выбраны файл пусты"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
590 msgstr "Званок да %s"
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
595 msgstr "Званок ад %s"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
615 msgstr "Па-за сеткай"
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "Прычына не азначана"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Сеткавая памылка"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Памылка шыфравання"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
647 msgstr "Імя ўжо занята"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "Сертыфікат састарэў"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Памылка сертыфіката"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "Хібны сертыфікат"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Злучэнне страчана"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
733 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "Унутраная памылка"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Людзі паблізу"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
749 msgstr "Yahoo! Японія"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
756 msgid "Facebook Chat"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "%d секунда таму"
764 msgstr[1] "%d секунды таму"
765 msgstr[2] "%d секунд таму"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
772 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
773 msgstr[2] "%d хвілін таму"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
778 msgid_plural "%d hours ago"
779 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
780 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
781 msgstr[2] "%d гадзін таму"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
786 msgid_plural "%d days ago"
787 msgstr[0] "%d дзень таму"
788 msgstr[1] "%d дні таму"
789 msgstr[2] "%d дзён таму"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
796 msgstr[1] "%d тыдні таму"
797 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d месяц таму"
804 msgstr[1] "%d месяцы таму"
805 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
811 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
812 msgid "Password not found"
813 msgstr "Пароль не знойдзены"
815 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
817 msgid "IM account password for %s (%s)"
818 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
820 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
822 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
823 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857 msgstr "Імя карыстальніка:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
883 msgstr "%1$s на %2$s"
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "_Кантактнае імя:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
912 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
914 #. remember password ticky box
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
923 msgid "Remember password"
924 msgstr "Запомніць пароль"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
958 msgid "What is your AIM screen name?"
959 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
971 msgid "Remember Password"
972 msgstr "Запомніць пароль"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
978 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
995 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1003 msgid "Ch_aracter set:"
1004 msgstr "_Знаказбор:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ UIN?"
1008 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1011 msgid "What is your ICQ password?"
1012 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1017 msgstr "Аўтаматычна"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1031 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1032 #. * best to keep the English version.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 msgid "Character set:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1072 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1077 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1088 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1091 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1092 "пакіньце графу пароля пустой."
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1103 msgid "Quit message:"
1104 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1108 msgstr "Сапраўднае імя:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1111 msgid "Which IRC network?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1115 msgid "What is your IRC nickname?"
1116 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1119 msgid "What is your Facebook username?"
1120 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1122 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1125 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1126 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1127 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1128 "Facebook username if you don't have one."
1130 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1131 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1133 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1134 "\">гэту старонку</a>."
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1137 msgid "What is your Facebook password?"
1138 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1141 msgid "What is your Google ID?"
1142 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1145 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1146 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1149 msgid "What is your Google password?"
1150 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1153 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1154 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1157 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1158 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1162 msgstr "_Прыярытэт:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1170 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1177 msgid "Override server settings"
1178 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1181 msgid "What is your Jabber ID?"
1182 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1185 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1186 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1189 msgid "What is your Jabber password?"
1190 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1193 msgid "What is your desired Jabber password?"
1194 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1197 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1198 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1201 msgid "What is your Windows Live ID?"
1202 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1205 msgid "What is your Windows Live password?"
1206 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1214 msgstr "_Прозвішча:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1217 msgid "_First Name:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1221 msgid "_Published Name:"
1222 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1226 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1229 msgid "E-_mail address:"
1230 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1234 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1241 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1242 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1245 msgid "NAT Traversal Options"
1246 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1249 msgid "Proxy Options"
1250 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1253 msgid "Miscellaneous Options"
1254 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1257 msgid "STUN Server:"
1258 msgstr "STUN-сервер:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1261 msgid "Discover the STUN server automatically"
1262 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1265 msgid "Discover Binding"
1266 msgstr "Пошук сувязі"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1274 msgid "Keep-Alive Options"
1275 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1282 msgid "Interval (seconds)"
1283 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1286 msgid "Authentication username:"
1287 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1294 msgid "Loose Routing"
1295 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1298 msgid "Ignore TLS Errors"
1299 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1306 msgid "What is your SIP login ID?"
1307 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1310 msgid "What is your SIP account password?"
1311 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1315 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1318 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1319 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1322 msgid "_Room List locale:"
1323 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1326 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1327 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1330 msgid "What is your Yahoo! password?"
1331 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1335 msgid "Couldn't convert image"
1336 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1339 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1340 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1343 msgid "Couldn't save picture to file"
1344 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1347 msgid "Select Your Avatar Image"
1348 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1351 msgid "Take a picture..."
1352 msgstr "Зрабіць здымак..."
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1372 msgid "There was an error starting the call"
1373 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1376 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1377 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1380 msgid "The specified contact is offline"
1381 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1384 msgid "The specified contact is not valid"
1385 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1388 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1389 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1392 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1393 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1396 msgid "Failed to open private chat"
1397 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1400 msgid "Topic not supported on this conversation"
1401 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1404 msgid "You are not allowed to change the topic"
1405 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1409 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1410 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1413 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1414 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1417 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1418 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1421 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1422 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1425 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1430 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1437 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1438 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1441 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1442 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1445 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1446 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1449 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1459 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1460 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1461 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1462 "групавога чату ў пакоі\""
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1474 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1479 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Невядомы загад"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1516 msgstr "не падтрымліваецца"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1520 msgstr "па-за сеткай"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "хібны кантакт"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "не рэалізавана"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1553 msgid "Topic set by %s to: %s"
1554 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1556 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Тэма не вызначана"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(няма прапаноў)"
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Уставіць смайлік"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1599 msgid "%s has disconnected"
1600 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1607 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1608 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1625 msgid "%s was banned"
1626 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1630 msgid "%s has left the room"
1631 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1633 #. Note to translators: this string is appended to
1634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1636 #. * please let us know. :-)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1682 msgid "Wrong password; please try again:"
1683 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1687 msgid "This room is protected by a password:"
1688 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1699 msgid "Conversation"
1702 #. Translators: this string is a something like
1703 #. * "Escher Cat (SMS)"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1710 msgid "Unknown or invalid identifier"
1711 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1714 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1715 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1718 msgid "Contact blocking unavailable"
1719 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1722 msgid "Permission Denied"
1723 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1726 msgid "Could not block contact"
1727 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1730 msgid "Edit Blocked Contacts"
1731 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1733 #. Account and Identifier
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1744 msgid "Blocked Contacts"
1745 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1747 #. Copy Link Address menu item
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1750 msgid "_Copy Link Address"
1751 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1753 #. Open Link menu item
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1757 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1759 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1760 #. * chat windows (strftime format string)
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1763 msgstr "%A, %d %B %Y"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1768 msgstr "Новы кантакт"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1774 msgstr "Блакіраваць %s?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1779 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1781 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1786 msgstr "_Блакіраваць"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1790 msgid "_Report this contact as abusive"
1791 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1792 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1793 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1794 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1797 msgid "Subscription Request"
1798 msgstr "Запыт на падпіску"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1802 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1805 msgid "Decide _Later"
1806 msgstr "_Вырашыць пазней"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1810 msgid "Search contacts"
1811 msgstr "Пошук кантактаў"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1818 msgid "_Add Contact"
1819 msgstr "_Дадаць кантакт"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1822 msgid "No contacts found"
1823 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1826 msgid "Your message introducing yourself:"
1827 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1830 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1831 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "ISO-код краіны:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1865 msgid "Postal Code:"
1866 msgstr "Паштовы індэкс:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1895 msgid "Description:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1905 msgid "Accuracy Level:"
1906 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1915 msgid "Vertical Error (meters):"
1916 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1920 msgid "Horizontal Error (meters):"
1921 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1935 msgid "Climb Speed:"
1936 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1940 msgid "Last Updated on:"
1941 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1964 msgstr "Месцазнаходжанне"
1966 #. translators: format is "Location, $date"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1975 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1976 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1981 msgstr "Захаваць аватару"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1985 msgid "Unable to save avatar"
1986 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1989 msgid "Personal Details"
1990 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1995 msgid "Contact Details"
1996 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2003 msgid "Phone number"
2004 msgstr "Тэлефонны нумар"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2007 msgid "E-mail address"
2008 msgstr "Электронны паштовы адрас"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2012 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2016 msgstr "Дзень нараджэння"
2018 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2019 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2020 #. * with their IM client.
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2023 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2026 msgid "Connected from:"
2027 msgstr "Назва камп'ютара:"
2029 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2030 #. * and should bin this.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2032 msgid "Away message:"
2033 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2061 msgstr "для пасылак"
2063 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2068 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2077 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2078 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2082 msgid "Information requested…"
2083 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2107 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2108 "select more than one group or no groups."
2110 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2111 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2115 msgstr "_Дадаць групу"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2118 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2123 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2128 msgid "The following identity will be blocked:"
2129 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2130 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2131 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2132 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2135 msgid "The following identity can not be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2137 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2138 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2139 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2142 msgid "Edit Contact Information"
2143 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Звязаныя кантакты"
2150 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2151 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2152 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2159 msgid "Select account to use to place the call"
2160 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2162 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2173 msgstr "Мабільны тэлефон"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2177 msgstr "Працоўны тэлефон"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2181 msgstr "Хатні тэлефон"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2184 msgid "_Block Contact"
2185 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2198 msgstr "П_аслаць SMS"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2203 msgstr "_Аўдыязванок"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2208 msgstr "_Відэазванок"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2212 msgid "_Previous Conversations"
2213 msgstr "_Папярэднія размовы"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2217 msgstr "Паслаць файл"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2220 msgid "Share My Desktop"
2221 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2229 msgid "gnome-contacts not installed"
2230 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2233 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2235 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2238 msgid "Infor_mation"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2244 msgstr "_Рэдагаваць"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2247 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2248 msgid "Inviting you to this room"
2249 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2252 msgid "_Invite to Chat Room"
2253 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2257 msgid "_Add Contact…"
2258 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2261 msgid "Delete and _Block"
2262 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2266 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2267 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2270 msgid "Removing group"
2271 msgstr "Выдаленне групы"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2281 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2282 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2290 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2291 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2294 msgid "Removing contact"
2295 msgstr "Выдаленне кантакта"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2299 msgid "Linked contact containing %u contact"
2300 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2301 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2302 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2303 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2306 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2307 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2310 msgid "Online from a phone or mobile device"
2311 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2315 msgstr "Новая сетка"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2318 msgid "Choose an IRC network"
2319 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2322 msgid "Reset _Networks List"
2323 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2326 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2332 msgstr "новы сервер"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2357 msgid "Chat with %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %d %B %Y"
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s секунда"
2384 msgstr[1] "%s секунды"
2385 msgstr[2] "%s секунд"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2390 msgid_plural "%s minutes"
2391 msgstr[0] "%s хвіліна"
2392 msgstr[1] "%s хвіліны"
2393 msgstr[2] "%s хвілін"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2397 msgid "Call took %s, ended at %s"
2398 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2408 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2416 msgstr "За ўвесь час"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2437 msgstr "Тэкставыя чаты"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2445 msgid "Incoming calls"
2446 msgstr "Уваходныя званкі"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2449 msgid "Outgoing calls"
2450 msgstr "Выхадныя званкі"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2453 msgid "Missed calls"
2454 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2461 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2462 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2466 msgstr "Ачысціць усё"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2469 msgid "Delete from:"
2470 msgstr "Выдаліць для:"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 msgid "Delete All History..."
2484 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2506 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2507 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2510 msgid "The contact is offline"
2511 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2514 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2515 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2518 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2519 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2522 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2524 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2556 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2557 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2561 msgid "New Conversation"
2562 msgstr "Новая размова"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2567 msgstr "_Відэазванок"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2572 msgstr "_Аўдыязванок"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2577 msgstr "Новы званок"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2581 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2582 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2588 "Enter your password for account\n"
2591 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2595 #. COL_STATE_ICON_NAME
2597 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2598 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2602 msgid "Custom Message…"
2603 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2607 msgid "Edit Custom Messages…"
2608 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2611 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2612 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2615 msgid "Click to make this status a favorite"
2616 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2620 msgstr "Вызначыць стан"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2624 msgid "Custom messages…"
2625 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2628 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2633 msgid "New %s account"
2634 msgstr "Новы конт %s"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2650 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2653 msgid "Phrase not found"
2654 msgstr "Выраз не знойдзены"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2657 msgid "Received an instant message"
2658 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2661 msgid "Sent an instant message"
2662 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2665 msgid "Incoming chat request"
2666 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2669 msgid "Contact connected"
2670 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2673 msgid "Contact disconnected"
2674 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2677 msgid "Connected to server"
2678 msgstr "Злучэнне з серверам"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2681 msgid "Disconnected from server"
2682 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2685 msgid "Incoming voice call"
2686 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2689 msgid "Outgoing voice call"
2690 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2693 msgid "Voice call ended"
2694 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2697 msgid "Edit Custom Messages"
2698 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2702 msgid "Message edited at %s"
2703 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2726 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2727 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2730 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2731 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2734 msgid "The certificate has expired."
2735 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2738 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2739 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2742 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2743 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2746 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2748 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2751 msgid "The certificate is self-signed."
2752 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2756 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2757 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2760 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2761 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2764 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2765 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2773 msgid "Expected hostname: %s"
2774 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2778 msgid "Certificate hostname: %s"
2779 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2783 msgstr "_Працягнуць"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2786 msgid "Untrusted connection"
2787 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2790 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2791 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2794 msgid "Remember this choice for future connections"
2795 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2798 msgid "Certificate Details"
2799 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2802 msgid "Unable to open URI"
2803 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2806 msgid "Select a file"
2807 msgstr "Выбар файла"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2810 msgid "Insufficient free space to save file"
2811 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2816 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2817 "Please choose another location."
2819 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2820 "Выберыце іншае месца для файла."
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2824 msgid "Incoming file from %s"
2825 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2828 msgid "Current Locale"
2829 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2856 msgid "Central European"
2857 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2863 msgid "Chinese Simplified"
2864 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2869 msgid "Chinese Traditional"
2870 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2886 msgid "Cyrillic/Russian"
2887 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2891 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2892 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2946 msgstr "Скандынаўскі"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2958 msgid "South European"
2959 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3003 msgid "No error message"
3004 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3007 msgid "Instant Message (Empathy)"
3008 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
3010 #: ../src/empathy.c:435
3011 msgid "Don't connect on startup"
3012 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3014 #: ../src/empathy.c:439
3015 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3016 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3018 #: ../src/empathy.c:454
3019 msgid "- Empathy IM Client"
3020 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3022 #: ../src/empathy.c:641
3023 msgid "Error contacting the Account Manager"
3024 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3026 #: ../src/empathy.c:643
3029 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3034 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3045 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
3046 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3047 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3056 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3057 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3058 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3063 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3064 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3066 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3067 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3068 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3073 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3076 msgid "translator-credits"
3078 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3079 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3082 #. * unsaved changes
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3085 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3086 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * an unsaved new account
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3091 msgid "Your new account has not been saved yet."
3092 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3098 msgstr "Злучэнне..."
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "Адлучаны - %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Невядомы стан"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3124 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3125 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3126 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3163 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3165 #. Menu items: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3176 msgstr "_Прапусціць"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3184 "You are about to close the window, which will discard\n"
3185 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3188 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3192 msgstr "І_мпартаваць..."
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3200 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3203 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3207 msgid "No protocol backends installed"
3208 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3211 msgid " - Empathy authentication client"
3212 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3215 msgid "Empathy authentication client"
3216 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3218 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3219 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3222 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3223 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3228 msgstr "Кантраснасць"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3244 msgstr "_Бакавая паліца"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3256 msgstr "Панэль набору"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3260 msgstr "Падрабязнасці"
3262 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3263 #. * is used in the window title
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3267 msgid "Call with %s"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3272 msgid "The IP address as seen by the machine"
3273 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3277 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3278 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3287 msgid "The IP address of a relay server"
3288 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3292 msgid "The IP address of the multicast group"
3293 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3303 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3306 msgid "Connected — %d:%02dm"
3307 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3311 msgid "Technical Details"
3312 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3318 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3321 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3322 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3328 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3331 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3332 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3338 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3339 "does not allow direct connections."
3341 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3342 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3346 msgid "There was a failure on the network"
3347 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3352 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3354 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3355 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3360 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3363 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3373 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3374 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3375 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3379 msgid "There was a failure in the call engine"
3380 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3385 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3394 msgid "Can't establish video stream"
3395 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3437 msgstr "Памяняць камеру"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3441 msgstr "Згарнуць мяне"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3445 msgstr "Разгарнуць мяне"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3448 msgid "Disable camera"
3449 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3454 msgstr "Павесіць трубку"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3458 msgid "Hang up current call"
3459 msgstr "Закончыць гэту размову"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3463 msgstr "Відэазванок"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start a video call"
3467 msgstr "Распачаць відэазванок"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3470 msgid "Start an audio call"
3471 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3474 msgid "Show dialpad"
3475 msgstr "Паказаць панэль набору"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3478 msgid "Display the dialpad"
3479 msgstr "Паказаць панэль набору"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3486 msgid "Toggle video transmission"
3487 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3492 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3496 msgid "Toggle audio transmission"
3497 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3501 msgid "Encoding Codec:"
3502 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3513 msgid "Decoding Codec:"
3514 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3518 msgid "Remote Candidate:"
3519 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3532 msgid "Close this window?"
3533 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3538 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3539 "until you rejoin it."
3541 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3542 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3547 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3548 "messages until you rejoin it."
3550 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3551 "further messages until you rejoin them."
3553 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3554 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3556 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3557 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3559 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3560 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3565 msgstr "Выйсці з %s?"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3569 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3572 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3573 "паўторнага ўваходу."
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3576 msgid "Close window"
3577 msgstr "Закрыць акно"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3581 msgstr "Выйсці з пакоя"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3585 msgid "%s (%d unread)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread)"
3587 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3588 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3589 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3596 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3597 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3601 msgid "%s (%d unread from others)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3603 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3604 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3605 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3609 msgid "%s (%d unread from all)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3611 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3612 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3613 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3621 msgid "Sending %d message"
3622 msgid_plural "Sending %d messages"
3623 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3624 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3625 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3628 msgid "Typing a message."
3629 msgstr "Піша паведамленне."
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3632 msgid "_Conversation"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3640 msgid "Insert _Smiley"
3641 msgstr "_Уставіць смайлік"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3644 msgid "_Favorite Chat Room"
3645 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3648 msgid "Notify for All Messages"
3649 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3652 msgid "_Show Contact List"
3653 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3656 msgid "Invite _Participant…"
3657 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3668 msgid "_Previous Tab"
3669 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3673 msgstr "Да _наступнай карткі"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3676 msgid "_Undo Close Tab"
3677 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3680 msgid "Move Tab _Left"
3681 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3684 msgid "Move Tab _Right"
3685 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3689 msgstr "_Адчапіць картку"
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3700 msgid "Auto-Connect"
3701 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3704 msgid "Manage Favorite Rooms"
3705 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3708 msgid "Incoming video call"
3709 msgstr "Уваходны відэазванок"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3712 msgid "Incoming call"
3713 msgstr "Уваходны званок"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3717 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3718 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3722 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3723 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3728 msgid "Incoming call from %s"
3729 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3740 msgid "_Answer with video"
3741 msgstr "_Адказаць з відэа"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3744 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3746 msgid "Incoming video call from %s"
3747 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3750 msgid "Room invitation"
3751 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3755 msgid "Invitation to join %s"
3756 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3760 msgid "%s is inviting you to join %s"
3761 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3770 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3774 msgid "%s invited you to join %s"
3775 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3779 msgid "You have been invited to join %s"
3780 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3784 msgid "Incoming file transfer from %s"
3785 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3788 msgid "Password required"
3789 msgstr "Патрэбны пароль"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3793 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3794 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3805 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3808 msgid "%u:%02u.%02u"
3809 msgstr "%u:%02u.%02u"
3811 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3818 msgctxt "file transfer percent"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3824 msgid "%s of %s at %s/s"
3825 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3832 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3835 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3836 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3841 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3842 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3844 #. translators: first %s is filename, second %s
3845 #. * is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3848 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3849 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3852 msgid "Error receiving a file"
3853 msgstr "Памылка атрымання файла"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3857 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3858 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3861 msgid "Error sending a file"
3862 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3864 #. translators: first %s is filename, second %s
3865 #. * is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3868 msgid "\"%s\" received from %s"
3869 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3875 msgid "\"%s\" sent to %s"
3876 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3879 msgid "File transfer completed"
3880 msgstr "Перадача файла закончана"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3883 msgid "Waiting for the other participant's response"
3884 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3888 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3889 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3893 msgid "Hashing \"%s\""
3894 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3909 msgid "File Transfers"
3910 msgstr "Перадача файлаў"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3913 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3915 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3919 msgstr "І_мпартаваць"
3921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3923 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3924 "importing accounts from Pidgin."
3926 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3927 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3930 msgid "Import Accounts"
3931 msgstr "Імпартаванне контаў"
3933 #. Translators: this is the header of a treeview column
3934 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3936 msgstr "Імпартаванне"
3938 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3947 msgid "Provide Password"
3948 msgstr "Падаць пароль"
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3955 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3956 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3959 msgid "No match found"
3960 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3964 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3966 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3967 "карыстацца контамі %1$s."
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3970 msgid "Update software..."
3971 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3979 msgstr "Перазлучыцца"
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3982 msgid "Edit Account"
3983 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3985 #. Translators: this string will be something like:
3986 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3989 msgid "Top up %s (%s)..."
3990 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3993 msgid "Top up account credit"
3994 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3999 msgstr "Папоўніць..."
4001 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4006 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4007 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4009 #. translators: argument is an account name
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4012 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4013 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4015 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4016 msgid "Contact List"
4017 msgstr "Спіс кантактаў"
4019 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4020 msgid "Account settings"
4021 msgstr "Настройкі конта"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4024 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4025 msgid "_New Conversation…"
4026 msgstr "_Новая размова..."
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4029 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4031 msgstr "Новы _званок..."
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4034 msgid "_Search for Contacts…"
4035 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4038 msgid "_File Transfers"
4039 msgstr "Перадача _файлаў"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4042 msgid "_Offline Contacts"
4043 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4046 msgid "Show P_rotocols"
4047 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4050 msgid "Credit Balance"
4051 msgstr "Грашовы баланс конта"
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4054 msgid "Contacts on a _Map"
4055 msgstr "_Кантакты на карце"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4062 msgid "_Blocked Contacts"
4063 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4066 msgid "P_references"
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4070 msgid "Find in Contact _List"
4071 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4074 msgid "Sort by _Name"
4075 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4078 msgid "Sort by _Status"
4079 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4082 msgid "Normal Size With _Avatars"
4083 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4086 msgid "N_ormal Size"
4087 msgstr "_Звычайны памер акна"
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4090 msgid "_Compact Size"
4091 msgstr "_Кампактны памер акна"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4099 msgstr "_Далучыцца..."
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4102 msgid "Join _Favorites"
4103 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4106 msgid "Manage Favorites"
4107 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4111 msgstr "Пакой для чату"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4117 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4118 #. yes/no, yes/no and a number.
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4123 "Invite required: %s\n"
4124 "Password required: %s\n"
4128 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4129 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4143 msgid "Could not start room listing"
4144 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4147 msgid "Could not stop room listing"
4148 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4152 msgstr "Увайсці ў пакой"
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4156 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4158 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4167 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4168 "the current account's server"
4170 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4171 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4174 msgid "Couldn't load room list"
4175 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4179 msgstr "Спіс пакояў"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4182 msgid "Message received"
4183 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4186 msgid "Message sent"
4187 msgstr "Пасылка паведамлення"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4190 msgid "New conversation"
4191 msgstr "Новая размова"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4194 msgid "Contact comes online"
4195 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4198 msgid "Contact goes offline"
4199 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4202 msgid "Account connected"
4203 msgstr "Злучэнне конта"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4206 msgid "Account disconnected"
4207 msgstr "Адлучэнне конта"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4218 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4225 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4226 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4230 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4231 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4235 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4237 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4238 "многа маем з табою перагаварыць."
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4242 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4244 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4245 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4249 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4250 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4254 msgid "Juliet has disconnected"
4255 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4262 msgid "Show _smileys as images"
4263 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4266 msgid "Show contact _list in rooms"
4267 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4274 msgid "Start chats in:"
4275 msgstr "Адкрываць чат у:"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4279 msgstr "новай _картцы"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4282 msgid "new _windows"
4283 msgstr "новым _акне"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4286 msgid "Display incoming events in the notification area"
4287 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4290 msgid "_Automatically connect on startup"
4291 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4294 msgid "Log conversations"
4295 msgstr "Весці журнал размоў"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4306 msgid "_Enable bubble notifications"
4307 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4310 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4311 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4315 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4318 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4319 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4322 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4323 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4326 msgid "Notifications"
4327 msgstr "Апавяшчэнні"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4330 msgid "_Enable sound notifications"
4331 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4334 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4335 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4338 msgid "Play sound for events"
4339 msgstr "Агучваць падзеі"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4347 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4351 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4352 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4353 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4354 "off and restarting the call."
4356 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4357 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4358 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4359 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4362 msgid "_Publish location to my contacts"
4363 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4367 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4368 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4371 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4372 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4373 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4375 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4377 msgid "_Reduce location accuracy"
4378 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4382 msgstr "Прыватнасць"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4390 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4393 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4394 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4397 msgid "Location sources:"
4398 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4402 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4403 "dictionary installed."
4404 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4407 msgid "Enable spell checking for languages:"
4408 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4411 msgid "Spell Checking"
4412 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4415 msgid "Chat Th_eme:"
4416 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4426 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4430 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4436 msgstr "Перазваніць"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4444 msgstr "Выключыць відэа"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4447 msgid "Video Preview"
4448 msgstr "Папярэдні агляд відэа"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4452 msgstr "Уключыць відэа"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4460 msgstr "Выключыць камеру"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4463 msgid "Disable camera and stop sending video"
4464 msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4468 msgstr "Папярэдні агляд"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4471 msgid "Enable camera but don't send video"
4472 msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4476 msgstr "Уключыць камеру"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4479 msgid "Enable camera and send video"
4480 msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
4482 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4483 msgid "Contact Map View"
4484 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4491 msgid "Pastebin link"
4492 msgstr "Спасылка pastebin"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4495 msgid "Pastebin response"
4496 msgstr "Адказ pastebin"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4499 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4501 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4504 msgid "Debug Window"
4505 msgstr "Акно адладкі"
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4508 msgid "Send to pastebin"
4509 msgstr "Паслаць як pastebin"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4529 msgstr "Паведамленне"
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4533 msgstr "Папярэджанне"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4537 msgstr "Крытычная памылка"
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4561 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4564 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4568 msgid "Invite Participant"
4569 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4572 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4573 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4580 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4582 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4587 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4589 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4590 "\"Людзей паблізу\""
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4593 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4595 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4596 "foo_40example_2eorg0\")"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4599 msgid "<account-id>"
4600 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4603 msgid "- Empathy Accounts"
4604 msgstr "- Конты Empathy"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4607 msgid "Empathy Accounts"
4608 msgstr "Конты Empathy"
4610 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4611 msgid "Show a particular service"
4612 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4615 msgid "- Empathy Debugger"
4616 msgstr "- Адладчык Empathy"
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4619 msgid "Empathy Debugger"
4620 msgstr "Адладчык Empathy"
4622 #: ../src/empathy-chat.c:109
4623 msgid "- Empathy Chat Client"
4624 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4642 msgid "Answer with video"
4643 msgstr "Адказаць з відэа"
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4655 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4656 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4657 #. * brings the password popup.
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4660 msgstr "Падаць пароль"
4662 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4664 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4666 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4668 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4684 msgstr "Працягласць"
4686 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4689 msgid "%s — %d:%02dm"
4690 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4694 msgid "Your current balance is %s."
4695 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4698 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4699 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4707 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4710 msgid "What kind of chat account do you have?"
4711 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4713 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4714 msgid "Adding new account"
4715 msgstr "Стварэнне новага конта"
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4718 msgid "People nearby"
4719 msgstr "Людзі паблізу"
4721 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4723 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4724 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4725 "details below are correct."
4727 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4728 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4729 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4733 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4734 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4736 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4737 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "