05948757f47f170c7fa8a5bcfb2af83eecedab48
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 23:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: be\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
42
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
57 "перазлучэння."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне гэтага ключа."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Паказваць аватары"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid ""
112 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
113 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Show protocols"
117 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
121 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
137 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid ""
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "user immediately."
171 msgstr ""
172 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
173 "іх карыстальніку."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Contact list sort criterion"
193 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid ""
197 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
198 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
199 "the contact list by name."
200 msgstr ""
201 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
202 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
203 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid ""
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr ""
285 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid ""
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
304 msgstr ""
305 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
306 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr ""
315 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Матыў акна чату"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Адмена матыва акна чату"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr ""
374 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr ""
379 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid ""
383 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
384 "affect the 'gone' state."
385 msgstr ""
386 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
387 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid ""
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
404 msgstr ""
405 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
406 "\")."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "Правяраць арфаграфію"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
423 msgid ""
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
425 "chat."
426 msgstr ""
427 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
428 "групавым чаце."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid ""
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
446 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
447 "пакой."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
457 "video0\"."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
485 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr ""
494 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr ""
507 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
511 msgstr ""
512 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
515 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
516 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
519 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
520 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
523 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
524 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
527 msgid ""
528 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
529 msgstr ""
530 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
531 "абароны яго права на прыватнасць."
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Прычына не азначана"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Невядомая прычына"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
562 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
563 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
566 msgid "File transfer not supported by remote contact"
567 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
570 msgid "The selected file is not a regular file"
571 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
574 msgid "The selected file is empty"
575 msgstr "Выбраны файл пусты"
576
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
578 #, c-format
579 msgid "Missed call from %s"
580 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
581
582 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
584 #, c-format
585 msgid "Called %s"
586 msgstr "Званок да %s"
587
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
589 #, c-format
590 msgid "Call from %s"
591 msgstr "Званок ад %s"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 msgid "Available"
595 msgstr "Даступны"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 msgid "Busy"
599 msgstr "Заняты"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
602 msgid "Away"
603 msgstr "Адсутны"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
606 msgid "Invisible"
607 msgstr "Нябачны"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 msgid "Offline"
611 msgstr "Па-за сеткай"
612
613 #. translators: presence type is unknown
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
615 msgctxt "presence"
616 msgid "Unknown"
617 msgstr "Невядома"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "Прычына не азначана"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
624 msgid "Status is set to offline"
625 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
630 msgid "Network error"
631 msgstr "Сеткавая памылка"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
634 msgid "Authentication failed"
635 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
638 msgid "Encryption error"
639 msgstr "Памылка шыфравання"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
642 msgid "Name in use"
643 msgstr "Імя ўжо занята"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
646 msgid "Certificate not provided"
647 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
650 msgid "Certificate untrusted"
651 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
654 msgid "Certificate expired"
655 msgstr "Сертыфікат састарэў"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
658 msgid "Certificate not activated"
659 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
662 msgid "Certificate hostname mismatch"
663 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
666 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
667 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
670 msgid "Certificate self-signed"
671 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Certificate error"
675 msgstr "Памылка сертыфіката"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
678 msgid "Encryption is not available"
679 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
682 msgid "Certificate is invalid"
683 msgstr "Хібны сертыфікат"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
686 msgid "Connection has been refused"
687 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
690 msgid "Connection can't be established"
691 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
694 msgid "Connection has been lost"
695 msgstr "Злучэнне страчана"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
698 msgid "This account is already connected to the server"
699 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
702 msgid ""
703 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
704 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
707 msgid "The account already exists on the server"
708 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
711 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
712 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
715 msgid "Certificate has been revoked"
716 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
719 msgid ""
720 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
721 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
724 msgid ""
725 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
726 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
727 msgstr ""
728 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
729 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
732 msgid "Your software is too old"
733 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
736 msgid "Internal error"
737 msgstr "Унутраная памылка"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
740 msgid "People Nearby"
741 msgstr "Людзі паблізу"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
744 msgid "Yahoo! Japan"
745 msgstr "Yahoo! Японія"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
748 msgid "Google Talk"
749 msgstr "Google Talk"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
752 msgid "Facebook Chat"
753 msgstr "Facebook"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
756 #, c-format
757 msgid "%d second ago"
758 msgid_plural "%d seconds ago"
759 msgstr[0] "%d секунда таму"
760 msgstr[1] "%d секунды таму"
761 msgstr[2] "%d секунд таму"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
764 #, c-format
765 msgid "%d minute ago"
766 msgid_plural "%d minutes ago"
767 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
768 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
769 msgstr[2] "%d хвілін таму"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
776 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
777 msgstr[2] "%d гадзін таму"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
780 #, c-format
781 msgid "%d day ago"
782 msgid_plural "%d days ago"
783 msgstr[0] "%d дзень таму"
784 msgstr[1] "%d дні таму"
785 msgstr[2] "%d дзён таму"
786
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
788 #, c-format
789 msgid "%d week ago"
790 msgid_plural "%d weeks ago"
791 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
792 msgstr[1] "%d тыдні таму"
793 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
796 #, c-format
797 msgid "%d month ago"
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "%d месяц таму"
800 msgstr[1] "%d месяцы таму"
801 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
802
803 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
804 msgid "in the future"
805 msgstr "у будучыні"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
808 msgid "All accounts"
809 msgstr "Усе конты"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
813 msgid "Account"
814 msgstr "Конт"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
817 msgid "Password"
818 msgstr "Пароль"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
822 msgid "Server"
823 msgstr "Сервер"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
827 msgid "Port"
828 msgstr "Порт"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s:"
834 msgstr "%s:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Імя карыстальніка:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "У_жыць"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "_Увайсці"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
856
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
863 #, c-format
864 msgid "%1$s on %2$s"
865 msgstr "%1$s на %2$s"
866
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
870 #, c-format
871 msgid "%s Account"
872 msgstr "Конт %s"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
875 msgid "New account"
876 msgstr "Новы конт"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "Pass_word:"
886 msgstr "_Пароль:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Кантактнае імя:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
895
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Запомніць пароль"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
914 msgid "_Port:"
915 msgstr "_Порт:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
923 msgid "_Server:"
924 msgstr "_Сервер:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
936 msgid "Advanced"
937 msgstr "Адмысловае"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Запомніць пароль"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 msgid "Login I_D:"
960 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 msgid "ICQ _UIN:"
977 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "_Знаказбор:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
998 msgid "Auto"
999 msgstr "Аўтаматычна"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1002 msgid "UDP"
1003 msgstr "UDP"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1006 msgid "TCP"
1007 msgstr "TCP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1010 msgid "TLS"
1011 msgstr "TLS"
1012
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 msgid "Register"
1017 msgstr "Register"
1018
1019 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1020 #. * best to keep the English version.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1022 msgid "Options"
1023 msgstr "Options"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1026 msgid "None"
1027 msgstr "Нічога"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Сетка"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Network:"
1035 msgstr "Сетка:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Знаказбор:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "Серверы"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1046 msgid ""
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1048 "password."
1049 msgstr ""
1050 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1051 "пакіньце графу пароля пустой."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1054 msgid "Nickname:"
1055 msgstr "Мянушка:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1058 msgid "Password:"
1059 msgstr "Пароль:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgid "Real name:"
1067 msgstr "Сапраўднае імя:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1070 msgid "Which IRC network?"
1071 msgstr "IRC-сетка"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1090 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1091 "b>.\n"
1092 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1093 "\">гэту старонку</a>."
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1096 msgid "What is your Facebook password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1100 msgid "What is your Google ID?"
1101 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid "What is your Google password?"
1109 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1120 msgid "Priori_ty:"
1121 msgstr "_Прыярытэт:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1124 msgid "Reso_urce:"
1125 msgstr "_Рэсурс:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1132 msgid "Use old SS_L"
1133 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1136 msgid "Override server settings"
1137 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1140 msgid "What is your Jabber ID?"
1141 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1144 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1145 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1148 msgid "What is your Jabber password?"
1149 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1152 msgid "What is your desired Jabber password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1168 msgid "Nic_kname:"
1169 msgstr "_Мянушка:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1172 msgid "_Last Name:"
1173 msgstr "_Прозвішча:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1176 msgid "_First Name:"
1177 msgstr "Ім_я:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name:"
1181 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgid "_Jabber ID:"
1185 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address:"
1189 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1192 msgid "_Username:"
1193 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1216 msgid "STUN Server:"
1217 msgstr "STUN-сервер:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Пошук сувязі"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1229 msgid "Server:"
1230 msgstr "Сервер:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 msgid "Mechanism:"
1238 msgstr "Механізм:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username:"
1246 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 msgid "Transport:"
1250 msgstr "Транспарт:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1261 msgid "Port:"
1262 msgstr "Порт:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1273 msgid "Yahoo! I_D:"
1274 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Зрабіць здымак..."
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1314 msgid "No Image"
1315 msgstr "Няма выявы"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1318 msgid "Images"
1319 msgstr "Выявы"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1322 msgid "All Files"
1323 msgstr "Усе файлы"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1331 msgid "There was an error starting the call"
1332 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1335 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1336 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1339 msgid "The specified contact is offline"
1340 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1343 msgid "The specified contact is not valid"
1344 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1347 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1348 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1351 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1352 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1355 msgid "Failed to open private chat"
1356 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1359 msgid "Topic not supported on this conversation"
1360 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1363 msgid "You are not allowed to change the topic"
1364 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1367 #, c-format
1368 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1369 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1372 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1373 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1376 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1377 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1380 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1381 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1384 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1388 msgid ""
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1390 "current one"
1391 msgstr ""
1392 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1393 "актыўны"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1397 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1400 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1401 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1404 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1405 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1408 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1409 msgstr ""
1410 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1413 msgid ""
1414 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1415 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1416 "join a new chat room\""
1417 msgstr ""
1418 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1419 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1420 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1421 "групавога чату ў пакоі\""
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1433 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Невядомы загад"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr ""
1447 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1455 #, c-format
1456 msgid "Error sending message '%s': %s"
1457 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1461 #, c-format
1462 msgid "Error sending message: %s"
1463 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1464
1465 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1466 #. * account to send the message.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1468 #, c-format
1469 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1470 msgstr ""
1471 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1474 msgid "not capable"
1475 msgstr "не падтрымліваецца"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1478 msgid "offline"
1479 msgstr "па-за сеткай"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1482 msgid "invalid contact"
1483 msgstr "хібны кантакт"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1486 msgid "permission denied"
1487 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1490 msgid "too long message"
1491 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1494 msgid "not implemented"
1495 msgstr "не рэалізавана"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1498 msgid "unknown"
1499 msgstr "невядома"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1502 msgid "Topic:"
1503 msgstr "Тэма:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1506 #, c-format
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1511 #, c-format
1512 msgid "Topic set by %s to: %s"
1513 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1514
1515 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "Тэма не вызначана"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(няма прапаноў)"
1523
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1526 #, c-format
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1529
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1533 #, c-format
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "Уставіць смайлік"
1540
1541 #. send button
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1544 msgid "_Send"
1545 msgstr "_Паслаць"
1546
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1560
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563 #.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1570 #, c-format
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1573
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576 #.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1583 #, c-format
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1591
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1598 #, c-format
1599 msgid " (%s)"
1600 msgstr " (%s)"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1608 #, c-format
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1611
1612 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1613 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1614 #. * we get the new handler.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1618 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1619 msgid "Disconnected"
1620 msgstr "Адлучаны"
1621
1622 #. Add message
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1624 msgid "Would you like to store this password?"
1625 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1628 msgid "Remember"
1629 msgstr "Запомніць"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1632 msgid "Not now"
1633 msgstr "Не зараз"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1637 msgid "Retry"
1638 msgstr "Паўтарыць"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1641 msgid "Wrong password; please try again:"
1642 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1643
1644 #. Add message
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1646 msgid "This room is protected by a password:"
1647 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1650 msgid "Join"
1651 msgstr "Далучыцца"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1654 msgid "Connected"
1655 msgstr "Злучаны"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1658 msgid "Conversation"
1659 msgstr "Размова"
1660
1661 #. Translators: this string is a something like
1662 #. * "Escher Cat (SMS)"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1664 #, c-format
1665 msgid "%s (SMS)"
1666 msgstr "%s (SMS)"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1669 msgid "Unknown or invalid identifier"
1670 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1673 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1674 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1677 msgid "Contact blocking unavailable"
1678 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1681 msgid "Permission Denied"
1682 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1685 msgid "Could not block contact"
1686 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1689 msgid "Edit Blocked Contacts"
1690 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1691
1692 #. Account and Identifier
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1699 msgid "Account:"
1700 msgstr "Конт:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1703 msgid "Blocked Contacts"
1704 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "Выдаліць"
1712
1713 #. Copy Link Address menu item
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1716 msgid "_Copy Link Address"
1717 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1718
1719 #. Open Link menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1722 msgid "_Open Link"
1723 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1724
1725 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1726 #. * chat windows (strftime format string)
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1728 msgid "%A %B %d %Y"
1729 msgstr "%A, %d %B %Y"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1733 msgid "New Contact"
1734 msgstr "Новы кантакт"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1738 #, c-format
1739 msgid "Block %s?"
1740 msgstr "Блакіраваць %s?"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1744 #, c-format
1745 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1746 msgstr ""
1747 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1751 msgid "_Block"
1752 msgstr "_Блакіраваць"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1756 msgid "_Report this contact as abusive"
1757 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1758 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1759 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1760 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1763 msgid "Subscription Request"
1764 msgstr "Запыт на падпіску"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1767 msgid "_Block User"
1768 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1771 msgid "Decide _Later"
1772 msgstr "_Вырашыць пазней"
1773
1774 #. Title
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1776 msgid "Search contacts"
1777 msgstr "Пошук кантактаў"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1780 msgid "Search: "
1781 msgstr "Пошук: "
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1784 msgid "_Add Contact"
1785 msgstr "_Дадаць кантакт"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1788 msgid "No contacts found"
1789 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1792 msgid "Your message introducing yourself:"
1793 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1796 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1797 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1801 msgid "Channels:"
1802 msgstr "Каналы:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1806 msgid "Country ISO Code:"
1807 msgstr "ISO-код краіны:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1811 msgid "Country:"
1812 msgstr "Краіна:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1816 msgid "State:"
1817 msgstr "Штат:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1821 msgid "City:"
1822 msgstr "Горад:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1826 msgid "Area:"
1827 msgstr "Край:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1831 msgid "Postal Code:"
1832 msgstr "Паштовы індэкс:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1836 msgid "Street:"
1837 msgstr "Вуліца:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1841 msgid "Building:"
1842 msgstr "Будынак:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1846 msgid "Floor:"
1847 msgstr "Паверх:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1851 msgid "Room:"
1852 msgstr "Офіс:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1856 msgid "Text:"
1857 msgstr "Тэкст:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1861 msgid "Description:"
1862 msgstr "Апісанне:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1866 msgid "URI:"
1867 msgstr "URI-адрас:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1871 msgid "Accuracy Level:"
1872 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1876 msgid "Error:"
1877 msgstr "Памылка:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1881 msgid "Vertical Error (meters):"
1882 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1886 msgid "Horizontal Error (meters):"
1887 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1891 msgid "Speed:"
1892 msgstr "Хуткасць:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1896 msgid "Bearing:"
1897 msgstr "Кірунак:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1901 msgid "Climb Speed:"
1902 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1906 msgid "Last Updated on:"
1907 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1911 msgid "Longitude:"
1912 msgstr "Даўгата:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1916 msgid "Latitude:"
1917 msgstr "Шырата:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1921 msgid "Altitude:"
1922 msgstr "Вышыня:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1929 msgid "Location"
1930 msgstr "Месцазнаходжанне"
1931
1932 #. translators: format is "Location, $date"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %s"
1937 msgstr "%s (%s)"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1941 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1942 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1946 msgid "Save Avatar"
1947 msgstr "Захаваць аватару"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1951 msgid "Unable to save avatar"
1952 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1955 msgid "Personal Details"
1956 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1961 msgid "Contact Details"
1962 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1965 msgid "Full name"
1966 msgstr "Поўнае імя"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1969 msgid "Phone number"
1970 msgstr "Тэлефонны нумар"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1973 msgid "E-mail address"
1974 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1977 msgid "Website"
1978 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1981 msgid "Birthday"
1982 msgstr "Дзень нараджэння"
1983
1984 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1985 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1986 #. * with their IM client.
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1988 msgid "Last seen:"
1989 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1992 msgid "Connected from:"
1993 msgstr "Назва камп'ютара:"
1994
1995 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1996 #. * and should bin this.
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1998 msgid "Away message:"
1999 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2002 msgid "work"
2003 msgstr "працоўны"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2006 msgid "home"
2007 msgstr "дамашні"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2010 msgid "mobile"
2011 msgstr "мабільны"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2014 msgid "voice"
2015 msgstr "голасам"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2018 msgid "preferred"
2019 msgstr "асноўны"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2022 msgid "postal"
2023 msgstr "для пошты"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2026 msgid "parcel"
2027 msgstr "для пасылак"
2028
2029 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgid "Identifier:"
2034 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2035
2036 #. Alias
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2039 msgid "Alias:"
2040 msgstr "Псеўданім:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2043 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2044 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2048 msgid "Information requested…"
2049 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2052 msgid "Client Information"
2053 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2056 msgid "OS:"
2057 msgstr "АС:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2060 msgid "Version:"
2061 msgstr "Версія:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2064 msgid "Client:"
2065 msgstr "Кліент:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2068 msgid "Groups"
2069 msgstr "Групы"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 msgid ""
2073 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2074 "select more than one group or no groups."
2075 msgstr ""
2076 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2077 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgid "_Add Group"
2081 msgstr "_Дадаць групу"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2084 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2085 msgid "Select"
2086 msgstr "Выбар"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2089 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2090 msgid "Group"
2091 msgstr "Група"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2094 msgid "The following identity will be blocked:"
2095 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2096 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2097 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2098 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2104 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2105 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2108 msgid "Edit Contact Information"
2109 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2110
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2115 #, c-format
2116 msgid "%s (%s)"
2117 msgstr "%s (%s)"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2121 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2122
2123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2124 #. * title
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2129 msgid "Call"
2130 msgstr "Званок"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2133 msgid "Mobile"
2134 msgstr "Мабільны тэлефон"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2137 msgid "Work"
2138 msgstr "Працоўны тэлефон"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2141 msgid "HOME"
2142 msgstr "Хатні тэлефон"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2145 msgid "_Block Contact"
2146 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2147
2148 #. add chat button
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2152 msgid "_Chat"
2153 msgstr "_Чат"
2154
2155 #. add SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2158 msgid "_SMS"
2159 msgstr "П_аслаць SMS"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2162 msgctxt "menu item"
2163 msgid "_Audio Call"
2164 msgstr "_Аўдыязванок"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2167 msgctxt "menu item"
2168 msgid "_Video Call"
2169 msgstr "_Відэазванок"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2173 msgid "_Previous Conversations"
2174 msgstr "_Папярэднія размовы"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2177 msgid "Send File"
2178 msgstr "Паслаць файл"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2181 msgid "Share My Desktop"
2182 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2186 msgid "Favorite"
2187 msgstr "Упадабаны"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2190 msgid "gnome-contacts not installed"
2191 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2194 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2195 msgstr ""
2196 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2200 msgstr "_Звесткі"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2204 msgid "_Edit"
2205 msgstr "_Рэдагаваць"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Выдаленне групы"
2233
2234 #. Remove
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "_Выдаліць"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2250 msgstr ""
2251 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2252 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Выдаленне кантакта"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2259 #, c-format
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2263 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2264 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2275 msgid "New Network"
2276 msgstr "Новая сетка"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 msgid "Select"
2289 msgstr "Выбраць"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2292 msgid "new server"
2293 msgstr "новы сервер"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2296 msgid "SSL"
2297 msgstr "SSL"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2300 msgid "History"
2301 msgstr "Журнал"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Паказаць"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "Пошук"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "Чат у %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "Чат з %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %d %B %Y"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2341 #, c-format
2342 msgid "%s second"
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s секунда"
2345 msgstr[1] "%s секунды"
2346 msgstr[2] "%s секунд"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2349 #, c-format
2350 msgid "%s minute"
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s хвіліна"
2353 msgstr[1] "%s хвіліны"
2354 msgstr[2] "%s хвілін"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2357 #, c-format
2358 msgid "Call took %s, ended at %s"
2359 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2362 msgid "Today"
2363 msgstr "Сёння"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Учора"
2368
2369 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2371 msgid "%e %B %Y"
2372 msgstr "%e %B %Y"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2376 msgid "Anytime"
2377 msgstr "За ўвесь час"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2381 msgid "Anyone"
2382 msgstr "Усе"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2385 msgid "Who"
2386 msgstr "Хто"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2389 msgid "When"
2390 msgstr "Калі"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2393 msgid "Anything"
2394 msgstr "Усё"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2397 msgid "Text chats"
2398 msgstr "Тэкставыя чаты"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2402 msgid "Calls"
2403 msgstr "Званкі"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2406 msgid "Incoming calls"
2407 msgstr "Уваходныя званкі"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2410 msgid "Outgoing calls"
2411 msgstr "Выхадныя званкі"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2418 msgid "What"
2419 msgstr "Што"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2422 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2423 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2426 msgid "Clear All"
2427 msgstr "Ачысціць усё"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "Выдаліць для:"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2434 msgid "_File"
2435 msgstr "_Файл"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "_Праўка"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "Профіль"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "Чат"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "Відэа"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "старонка 2"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2471 msgid "The contact is offline"
2472 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2475 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2476 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2479 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2480 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2483 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2484 msgstr ""
2485 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2488 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2489 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2492 msgid "You are banned from this channel"
2493 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2496 msgid "This channel is full"
2497 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2500 msgid "You must be invited to join this channel"
2501 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2504 msgid "Can't proceed while disconnected"
2505 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2508 msgid "Permission denied"
2509 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2512 msgid "There was an error starting the conversation"
2513 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2517 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2518 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2519
2520 #. Tweak the dialog
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2522 msgid "New Conversation"
2523 msgstr "Новая размова"
2524
2525 #. add video button
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2527 msgid "_Video Call"
2528 msgstr "_Відэазванок"
2529
2530 #. add audio button
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2532 msgid "_Audio Call"
2533 msgstr "_Аўдыязванок"
2534
2535 #. Tweak the dialog
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2537 msgid "New Call"
2538 msgstr "Новы званок"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2541 #, c-format
2542 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2543 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Enter your password for account\n"
2550 "<b>%s</b>"
2551 msgstr ""
2552 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2553 "<b>%s</b>"
2554
2555 #. COL_STATUS_TEXT
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_STATE
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #. COL_TYPE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2580 msgid "Set status"
2581 msgstr "Вызначыць стан"
2582
2583 #. Custom messages
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2587
2588 #. Create account
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2590 #. * "Yahoo!"
2591 #.
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2593 #, c-format
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "Новы конт %s"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 msgid "Find:"
2599 msgstr "Шукаць:"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 msgid "_Previous"
2603 msgstr "На_зад"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgid "_Next"
2607 msgstr "_Наперад"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 msgid "Mat_ch case"
2611 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "Выраз не знойдзены"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "Злучэнне з серверам"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2662 #, c-format
2663 msgid "Message edited at %s"
2664 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2667 msgid "Normal"
2668 msgstr "Звычайны"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2671 msgid "Classic"
2672 msgstr "Класічны"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2675 msgid "Simple"
2676 msgstr "Просты"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2679 msgid "Clean"
2680 msgstr "Чысты"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2683 msgid "Blue"
2684 msgstr "Сіні"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2696 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2700 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 msgstr ""
2709 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 msgid ""
2717 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2718 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2721 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2722 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2725 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2726 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2729 msgid "The certificate is malformed."
2730 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 #, c-format
2734 msgid "Expected hostname: %s"
2735 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 #, c-format
2739 msgid "Certificate hostname: %s"
2740 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2743 msgid "C_ontinue"
2744 msgstr "_Працягнуць"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2747 msgid "Untrusted connection"
2748 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Выбар файла"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2779 msgstr ""
2780 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2781 "Выберыце іншае месца для файла."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2796 msgid "Arabic"
2797 msgstr "Арабскі"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2800 msgid "Armenian"
2801 msgstr "Армянскі"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2806 msgid "Baltic"
2807 msgstr "Балтыйскі"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2810 msgid "Celtic"
2811 msgstr "Кельцкі"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2834 msgid "Croatian"
2835 msgstr "Харвацкі"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2843 msgid "Cyrillic"
2844 msgstr "Кірыліца"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Грузінскі"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2862 msgid "Greek"
2863 msgstr "Грэцкі"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2866 msgid "Gujarati"
2867 msgstr "Гуджараці"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2870 msgid "Gurmukhi"
2871 msgstr "Гурмукхі"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2877 msgid "Hebrew"
2878 msgstr "Іўрыт"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2885 msgid "Hindi"
2886 msgstr "Хіндзі"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "Ісландскі"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2895 msgid "Japanese"
2896 msgstr "Японскі"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2902 msgid "Korean"
2903 msgstr "Карэйскі"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2906 msgid "Nordic"
2907 msgstr "Скандынаўскі"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2910 msgid "Persian"
2911 msgstr "Іранскі"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2915 msgid "Romanian"
2916 msgstr "Румынскі"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Тайскі"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2930 msgid "Turkish"
2931 msgstr "Турэцкі"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2938 msgid "Unicode"
2939 msgstr "Унікод"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2946 msgid "Western"
2947 msgstr "Заходні"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2952 msgid "Vietnamese"
2953 msgstr "В'етнамскі"
2954
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2956 msgid "No error message"
2957 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2958
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2960 msgid "Instant Message (Empathy)"
2961 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:435
2964 msgid "Don't connect on startup"
2965 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:439
2968 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2969 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2970
2971 #: ../src/empathy.c:454
2972 msgid "- Empathy IM Client"
2973 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2974
2975 #: ../src/empathy.c:641
2976 msgid "Error contacting the Account Manager"
2977 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2978
2979 #: ../src/empathy.c:643
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2983 "The error was:\n"
2984 "\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 msgid ""
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 "version."
2997 msgstr ""
2998 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2999 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3000 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3003 msgid ""
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3007 "details."
3008 msgstr ""
3009 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3010 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3011 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3014 msgid ""
3015 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3016 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3017 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3018 msgstr ""
3019 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3020 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3021 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3022 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3030 msgstr ""
3031 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3032 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3033
3034 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3035 #. * unsaved changes
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3037 #, c-format
3038 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3039 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3040
3041 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3042 #. * an unsaved new account
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3044 msgid "Your new account has not been saved yet."
3045 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3049 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3050 msgid "Connecting…"
3051 msgstr "Злучэнне..."
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3054 #, c-format
3055 msgid "Offline — %s"
3056 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3059 #, c-format
3060 msgid "Disconnected — %s"
3061 msgstr "Адлучаны - %s"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3064 msgid "Offline — No Network Connection"
3065 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3068 msgid "Unknown Status"
3069 msgstr "Невядомы стан"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3072 msgid ""
3073 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3074 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3075 "the account."
3076 msgstr ""
3077 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3078 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3079 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3082 msgid "Offline — Account Disabled"
3083 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3086 msgid "Edit Connection Parameters"
3087 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3090 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3091 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3094 msgid "Go online to edit your personal information."
3095 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3098 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3099 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3102 #, c-format
3103 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3104 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3107 msgid "This will not remove your account on the server."
3108 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3111 msgid ""
3112 "You are about to select another account, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 msgstr ""
3115 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3116 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3117
3118 #. Menu items: to enabled/disable the account
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3120 msgid "_Enable"
3121 msgstr "_Уключыць"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3124 msgid "_Disable"
3125 msgstr "_Выключыць"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3128 msgid "_Skip"
3129 msgstr "_Прапусціць"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3132 msgid "_Connect"
3133 msgstr "_Злучыць"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3136 msgid ""
3137 "You are about to close the window, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 msgstr ""
3140 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3141 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3144 msgid "Add…"
3145 msgstr "Дадаць..."
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3148 msgid "_Import…"
3149 msgstr "І_мпартаваць..."
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3152 msgid "Loading account information"
3153 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3156 msgid ""
3157 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3158 "you want to use."
3159 msgstr ""
3160 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3161 "пратакола."
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3164 msgid "No protocol backends installed"
3165 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3166
3167 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3168 msgid " - Empathy authentication client"
3169 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3170
3171 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3172 msgid "Empathy authentication client"
3173 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3174
3175 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3176 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3177 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3178
3179 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3180 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3184 msgid "Contrast"
3185 msgstr "Кантраснасць"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3188 msgid "Brightness"
3189 msgstr "Яркасць"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3192 msgid "Gamma"
3193 msgstr "Гама"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3196 msgid "Volume"
3197 msgstr "Гучнасць"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3200 msgid "_Sidebar"
3201 msgstr "_Бакавая паліца"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3204 msgid "Audio input"
3205 msgstr "Аўдыяўвод"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3208 msgid "Video input"
3209 msgstr "Відэаўвод"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3212 msgid "Dialpad"
3213 msgstr "Панэль набору"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3216 msgid "Details"
3217 msgstr "Падрабязнасці"
3218
3219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3220 #. * is used in the window title
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3223 #, c-format
3224 msgid "Call with %s"
3225 msgstr "Званок: %s"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3229 msgid "The IP address as seen by the machine"
3230 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3235 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3240 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3244 msgid "The IP address of a relay server"
3245 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3256 msgctxt "codec"
3257 msgid "Unknown"
3258 msgstr "Невядомы"
3259
3260 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3262 #, c-format
3263 msgid "Connected — %d:%02dm"
3264 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3268 msgid "Technical Details"
3269 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3276 "computer"
3277 msgstr ""
3278 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3279 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3286 "computer"
3287 msgstr ""
3288 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3289 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3296 "does not allow direct connections."
3297 msgstr ""
3298 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3299 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3303 msgid "There was a failure on the network"
3304 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3308 msgid ""
3309 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr ""
3311 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3312 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3316 msgid ""
3317 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3318 msgstr ""
3319 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3320 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3327 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3328 "the Help menu."
3329 msgstr ""
3330 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3331 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3332 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3336 msgid "There was a failure in the call engine"
3337 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3341 msgid "The end of the stream was reached"
3342 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3346 msgid "Can't establish audio stream"
3347 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3351 msgid "Can't establish video stream"
3352 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3356 msgid "_Call"
3357 msgstr "_Званок"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360 msgid "_Microphone"
3361 msgstr "_Мікрафон"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3364 msgid "_Camera"
3365 msgstr "_Камера"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3368 msgid "_Settings"
3369 msgstr "_Настройкі"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3374 msgid "_View"
3375 msgstr "_Від"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3379 msgid "_Help"
3380 msgstr "_Дапамога"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3384 msgid "_Contents"
3385 msgstr "_Змест"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3389 msgid "_Debug"
3390 msgstr "Ад_ладка"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3393 msgid "Swap camera"
3394 msgstr "Памяняць камеру"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3397 msgid "Minimise me"
3398 msgstr "Згарнуць мяне"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401 msgid "Maximise me"
3402 msgstr "Разгарнуць мяне"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3405 msgid "Disable camera"
3406 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3410 msgid "Hang up"
3411 msgstr "Павесіць трубку"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3415 msgid "Hang up current call"
3416 msgstr "Закончыць гэту размову"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 msgid "Video call"
3420 msgstr "Відэазванок"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start a video call"
3424 msgstr "Распачаць відэазванок"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3427 msgid "Start an audio call"
3428 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3431 msgid "Show dialpad"
3432 msgstr "Паказаць панэль набору"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3435 msgid "Display the dialpad"
3436 msgstr "Паказаць панэль набору"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3439 msgid "Send Video"
3440 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3443 msgid "Toggle video transmission"
3444 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3448 msgid "Send Audio"
3449 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3453 msgid "Toggle audio transmission"
3454 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3458 msgid "Encoding Codec:"
3459 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Невядома"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3470 msgid "Decoding Codec:"
3471 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3475 msgid "Remote Candidate:"
3476 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3480 msgid "Local Candidate:"
3481 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3485 msgid "Audio"
3486 msgstr "Аўдыя"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3489 msgid "Close this window?"
3490 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3496 "until you rejoin it."
3497 msgstr ""
3498 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3499 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3505 "messages until you rejoin it."
3506 msgid_plural ""
3507 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3508 "further messages until you rejoin them."
3509 msgstr[0] ""
3510 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3511 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3512 msgstr[1] ""
3513 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3514 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3515 msgstr[2] ""
3516 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3517 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3520 #, c-format
3521 msgid "Leave %s?"
3522 msgstr "Выйсці з %s?"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3525 msgid ""
3526 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3527 "rejoin it."
3528 msgstr ""
3529 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3530 "паўторнага ўваходу."
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3533 msgid "Close window"
3534 msgstr "Закрыць акно"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3537 msgid "Leave room"
3538 msgstr "Выйсці з пакоя"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (%d unread)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread)"
3544 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3545 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3546 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3549 #, c-format
3550 msgid "%s (and %u other)"
3551 msgid_plural "%s (and %u others)"
3552 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3553 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3554 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3557 #, c-format
3558 msgid "%s (%d unread from others)"
3559 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3560 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3561 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3562 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3565 #, c-format
3566 msgid "%s (%d unread from all)"
3567 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3568 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3569 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3570 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3573 msgid "SMS:"
3574 msgstr "SMS:"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3577 #, c-format
3578 msgid "Sending %d message"
3579 msgid_plural "Sending %d messages"
3580 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3581 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3582 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3585 msgid "Typing a message."
3586 msgstr "Піша паведамленне."
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3589 msgid "_Conversation"
3590 msgstr "_Размова"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3593 msgid "C_lear"
3594 msgstr "_Ачысціць"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3597 msgid "Insert _Smiley"
3598 msgstr "_Уставіць смайлік"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3601 msgid "_Favorite Chat Room"
3602 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3605 msgid "Notify for All Messages"
3606 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3609 msgid "_Show Contact List"
3610 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3613 msgid "Invite _Participant…"
3614 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3617 msgid "C_ontact"
3618 msgstr "_Кантакт"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3621 msgid "_Tabs"
3622 msgstr "_Карткі"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3625 msgid "_Previous Tab"
3626 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3629 msgid "_Next Tab"
3630 msgstr "Да _наступнай карткі"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3633 msgid "_Undo Close Tab"
3634 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 msgid "Move Tab _Left"
3638 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3641 msgid "Move Tab _Right"
3642 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3645 msgid "_Detach Tab"
3646 msgstr "_Адчапіць картку"
3647
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3649 msgid "Name"
3650 msgstr "Назва"
3651
3652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3653 msgid "Room"
3654 msgstr "Пакой"
3655
3656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3657 msgid "Auto-Connect"
3658 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3659
3660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3661 msgid "Manage Favorite Rooms"
3662 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3665 msgid "Incoming video call"
3666 msgstr "Уваходны відэазванок"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3669 msgid "Incoming call"
3670 msgstr "Уваходны званок"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3673 #, c-format
3674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3675 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3678 #, c-format
3679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3680 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3684 #, c-format
3685 msgid "Incoming call from %s"
3686 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3689 msgid "_Reject"
3690 msgstr "_Скінуць"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3693 msgid "_Answer"
3694 msgstr "_Адказаць"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr "_Адказаць з відэа"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3702 #, c-format
3703 msgid "Incoming video call from %s"
3704 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3707 msgid "Room invitation"
3708 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3711 #, c-format
3712 msgid "Invitation to join %s"
3713 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3716 #, c-format
3717 msgid "%s is inviting you to join %s"
3718 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3721 msgid "_Decline"
3722 msgstr "_Адмовіцца"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3726 msgid "_Join"
3727 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3730 #, c-format
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3735 #, c-format
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3737 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3742 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3745 msgid "Password required"
3746 msgstr "Патрэбны пароль"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3749 #, c-format
3750 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3751 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "Message: %s"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "Паведамленне: %s"
3761
3762 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3764 #, c-format
3765 msgid "%u:%02u.%02u"
3766 msgstr "%u:%02u.%02u"
3767
3768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3770 #, c-format
3771 msgid "%02u.%02u"
3772 msgstr "%02u.%02u"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3775 msgctxt "file transfer percent"
3776 msgid "Unknown"
3777 msgstr "Невядома"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3780 #, c-format
3781 msgid "%s of %s at %s/s"
3782 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3785 #, c-format
3786 msgid "%s of %s"
3787 msgstr "%s з %s"
3788
3789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3791 #, c-format
3792 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3793 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3794
3795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3797 #, c-format
3798 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3799 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3804 #, c-format
3805 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3806 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3809 msgid "Error receiving a file"
3810 msgstr "Памылка атрымання файла"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3813 #, c-format
3814 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3815 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3818 msgid "Error sending a file"
3819 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s
3822 #. * is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3824 #, c-format
3825 msgid "\"%s\" received from %s"
3826 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3831 #, c-format
3832 msgid "\"%s\" sent to %s"
3833 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3836 msgid "File transfer completed"
3837 msgstr "Перадача файла закончана"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3840 msgid "Waiting for the other participant's response"
3841 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3844 #, c-format
3845 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3846 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3849 #, c-format
3850 msgid "Hashing \"%s\""
3851 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3854 msgid "%"
3855 msgstr "%"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3858 msgid "File"
3859 msgstr "Файл"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3862 msgid "Remaining"
3863 msgstr "Засталося"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3866 msgid "File Transfers"
3867 msgstr "Перадача файлаў"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3870 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3871 msgstr ""
3872 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3875 msgid "_Import"
3876 msgstr "І_мпартаваць"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3879 msgid ""
3880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3881 "importing accounts from Pidgin."
3882 msgstr ""
3883 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3884 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3885
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3887 msgid "Import Accounts"
3888 msgstr "Імпартаванне контаў"
3889
3890 #. Translators: this is the header of a treeview column
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3892 msgid "Import"
3893 msgstr "Імпартаванне"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3896 msgid "Protocol"
3897 msgstr "Пратакол"
3898
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3900 msgid "Source"
3901 msgstr "Крыніца"
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3904 msgid "Provide Password"
3905 msgstr "Падаць пароль"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3908 msgid "Disconnect"
3909 msgstr "Адлучыцца"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3912 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3913 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3916 msgid "No match found"
3917 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3920 #, c-format
3921 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3922 msgstr ""
3923 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3924 "карыстацца контамі %1$s."
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3927 msgid "Update software..."
3928 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3931 msgid "Close"
3932 msgstr "Закрыць"
3933
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3935 msgid "Reconnect"
3936 msgstr "Перазлучыцца"
3937
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3939 msgid "Edit Account"
3940 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3941
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3945 #, c-format
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3952
3953 #. top up button
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3955 msgid "Top Up..."
3956 msgstr "Папоўніць..."
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3959 msgid "Contact"
3960 msgstr "Кантакт"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3963 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3964 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3965
3966 #. translators: argument is an account name
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3968 #, c-format
3969 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3970 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3973 msgid "Contact List"
3974 msgstr "Спіс кантактаў"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3977 msgid "Account settings"
3978 msgstr "Настройкі конта"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3981 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3982 msgid "_New Conversation…"
3983 msgstr "_Новая размова..."
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3986 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3987 msgid "New _Call…"
3988 msgstr "Новы _званок..."
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3991 msgid "_Search for Contacts…"
3992 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3995 msgid "_File Transfers"
3996 msgstr "Перадача _файлаў"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3999 msgid "_Offline Contacts"
4000 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4003 msgid "Show P_rotocols"
4004 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4007 msgid "Credit Balance"
4008 msgstr "Грашовы баланс конта"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4011 msgid "Contacts on a _Map"
4012 msgstr "_Кантакты на карце"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4015 msgid "_Accounts"
4016 msgstr "_Конты"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4019 msgid "_Blocked Contacts"
4020 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4023 msgid "P_references"
4024 msgstr "_Настройкі"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4027 msgid "Find in Contact _List"
4028 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4031 msgid "Sort by _Name"
4032 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4033
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4035 msgid "Sort by _Status"
4036 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4039 msgid "Normal Size With _Avatars"
4040 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4043 msgid "N_ormal Size"
4044 msgstr "_Звычайны памер акна"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4047 msgid "_Compact Size"
4048 msgstr "_Кампактны памер акна"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4051 msgid "_Room"
4052 msgstr "Пак_ой"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4055 msgid "_Join…"
4056 msgstr "_Далучыцца..."
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4059 msgid "Join _Favorites"
4060 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4063 msgid "Manage Favorites"
4064 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4067 msgid "Chat Room"
4068 msgstr "Пакой для чату"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4071 msgid "Members"
4072 msgstr "Удзельнікі"
4073
4074 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4075 #. yes/no, yes/no and a number.
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "%s\n"
4080 "Invite required: %s\n"
4081 "Password required: %s\n"
4082 "Members: %s"
4083 msgstr ""
4084 "%s\n"
4085 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4086 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4087 "Удзельнікі: %s"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4091 msgid "Yes"
4092 msgstr "Так"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4096 msgid "No"
4097 msgstr "Не"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4100 msgid "Could not start room listing"
4101 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4104 msgid "Could not stop room listing"
4105 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4108 msgid "Join Room"
4109 msgstr "Увайсці ў пакой"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4112 msgid ""
4113 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4114 msgstr ""
4115 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4116 "пакояў са спіса."
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4119 msgid "_Room:"
4120 msgstr "Пак_ой:"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4123 msgid ""
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4126 msgstr ""
4127 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4128 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4135 msgid "Room List"
4136 msgstr "Спіс пакояў"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4139 msgid "Message received"
4140 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4143 msgid "Message sent"
4144 msgstr "Пасылка паведамлення"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4147 msgid "New conversation"
4148 msgstr "Новая размова"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4151 msgid "Contact comes online"
4152 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4155 msgid "Contact goes offline"
4156 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4159 msgid "Account connected"
4160 msgstr "Злучэнне конта"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4163 msgid "Account disconnected"
4164 msgstr "Адлучэнне конта"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4167 msgid "Language"
4168 msgstr "Мова"
4169
4170 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4172 msgid "Juliet"
4173 msgstr "Марыся"
4174
4175 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4177 msgid "Romeo"
4178 msgstr "Грышка"
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4182 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4183 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4187 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4188 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4189
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4192 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4193 msgstr ""
4194 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4195 "многа маем з табою перагаварыць."
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr ""
4201 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4202 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4203
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4206 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4211 msgid "Juliet has disconnected"
4212 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4215 msgid "Preferences"
4216 msgstr "Настройкі"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4227 msgid "Appearance"
4228 msgstr "Выгляд"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4231 msgid "Start chats in:"
4232 msgstr "Адкрываць чат у:"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4235 msgid "new ta_bs"
4236 msgstr "новай _картцы"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4239 msgid "new _windows"
4240 msgstr "новым _акне"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 msgid "Log conversations"
4252 msgstr "Весці журнал размоў"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255 msgid "Behavior"
4256 msgstr "Паводзіны"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4259 msgid "General"
4260 msgstr "Агульнае"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4271 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4272 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4275 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4276 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4279 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4280 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4283 msgid "Notifications"
4284 msgstr "Апавяшчэнні"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4287 msgid "_Enable sound notifications"
4288 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Play sound for events"
4296 msgstr "Агучваць падзеі"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4299 msgid "Sounds"
4300 msgstr "Гукі"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4304 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4307 msgid ""
4308 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4309 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4310 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4311 "off and restarting the call."
4312 msgstr ""
4313 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4314 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4315 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4316 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4319 msgid "_Publish location to my contacts"
4320 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4323 msgid ""
4324 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4325 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4326 "decimal place."
4327 msgstr ""
4328 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4329 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4330 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4331
4332 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4334 msgid "_Reduce location accuracy"
4335 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4338 msgid "Privacy"
4339 msgstr "Прыватнасць"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4342 msgid "_GPS"
4343 msgstr "_GPS"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4346 msgid "_Cellphone"
4347 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4354 msgid "Location sources:"
4355 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4358 msgid ""
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4364 msgid "Enable spell checking for languages:"
4365 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4368 msgid "Spell Checking"
4369 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4372 msgid "Chat Th_eme:"
4373 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4376 msgid "Variant:"
4377 msgstr "Варыянт:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4380 msgid "Themes"
4381 msgstr "Матывы"
4382
4383 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4384 msgid "Status"
4385 msgstr "Стан"
4386
4387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4388 msgid "_Quit"
4389 msgstr "_Выйсці"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4392 msgid "Redial"
4393 msgstr "Перазваніць"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4396 msgid "V_ideo"
4397 msgstr "_Відэа"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4400 msgid "Video Off"
4401 msgstr "Выключыць відэа"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4404 msgid "Video Preview"
4405 msgstr "Папярэдні агляд відэа"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4408 msgid "Video On"
4409 msgstr "Уключыць відэа"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4412 msgid "Call the contact again"
4413 msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4416 msgid "Camera Off"
4417 msgstr "Выключыць камеру"
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4420 msgid "Disable camera and stop sending video"
4421 msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4424 msgid "Preview"
4425 msgstr "Папярэдні агляд"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4428 msgid "Enable camera but don't send video"
4429 msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4432 msgid "Camera On"
4433 msgstr "Уключыць камеру"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4436 msgid "Enable camera and send video"
4437 msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
4438
4439 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4440 msgid "Contact Map View"
4441 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4442
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4444 msgid "Save"
4445 msgstr "Захаваць"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4448 msgid "Pastebin link"
4449 msgstr "Спасылка pastebin"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4452 msgid "Pastebin response"
4453 msgstr "Адказ pastebin"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4456 #, c-format
4457 msgid "%s"
4458 msgstr "%s"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4461 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4462 msgstr ""
4463 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4466 msgid "Debug Window"
4467 msgstr "Акно адладкі"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4470 msgid "Send to pastebin"
4471 msgstr "Паслаць як pastebin"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4474 msgid "Pause"
4475 msgstr "Прыпыніць"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4478 msgid "Level "
4479 msgstr "Узровень "
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4482 msgid "Debug"
4483 msgstr "Адладка"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4486 msgid "Info"
4487 msgstr "Інфармацыя"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4490 msgid "Message"
4491 msgstr "Паведамленне"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4494 msgid "Warning"
4495 msgstr "Папярэджанне"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4498 msgid "Critical"
4499 msgstr "Крытычная памылка"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4502 msgid "Error"
4503 msgstr "Памылка"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4506 msgid "Time"
4507 msgstr "Час"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4510 msgid "Domain"
4511 msgstr "Дамен"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4514 msgid "Category"
4515 msgstr "Катэгорыя"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4518 msgid "Level"
4519 msgstr "Узровень"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4522 msgid ""
4523 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4524 "extension."
4525 msgstr ""
4526 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4527
4528 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4529 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4530 msgid "Invite Participant"
4531 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4532
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4534 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4535 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4536
4537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4538 msgid "Invite"
4539 msgstr "Запрасіць"
4540
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4542 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4543 msgstr ""
4544 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4545 "выйсці"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4548 msgid ""
4549 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4550 msgstr ""
4551 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4552 "\"Людзей паблізу\""
4553
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4555 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4556 msgstr ""
4557 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4558 "foo_40example_2eorg0\")"
4559
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4561 msgid "<account-id>"
4562 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4563
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4565 msgid "- Empathy Accounts"
4566 msgstr "- Конты Empathy"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4569 msgid "Empathy Accounts"
4570 msgstr "Конты Empathy"
4571
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4573 msgid "Show a particular service"
4574 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4575
4576 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4577 msgid "- Empathy Debugger"
4578 msgstr "- Адладчык Empathy"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4581 msgid "Empathy Debugger"
4582 msgstr "Адладчык Empathy"
4583
4584 #: ../src/empathy-chat.c:109
4585 msgid "- Empathy Chat Client"
4586 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4589 msgid "Respond"
4590 msgstr "Адказаць"
4591
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4593 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4594 msgid "Reject"
4595 msgstr "Скінуць"
4596
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4600 msgid "Answer"
4601 msgstr "Адказаць"
4602
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4604 msgid "Answer with video"
4605 msgstr "Адказаць з відэа"
4606
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4609 msgid "Decline"
4610 msgstr "Адмовіцца"
4611
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4614 msgid "Accept"
4615 msgstr "Прыняць"
4616
4617 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4618 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4619 #. * brings the password popup.
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4621 msgid "Provide"
4622 msgstr "Падаць пароль"
4623
4624 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4625 #, c-format
4626 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4627 msgstr ""
4628 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4629
4630 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4631 #. * as possible.
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4633 msgid "i"
4634 msgstr "і"
4635
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4637 msgid "On hold"
4638 msgstr "У чаканні"
4639
4640 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4641 msgid "Mute"
4642 msgstr "Абязгучана"
4643
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4645 msgid "Duration"
4646 msgstr "Працягласць"
4647
4648 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4650 #, c-format
4651 msgid "%s — %d:%02dm"
4652 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4653
4654 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4655 #, c-format
4656 msgid "Your current balance is %s."
4657 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4658
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4660 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4661 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4662
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4664 msgid "Top Up"
4665 msgstr "Папоўніць"
4666
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4668 msgid "_Match case"
4669 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4670
4671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4672 msgid "What kind of chat account do you have?"
4673 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4674
4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4676 msgid "Adding new account"
4677 msgstr "Стварэнне новага конта"
4678
4679 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4680 msgid "People nearby"
4681 msgstr "Людзі паблізу"
4682
4683 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4684 msgid ""
4685 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4686 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4687 "details below are correct."
4688 msgstr ""
4689 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4690 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4691 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4692
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4694 msgid ""
4695 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4696 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4697 msgstr ""
4698 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4699 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
4700 "кантактаў."