1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 23:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Кіраванне контамі камунікатара і VoIP"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
77 "бяздзейнасці карыстальніка."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне гэтага ключа."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgstr "Паказваць аватары"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
113 msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Show protocols"
117 msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
121 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
137 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Contact list sort criterion"
193 msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
198 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
199 "the contact list by name."
201 "Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
202 "паводле стану кантактаў - уключаюцца значэннем \"state\". Значэнне \"name\" "
203 "уключыць сартаванне паводле імёнаў кантактаў."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
285 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
305 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
306 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Матыў акна чату"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Адмена матыва акна чату"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
379 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
384 "affect the 'gone' state."
386 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
387 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
405 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "Правяраць арфаграфію"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
427 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
485 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
507 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
512 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
515 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
516 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
519 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
520 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
523 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
524 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
528 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
530 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
531 "абароны яго права на прыватнасць."
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Прычына не азначана"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Невядомая прычына"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
562 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
563 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
566 msgid "File transfer not supported by remote contact"
567 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
570 msgid "The selected file is not a regular file"
571 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
574 msgid "The selected file is empty"
575 msgstr "Выбраны файл пусты"
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
579 msgid "Missed call from %s"
580 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
582 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
586 msgstr "Званок да %s"
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
591 msgstr "Званок ад %s"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
611 msgstr "Па-за сеткай"
613 #. translators: presence type is unknown
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "Прычына не азначана"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
624 msgid "Status is set to offline"
625 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
630 msgid "Network error"
631 msgstr "Сеткавая памылка"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
634 msgid "Authentication failed"
635 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
638 msgid "Encryption error"
639 msgstr "Памылка шыфравання"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
643 msgstr "Імя ўжо занята"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
646 msgid "Certificate not provided"
647 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
650 msgid "Certificate untrusted"
651 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
654 msgid "Certificate expired"
655 msgstr "Сертыфікат састарэў"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
658 msgid "Certificate not activated"
659 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
662 msgid "Certificate hostname mismatch"
663 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
666 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
667 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
670 msgid "Certificate self-signed"
671 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Certificate error"
675 msgstr "Памылка сертыфіката"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
678 msgid "Encryption is not available"
679 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
682 msgid "Certificate is invalid"
683 msgstr "Хібны сертыфікат"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
686 msgid "Connection has been refused"
687 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
690 msgid "Connection can't be established"
691 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
694 msgid "Connection has been lost"
695 msgstr "Злучэнне страчана"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
698 msgid "This account is already connected to the server"
699 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
704 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
707 msgid "The account already exists on the server"
708 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
711 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
712 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
715 msgid "Certificate has been revoked"
716 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
720 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
721 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
725 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
726 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
728 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
729 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
732 msgid "Your software is too old"
733 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
736 msgid "Internal error"
737 msgstr "Унутраная памылка"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
740 msgid "People Nearby"
741 msgstr "Людзі паблізу"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
745 msgstr "Yahoo! Японія"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
752 msgid "Facebook Chat"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
757 msgid "%d second ago"
758 msgid_plural "%d seconds ago"
759 msgstr[0] "%d секунда таму"
760 msgstr[1] "%d секунды таму"
761 msgstr[2] "%d секунд таму"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
765 msgid "%d minute ago"
766 msgid_plural "%d minutes ago"
767 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
768 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
769 msgstr[2] "%d хвілін таму"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
776 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
777 msgstr[2] "%d гадзін таму"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 msgid_plural "%d days ago"
783 msgstr[0] "%d дзень таму"
784 msgstr[1] "%d дні таму"
785 msgstr[2] "%d дзён таму"
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
790 msgid_plural "%d weeks ago"
791 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
792 msgstr[1] "%d тыдні таму"
793 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "%d месяц таму"
800 msgstr[1] "%d месяцы таму"
801 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
803 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
804 msgid "in the future"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
839 msgstr "Імя карыстальніка:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
865 msgstr "%1$s на %2$s"
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Кантактнае імя:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Запомніць пароль"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Запомніць пароль"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
977 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1019 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1020 #. * best to keep the English version.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid "Character set:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1050 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1051 "пакіньце графу пароля пустой."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Развітальнае паведамленне:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Сапраўднае імя:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1070 msgid "Which IRC network?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1090 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1092 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1093 "\">гэту старонку</a>."
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1096 msgid "What is your Facebook password?"
1097 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1100 msgid "What is your Google ID?"
1101 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid "What is your Google password?"
1109 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1121 msgstr "_Прыярытэт:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1132 msgid "Use old SS_L"
1133 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1136 msgid "Override server settings"
1137 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1140 msgid "What is your Jabber ID?"
1141 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1144 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1145 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1148 msgid "What is your Jabber password?"
1149 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1152 msgid "What is your desired Jabber password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1173 msgstr "_Прозвішча:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1176 msgid "_First Name:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name:"
1181 msgstr "_Апублікаванае імя:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address:"
1189 msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1193 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1216 msgid "STUN Server:"
1217 msgstr "STUN-сервер:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Пошук сувязі"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username:"
1246 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1274 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Зрабіць здымак..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1331 msgid "There was an error starting the call"
1332 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1335 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1336 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1339 msgid "The specified contact is offline"
1340 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1343 msgid "The specified contact is not valid"
1344 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1347 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1348 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1351 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1352 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1355 msgid "Failed to open private chat"
1356 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1359 msgid "Topic not supported on this conversation"
1360 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1363 msgid "You are not allowed to change the topic"
1364 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1368 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1369 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1372 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1373 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1376 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1377 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1380 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1381 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1384 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1392 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1397 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1400 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1401 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1404 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1405 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1408 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1410 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1415 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1416 "join a new chat room\""
1418 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1419 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1420 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1421 "групавога чату ў пакоі\""
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1433 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1438 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Невядомы загад"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1456 msgid "Error sending message '%s': %s"
1457 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1462 msgid "Error sending message: %s"
1463 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1465 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1466 #. * account to send the message.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1469 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1471 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1475 msgstr "не падтрымліваецца"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1479 msgstr "па-за сеткай"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1482 msgid "invalid contact"
1483 msgstr "хібны кантакт"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1486 msgid "permission denied"
1487 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1490 msgid "too long message"
1491 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1494 msgid "not implemented"
1495 msgstr "не рэалізавана"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1512 msgid "Topic set by %s to: %s"
1513 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1515 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "Тэма не вызначана"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(няма прапаноў)"
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "Уставіць смайлік"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1612 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1613 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1614 #. * we get the new handler.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1618 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1619 msgid "Disconnected"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1624 msgid "Would you like to store this password?"
1625 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1641 msgid "Wrong password; please try again:"
1642 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1646 msgid "This room is protected by a password:"
1647 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1658 msgid "Conversation"
1661 #. Translators: this string is a something like
1662 #. * "Escher Cat (SMS)"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1669 msgid "Unknown or invalid identifier"
1670 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1673 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1674 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1677 msgid "Contact blocking unavailable"
1678 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1681 msgid "Permission Denied"
1682 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1685 msgid "Could not block contact"
1686 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1689 msgid "Edit Blocked Contacts"
1690 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1692 #. Account and Identifier
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1703 msgid "Blocked Contacts"
1704 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1713 #. Copy Link Address menu item
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1716 msgid "_Copy Link Address"
1717 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
1719 #. Open Link menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1723 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1725 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1726 #. * chat windows (strftime format string)
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1729 msgstr "%A, %d %B %Y"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1734 msgstr "Новы кантакт"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1740 msgstr "Блакіраваць %s?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1745 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1747 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1752 msgstr "_Блакіраваць"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1756 msgid "_Report this contact as abusive"
1757 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1758 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1759 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1760 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1763 msgid "Subscription Request"
1764 msgstr "Запыт на падпіску"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1768 msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1771 msgid "Decide _Later"
1772 msgstr "_Вырашыць пазней"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1776 msgid "Search contacts"
1777 msgstr "Пошук кантактаў"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1784 msgid "_Add Contact"
1785 msgstr "_Дадаць кантакт"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1788 msgid "No contacts found"
1789 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1792 msgid "Your message introducing yourself:"
1793 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1796 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1797 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1806 msgid "Country ISO Code:"
1807 msgstr "ISO-код краіны:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1831 msgid "Postal Code:"
1832 msgstr "Паштовы індэкс:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1861 msgid "Description:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1871 msgid "Accuracy Level:"
1872 msgstr "Ступень дакладнасці:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1881 msgid "Vertical Error (meters):"
1882 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1886 msgid "Horizontal Error (meters):"
1887 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1901 msgid "Climb Speed:"
1902 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1906 msgid "Last Updated on:"
1907 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1930 msgstr "Месцазнаходжанне"
1932 #. translators: format is "Location, $date"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1941 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1942 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1947 msgstr "Захаваць аватару"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1951 msgid "Unable to save avatar"
1952 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1955 msgid "Personal Details"
1956 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1961 msgid "Contact Details"
1962 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1969 msgid "Phone number"
1970 msgstr "Тэлефонны нумар"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1973 msgid "E-mail address"
1974 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1978 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1982 msgstr "Дзень нараджэння"
1984 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1985 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1986 #. * with their IM client.
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1989 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1992 msgid "Connected from:"
1993 msgstr "Назва камп'ютара:"
1995 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1996 #. * and should bin this.
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1998 msgid "Away message:"
1999 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2027 msgstr "для пасылак"
2029 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2034 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2043 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2044 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2048 msgid "Information requested…"
2049 msgstr "Высланы запыт звестак..."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2052 msgid "Client Information"
2053 msgstr "Звесткі аб кліенце"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2073 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2074 "select more than one group or no groups."
2076 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
2077 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2081 msgstr "_Дадаць групу"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2084 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2089 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2094 msgid "The following identity will be blocked:"
2095 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2096 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
2097 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2098 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
2104 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2105 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2108 msgid "Edit Contact Information"
2109 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2121 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
2123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2134 msgstr "Мабільны тэлефон"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2138 msgstr "Працоўны тэлефон"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2142 msgstr "Хатні тэлефон"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2145 msgid "_Block Contact"
2146 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2159 msgstr "П_аслаць SMS"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2164 msgstr "_Аўдыязванок"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2169 msgstr "_Відэазванок"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2173 msgid "_Previous Conversations"
2174 msgstr "_Папярэднія размовы"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2178 msgstr "Паслаць файл"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2181 msgid "Share My Desktop"
2182 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2190 msgid "gnome-contacts not installed"
2191 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2194 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2196 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2199 msgid "Infor_mation"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 msgstr "_Рэдагаваць"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2209 msgid "Inviting you to this room"
2210 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2213 msgid "_Invite to Chat Room"
2214 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2218 msgid "_Add Contact…"
2219 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Выдаленне групы"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2242 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2243 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2248 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2249 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2251 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2252 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2255 msgid "Removing contact"
2256 msgstr "Выдаленне кантакта"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2260 msgid "Linked contact containing %u contact"
2261 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2262 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2263 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2264 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2276 msgstr "Новая сетка"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgstr "новы сервер"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 msgid "Chat with %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %d %B %Y"
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s секунда"
2345 msgstr[1] "%s секунды"
2346 msgstr[2] "%s секунд"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s хвіліна"
2353 msgstr[1] "%s хвіліны"
2354 msgstr[2] "%s хвілін"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2358 msgid "Call took %s, ended at %s"
2359 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2369 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2377 msgstr "За ўвесь час"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2398 msgstr "Тэкставыя чаты"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2406 msgid "Incoming calls"
2407 msgstr "Уваходныя званкі"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2410 msgid "Outgoing calls"
2411 msgstr "Выхадныя званкі"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2422 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2423 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2427 msgstr "Ачысціць усё"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "Выдаліць для:"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2471 msgid "The contact is offline"
2472 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2475 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2476 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2479 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2480 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2483 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2485 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2488 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2489 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2492 msgid "You are banned from this channel"
2493 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2496 msgid "This channel is full"
2497 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2500 msgid "You must be invited to join this channel"
2501 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2504 msgid "Can't proceed while disconnected"
2505 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2508 msgid "Permission denied"
2509 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2512 msgid "There was an error starting the conversation"
2513 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2517 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2518 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2522 msgid "New Conversation"
2523 msgstr "Новая размова"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2528 msgstr "_Відэазванок"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2533 msgstr "_Аўдыязванок"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2538 msgstr "Новы званок"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2542 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2543 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2549 "Enter your password for account\n"
2552 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2581 msgstr "Вызначыць стан"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "Новы конт %s"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "Выраз не знойдзены"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "Злучэнне з серверам"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2663 msgid "Message edited at %s"
2664 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2696 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2700 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2709 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2717 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2718 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2721 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2722 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2725 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2726 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2729 msgid "The certificate is malformed."
2730 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2734 msgid "Expected hostname: %s"
2735 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2739 msgid "Certificate hostname: %s"
2740 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2744 msgstr "_Працягнуць"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2747 msgid "Untrusted connection"
2748 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Выбар файла"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2780 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2781 "Выберыце іншае месца для файла."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2789 msgid "Current Locale"
2790 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2817 msgid "Central European"
2818 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2824 msgid "Chinese Simplified"
2825 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2830 msgid "Chinese Traditional"
2831 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2847 msgid "Cyrillic/Russian"
2848 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2852 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2853 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2881 msgid "Hebrew Visual"
2882 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2907 msgstr "Скандынаўскі"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2919 msgid "South European"
2920 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2956 msgid "No error message"
2957 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2960 msgid "Instant Message (Empathy)"
2961 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2963 #: ../src/empathy.c:435
2964 msgid "Don't connect on startup"
2965 msgstr "Не злучацца пры запуску"
2967 #: ../src/empathy.c:439
2968 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2969 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
2971 #: ../src/empathy.c:454
2972 msgid "- Empathy IM Client"
2973 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
2975 #: ../src/empathy.c:641
2976 msgid "Error contacting the Account Manager"
2977 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
2979 #: ../src/empathy.c:643
2982 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2987 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2999 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
3000 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3009 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3010 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3011 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3015 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3016 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3017 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3019 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3020 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3021 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3022 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3031 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3032 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3034 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3035 #. * unsaved changes
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3038 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3039 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3041 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3042 #. * an unsaved new account
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3044 msgid "Your new account has not been saved yet."
3045 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3049 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3051 msgstr "Злучэнне..."
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3055 msgid "Offline — %s"
3056 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3060 msgid "Disconnected — %s"
3061 msgstr "Адлучаны - %s"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3064 msgid "Offline — No Network Connection"
3065 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3068 msgid "Unknown Status"
3069 msgstr "Невядомы стан"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3073 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3074 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3077 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3078 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3079 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3082 msgid "Offline — Account Disabled"
3083 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3086 msgid "Edit Connection Parameters"
3087 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3090 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3091 msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3094 msgid "Go online to edit your personal information."
3095 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3098 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3099 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3103 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3104 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3107 msgid "This will not remove your account on the server."
3108 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3112 "You are about to select another account, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3115 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3116 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3118 #. Menu items: to enabled/disable the account
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3129 msgstr "_Прапусціць"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3137 "You are about to close the window, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3141 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3149 msgstr "І_мпартаваць..."
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3152 msgid "Loading account information"
3153 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3157 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3160 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3164 msgid "No protocol backends installed"
3165 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3167 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3168 msgid " - Empathy authentication client"
3169 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3171 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3172 msgid "Empathy authentication client"
3173 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3175 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3176 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3177 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3179 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3180 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3185 msgstr "Кантраснасць"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3201 msgstr "_Бакавая паліца"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3213 msgstr "Панэль набору"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3217 msgstr "Падрабязнасці"
3219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3220 #. * is used in the window title
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3224 msgid "Call with %s"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3229 msgid "The IP address as seen by the machine"
3230 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3235 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3240 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3244 msgid "The IP address of a relay server"
3245 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3260 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3263 msgid "Connected — %d:%02dm"
3264 msgstr "Злучэнне: %d:%02d хв"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3268 msgid "Technical Details"
3269 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3275 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3278 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3279 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3285 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3288 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3289 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3295 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3296 "does not allow direct connections."
3298 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3299 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3303 msgid "There was a failure on the network"
3304 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3309 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3311 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3312 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3317 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3320 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3326 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3327 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3330 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3331 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3332 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3336 msgid "There was a failure in the call engine"
3337 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3341 msgid "The end of the stream was reached"
3342 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3346 msgid "Can't establish audio stream"
3347 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3351 msgid "Can't establish video stream"
3352 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3394 msgstr "Памяняць камеру"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3398 msgstr "Згарнуць мяне"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3402 msgstr "Разгарнуць мяне"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3405 msgid "Disable camera"
3406 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3411 msgstr "Павесіць трубку"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3415 msgid "Hang up current call"
3416 msgstr "Закончыць гэту размову"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3420 msgstr "Відэазванок"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start a video call"
3424 msgstr "Распачаць відэазванок"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3427 msgid "Start an audio call"
3428 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3431 msgid "Show dialpad"
3432 msgstr "Паказаць панэль набору"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3435 msgid "Display the dialpad"
3436 msgstr "Паказаць панэль набору"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3440 msgstr "Пасылаць відэасігнал"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3443 msgid "Toggle video transmission"
3444 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3449 msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3453 msgid "Toggle audio transmission"
3454 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3458 msgid "Encoding Codec:"
3459 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3470 msgid "Decoding Codec:"
3471 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3475 msgid "Remote Candidate:"
3476 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3480 msgid "Local Candidate:"
3481 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3489 msgid "Close this window?"
3490 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3495 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3496 "until you rejoin it."
3498 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3499 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3504 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3505 "messages until you rejoin it."
3507 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3508 "further messages until you rejoin them."
3510 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3511 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3513 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3514 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3516 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3517 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3522 msgstr "Выйсці з %s?"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3526 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3529 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3530 "паўторнага ўваходу."
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3533 msgid "Close window"
3534 msgstr "Закрыць акно"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3538 msgstr "Выйсці з пакоя"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3542 msgid "%s (%d unread)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread)"
3544 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3545 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3546 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3550 msgid "%s (and %u other)"
3551 msgid_plural "%s (and %u others)"
3552 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3553 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3554 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3558 msgid "%s (%d unread from others)"
3559 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3560 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3561 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3562 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3566 msgid "%s (%d unread from all)"
3567 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3568 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3569 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3570 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3578 msgid "Sending %d message"
3579 msgid_plural "Sending %d messages"
3580 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3581 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3582 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3585 msgid "Typing a message."
3586 msgstr "Піша паведамленне."
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3589 msgid "_Conversation"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3597 msgid "Insert _Smiley"
3598 msgstr "_Уставіць смайлік"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3601 msgid "_Favorite Chat Room"
3602 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3605 msgid "Notify for All Messages"
3606 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3609 msgid "_Show Contact List"
3610 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3613 msgid "Invite _Participant…"
3614 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3625 msgid "_Previous Tab"
3626 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3630 msgstr "Да _наступнай карткі"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3633 msgid "_Undo Close Tab"
3634 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 msgid "Move Tab _Left"
3638 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3641 msgid "Move Tab _Right"
3642 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3646 msgstr "_Адчапіць картку"
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3657 msgid "Auto-Connect"
3658 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3661 msgid "Manage Favorite Rooms"
3662 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3665 msgid "Incoming video call"
3666 msgstr "Уваходны відэазванок"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3669 msgid "Incoming call"
3670 msgstr "Уваходны званок"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3675 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3680 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3685 msgid "Incoming call from %s"
3686 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr "_Адказаць з відэа"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3703 msgid "Incoming video call from %s"
3704 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3707 msgid "Room invitation"
3708 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3712 msgid "Invitation to join %s"
3713 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3717 msgid "%s is inviting you to join %s"
3718 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3727 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3737 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3742 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3745 msgid "Password required"
3746 msgstr "Патрэбны пароль"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3750 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3751 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3762 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3765 msgid "%u:%02u.%02u"
3766 msgstr "%u:%02u.%02u"
3768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3775 msgctxt "file transfer percent"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3781 msgid "%s of %s at %s/s"
3782 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3792 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3793 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3798 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3799 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3805 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3806 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3809 msgid "Error receiving a file"
3810 msgstr "Памылка атрымання файла"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3814 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3815 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3818 msgid "Error sending a file"
3819 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3821 #. translators: first %s is filename, second %s
3822 #. * is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3825 msgid "\"%s\" received from %s"
3826 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3832 msgid "\"%s\" sent to %s"
3833 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3836 msgid "File transfer completed"
3837 msgstr "Перадача файла закончана"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3840 msgid "Waiting for the other participant's response"
3841 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3845 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3846 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3850 msgid "Hashing \"%s\""
3851 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3866 msgid "File Transfers"
3867 msgstr "Перадача файлаў"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3870 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3872 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3876 msgstr "І_мпартаваць"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3881 "importing accounts from Pidgin."
3883 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3884 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3887 msgid "Import Accounts"
3888 msgstr "Імпартаванне контаў"
3890 #. Translators: this is the header of a treeview column
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3893 msgstr "Імпартаванне"
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3904 msgid "Provide Password"
3905 msgstr "Падаць пароль"
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3912 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3913 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3916 msgid "No match found"
3917 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3921 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3923 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
3924 "карыстацца контамі %1$s."
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3927 msgid "Update software..."
3928 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3934 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3936 msgstr "Перазлучыцца"
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3939 msgid "Edit Account"
3940 msgstr "Змяніць настройкі конта"
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3956 msgstr "Папоўніць..."
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3963 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3964 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
3966 #. translators: argument is an account name
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3969 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3970 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3973 msgid "Contact List"
3974 msgstr "Спіс кантактаў"
3976 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3977 msgid "Account settings"
3978 msgstr "Настройкі конта"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3981 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3982 msgid "_New Conversation…"
3983 msgstr "_Новая размова..."
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3986 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3988 msgstr "Новы _званок..."
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3991 msgid "_Search for Contacts…"
3992 msgstr "_Пошук кантактаў..."
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3995 msgid "_File Transfers"
3996 msgstr "Перадача _файлаў"
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3999 msgid "_Offline Contacts"
4000 msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4003 msgid "Show P_rotocols"
4004 msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4007 msgid "Credit Balance"
4008 msgstr "Грашовы баланс конта"
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4011 msgid "Contacts on a _Map"
4012 msgstr "_Кантакты на карце"
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4019 msgid "_Blocked Contacts"
4020 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4023 msgid "P_references"
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4027 msgid "Find in Contact _List"
4028 msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4031 msgid "Sort by _Name"
4032 msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4035 msgid "Sort by _Status"
4036 msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4039 msgid "Normal Size With _Avatars"
4040 msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4043 msgid "N_ormal Size"
4044 msgstr "_Звычайны памер акна"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4047 msgid "_Compact Size"
4048 msgstr "_Кампактны памер акна"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4056 msgstr "_Далучыцца..."
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4059 msgid "Join _Favorites"
4060 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4063 msgid "Manage Favorites"
4064 msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4068 msgstr "Пакой для чату"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4074 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4075 #. yes/no, yes/no and a number.
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4080 "Invite required: %s\n"
4081 "Password required: %s\n"
4085 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4086 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4100 msgid "Could not start room listing"
4101 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4104 msgid "Could not stop room listing"
4105 msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4109 msgstr "Увайсці ў пакой"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4113 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4115 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4127 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4128 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4136 msgstr "Спіс пакояў"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4139 msgid "Message received"
4140 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4143 msgid "Message sent"
4144 msgstr "Пасылка паведамлення"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4147 msgid "New conversation"
4148 msgstr "Новая размова"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4151 msgid "Contact comes online"
4152 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4155 msgid "Contact goes offline"
4156 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4159 msgid "Account connected"
4160 msgstr "Злучэнне конта"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4163 msgid "Account disconnected"
4164 msgstr "Адлучэнне конта"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4170 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4175 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4182 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4183 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4187 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4188 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4192 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4194 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4195 "многа маем з табою перагаварыць."
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4201 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4202 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4206 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4211 msgid "Juliet has disconnected"
4212 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4231 msgid "Start chats in:"
4232 msgstr "Адкрываць чат у:"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4236 msgstr "новай _картцы"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4239 msgid "new _windows"
4240 msgstr "новым _акне"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 msgid "Log conversations"
4252 msgstr "Весці журнал размоў"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4267 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4268 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4271 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4272 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4275 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4276 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4279 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4280 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4283 msgid "Notifications"
4284 msgstr "Апавяшчэнні"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4287 msgid "_Enable sound notifications"
4288 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4292 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Play sound for events"
4296 msgstr "Агучваць падзеі"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4304 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4308 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4309 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4310 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4311 "off and restarting the call."
4313 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4314 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4315 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4316 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4319 msgid "_Publish location to my contacts"
4320 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4324 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4325 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4328 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4329 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4330 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4332 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4334 msgid "_Reduce location accuracy"
4335 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4339 msgstr "Прыватнасць"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4347 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4354 msgid "Location sources:"
4355 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4364 msgid "Enable spell checking for languages:"
4365 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4368 msgid "Spell Checking"
4369 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4372 msgid "Chat Th_eme:"
4373 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4383 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4393 msgstr "Перазваніць"
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4401 msgstr "Выключыць відэа"
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4404 msgid "Video Preview"
4405 msgstr "Папярэдні агляд відэа"
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4409 msgstr "Уключыць відэа"
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4412 msgid "Call the contact again"
4413 msgstr "Яшчэ раз пазваніць кантакту"
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4417 msgstr "Выключыць камеру"
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4420 msgid "Disable camera and stop sending video"
4421 msgstr "Выключыць камеру і перастаць пасылаць відэасігнал"
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4425 msgstr "Папярэдні агляд"
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4428 msgid "Enable camera but don't send video"
4429 msgstr "Уключыць камеру, але не пасылаць відэасігнал"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4433 msgstr "Уключыць камеру"
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4436 msgid "Enable camera and send video"
4437 msgstr "Уключыць камеру і пасылаць відэасігнал"
4439 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4440 msgid "Contact Map View"
4441 msgstr "Прагляд карты кантактаў"
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4448 msgid "Pastebin link"
4449 msgstr "Спасылка pastebin"
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4452 msgid "Pastebin response"
4453 msgstr "Адказ pastebin"
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4461 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4463 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4466 msgid "Debug Window"
4467 msgstr "Акно адладкі"
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4470 msgid "Send to pastebin"
4471 msgstr "Паслаць як pastebin"
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4491 msgstr "Паведамленне"
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4495 msgstr "Папярэджанне"
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4499 msgstr "Крытычная памылка"
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4523 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4526 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
4528 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4529 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4530 msgid "Invite Participant"
4531 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4534 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4535 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4542 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4544 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4549 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4551 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
4552 "\"Людзей паблізу\""
4554 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4555 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4557 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
4558 "foo_40example_2eorg0\")"
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4561 msgid "<account-id>"
4562 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4565 msgid "- Empathy Accounts"
4566 msgstr "- Конты Empathy"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4569 msgid "Empathy Accounts"
4570 msgstr "Конты Empathy"
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4573 msgid "Show a particular service"
4574 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
4576 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4577 msgid "- Empathy Debugger"
4578 msgstr "- Адладчык Empathy"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4581 msgid "Empathy Debugger"
4582 msgstr "Адладчык Empathy"
4584 #: ../src/empathy-chat.c:109
4585 msgid "- Empathy Chat Client"
4586 msgstr "- Кліент чату Empathy"
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4593 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4604 msgid "Answer with video"
4605 msgstr "Адказаць з відэа"
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4617 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4618 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4619 #. * brings the password popup.
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4622 msgstr "Падаць пароль"
4624 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4626 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4628 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
4630 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4640 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4646 msgstr "Працягласць"
4648 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4651 msgid "%s — %d:%02dm"
4652 msgstr "%s — %d:%02d хв"
4654 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4656 msgid "Your current balance is %s."
4657 msgstr "Бягучы баланс: %s."
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4660 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4661 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4669 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
4671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4672 msgid "What kind of chat account do you have?"
4673 msgstr "Тып вашага конта для чату"
4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4676 msgid "Adding new account"
4677 msgstr "Стварэнне новага конта"
4679 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4680 msgid "People nearby"
4681 msgstr "Людзі паблізу"
4683 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4685 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4686 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4687 "details below are correct."
4689 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
4690 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
4691 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4695 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4696 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4698 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
4699 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "