1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:07+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
67 "бяздзейнасці карыстальніка."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
89 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
241 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
261 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
262 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
275 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
286 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
290 msgid "Show contact list in rooms"
291 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
294 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
295 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
298 msgid "Chat window theme"
299 msgstr "Матыў акна чату"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
306 msgid "Chat window theme variant"
307 msgstr "Адмена матыва акна чату"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
323 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
339 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
343 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
344 "affect the 'gone' state."
346 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
347 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
363 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
365 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Правяраць арфаграфію"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
379 msgid "Nick completed character"
380 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
384 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
387 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
391 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
400 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
401 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
404 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
445 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
454 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
457 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
458 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
461 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
462 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
465 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
467 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
472 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
491 "абароны яго права на прыватнасць."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Прычына не азначана"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Невядомая прычына"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Выбраны файл пусты"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "Пароль не знойдзены"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
560 msgstr "Званок да %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
565 msgstr "Званок ад %s"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d секунда таму"
572 msgstr[1] "%d секунды таму"
573 msgstr[2] "%d секунд таму"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
580 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
581 msgstr[2] "%d хвілін таму"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
588 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
589 msgstr[2] "%d гадзін таму"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d дзень таму"
596 msgstr[1] "%d дні таму"
597 msgstr[2] "%d дзён таму"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
604 msgstr[1] "%d тыдні таму"
605 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d месяц таму"
612 msgstr[1] "%d месяцы таму"
613 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
616 msgid "in the future"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 msgstr "Па-за сеткай"
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Прычына не азначана"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Сеткавая памылка"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Памылка шыфравання"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgstr "Імя ўжо занята"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Сертыфікат састарэў"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Памылка сертыфіката"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Хібны сертыфікат"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Злучэнне страчана"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
751 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
752 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
754 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
755 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
758 msgid "Your software is too old"
759 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
762 msgid "Internal error"
763 msgstr "Унутраная памылка"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
766 msgid "People Nearby"
767 msgstr "Людзі паблізу"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 msgstr "Yahoo! Японія"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
778 msgid "Facebook Chat"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 msgstr "_Кантактнае імя"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "Запомніць пароль"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Запомніць пароль"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
862 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 msgstr "Імя карыстальніка:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
906 msgid "This account already exists on the server"
907 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
910 msgid "Create a new account on the server"
911 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
913 #. To translators: The first parameter is the login id and the
914 #. * second one is the network. The resulting string will be something
915 #. * like: "MyUserName on freenode".
916 #. * You should reverse the order of these arguments if the
917 #. * server should come before the login id in your locale.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
921 msgstr "%1$s на %2$s"
923 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
924 #. * string will be something like: "Jabber Account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise User ID?"
947 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
950 msgid "What is your GroupWise password?"
951 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
962 msgid "Ch_aracter set"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
990 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
994 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1014 "пакіньце графу пароля пустой."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgstr "Сапраўднае імя"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgstr "Імя карыстальніка"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1053 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1055 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1056 "\">гэту старонку</a>."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_Published Name"
1132 msgstr "_Апублікаванае імя"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "E-_mail address"
1140 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1157 msgstr "Аўтаматычна"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgstr "Імя _карыстальніка"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgstr "STUN-сервер"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "Пошук сувязі"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1277 msgstr "_Знаказбор:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "Зрабіць здымак..."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1342 "Enter your password for account\n"
1345 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1422 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1423 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1426 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1427 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1430 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1431 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1434 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1444 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1445 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1446 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1447 "групавога чату ў пакоі\""
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1459 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1464 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Невядомы загад"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1497 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1501 msgstr "не падтрымліваецца"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1505 msgstr "па-за сеткай"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "хібны кантакт"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "не рэалізавана"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Тэма не вызначана"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(няма прапаноў)"
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Уставіць смайлік"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1644 msgid "Disconnected"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 msgid "Would you like to store this password?"
1650 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1679 msgid "Conversation"
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1731 msgid "Phone number"
1732 msgstr "Тэлефонны нумар"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgid "E-mail address"
1736 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 msgstr "Дзень нараджэння"
1746 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1747 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1748 #. * with their IM client.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1751 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1758 msgid "Connected from:"
1759 msgstr "Назва камп'ютара:"
1761 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1762 #. * and should bin this.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1764 msgid "Away message:"
1765 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1793 msgstr "для пасылак"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1797 msgid "Search contacts"
1798 msgstr "Пошук кантактаў"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1805 msgid "_Add Contact"
1806 msgstr "_Дадаць кантакт"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1809 msgid "No contacts found"
1810 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1813 msgid "Your message introducing yourself:"
1814 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1817 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1818 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1823 msgstr "Захаваць аватару"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1837 #. Setup nickname entry
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Contact Details"
1846 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1850 msgid "Information requested…"
1851 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1855 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 msgid "Client Information"
1859 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1879 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1882 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1883 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1887 msgstr "_Дадаць групу"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1900 msgstr "Новы кантакт"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1906 msgstr "Блакіраваць %s?"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1913 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1916 msgid "The following identity will be blocked:"
1917 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1918 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1919 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1920 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1926 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1927 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 msgstr "_Блакіраваць"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1937 msgid "_Report this contact as abusive"
1938 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1939 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1940 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1941 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1944 msgid "Edit Contact Information"
1945 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1947 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1949 msgid "Linked Contacts"
1950 msgstr "Звязаныя кантакты"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1953 msgid "gnome-contacts not installed"
1954 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1957 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1959 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1970 msgid "Select account to use to place the call"
1971 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1981 msgstr "Мабільны тэлефон"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1985 msgstr "Працоўны тэлефон"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1989 msgstr "Хатні тэлефон"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1992 msgid "_Block Contact"
1993 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1996 msgid "Delete and _Block"
1997 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2001 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2002 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2007 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2008 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2011 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2014 msgid "Removing contact"
2015 msgstr "Выдаленне кантакта"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2032 msgstr "П_аслаць SMS"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2037 msgstr "_Аўдыязванок"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2042 msgstr "_Відэазванок"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2046 msgid "_Previous Conversations"
2047 msgstr "_Папярэднія размовы"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2051 msgstr "Паслаць файл"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2054 msgid "Share My Desktop"
2055 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2063 msgid "Infor_mation"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2069 msgstr "_Рэдагаваць"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2073 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2074 msgid "Inviting you to this room"
2075 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2078 msgid "_Invite to Chat Room"
2079 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2082 msgid "_Add Contact…"
2083 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2087 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2088 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2091 msgid "Removing group"
2092 msgstr "Выдаленне групы"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2096 msgstr "Пера_назваць"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2103 msgid "Country ISO Code:"
2104 msgstr "ISO-код краіны:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2123 msgid "Postal Code:"
2124 msgstr "Паштовы індэкс:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2147 msgid "Description:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2155 msgid "Accuracy Level:"
2156 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2163 msgid "Vertical Error (meters):"
2164 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2167 msgid "Horizontal Error (meters):"
2168 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2179 msgid "Climb Speed:"
2180 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2183 msgid "Last Updated on:"
2184 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2202 msgstr "Месцазнаходжанне"
2204 #. translators: format is "Location, $date"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2229 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2230 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgstr "Новая сетка"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgstr "новы сервер"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2271 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2272 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2273 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Людзі паблізу"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2285 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2307 msgid "Chat with %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %d %B %Y"
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s секунда"
2334 msgstr[1] "%s секунды"
2335 msgstr[2] "%s секунд"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2340 msgid_plural "%s minutes"
2341 msgstr[0] "%s хвіліна"
2342 msgstr[1] "%s хвіліны"
2343 msgstr[2] "%s хвілін"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2366 msgstr "За ўвесь час"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2387 msgstr "Тэкставыя чаты"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "Уваходныя званкі"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "Выхадныя званкі"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2403 msgid "Missed calls"
2404 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2412 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2416 msgstr "Ачысціць усё"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2419 msgid "Delete from:"
2420 msgstr "Выдаліць для:"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2455 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2458 msgid "What kind of chat account do you have?"
2459 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2462 msgid "Adding new account"
2463 msgstr "Стварэнне новага конта"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2467 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2468 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2473 msgstr "_Відэазванок"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2478 msgstr "_Аўдыязванок"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2483 msgstr "Новы званок"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2486 msgid "The contact is offline"
2487 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2490 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2491 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2494 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2495 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2498 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2503 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2504 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2507 msgid "You are banned from this channel"
2508 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2511 msgid "This channel is full"
2512 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2519 msgid "Can't proceed while disconnected"
2520 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2523 msgid "Permission denied"
2524 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2527 msgid "There was an error starting the conversation"
2528 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2532 msgid "New Conversation"
2533 msgstr "Новая размова"
2536 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2539 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2543 msgid "Custom Message…"
2544 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2548 msgid "Edit Custom Messages…"
2549 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2552 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2553 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2556 msgid "Click to make this status a favorite"
2557 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2559 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2563 "<b>Current message: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2566 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2567 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2572 msgstr "Вызначыць стан"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Новы конт %s"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2590 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2606 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2609 msgid "Phrase not found"
2610 msgstr "Выраз не знойдзены"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2613 msgid "Received an instant message"
2614 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2617 msgid "Sent an instant message"
2618 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2621 msgid "Incoming chat request"
2622 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2625 msgid "Contact connected"
2626 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2629 msgid "Contact disconnected"
2630 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2633 msgid "Connected to server"
2634 msgstr "Злучэнне з серверам"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2637 msgid "Disconnected from server"
2638 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2641 msgid "Incoming voice call"
2642 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2645 msgid "Outgoing voice call"
2646 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2649 msgid "Voice call ended"
2650 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2653 msgid "Edit Custom Messages"
2654 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2657 msgid "Subscription Request"
2658 msgstr "Запыт на падпіску"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2663 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2664 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgstr "_Працягнуць"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "Выбар файла"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2778 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2779 "Выберыце іншае месца для файла."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2787 msgid "Go online to edit your personal information."
2788 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2791 msgid "<b>Personal Details</b>"
2792 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2794 #. Copy Link Address menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2796 msgid "_Copy Link Address"
2797 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2799 #. Open Link menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2802 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2923 msgstr "Скандынаўскі"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3022 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3023 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3025 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3030 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3032 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3033 "\"Людзей паблізу\""
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3036 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3038 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3039 "foo_40example_2eorg0\")"
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3042 msgid "<account-id>"
3043 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3046 msgid "- Empathy Accounts"
3047 msgstr "- Конты Empathy"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3050 msgid "Empathy Accounts"
3051 msgstr "Конты Empathy"
3053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3054 #. * unsaved changes
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3057 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3058 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3061 #. * an unsaved new account
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3063 msgid "Your new account has not been saved yet."
3064 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3068 msgstr "Злучэнне..."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Адлучаны - %s"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Невядомы стан"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3090 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3091 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3094 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3095 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3096 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3099 msgid "Offline — Account Disabled"
3100 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3103 msgid "Edit Connection Parameters"
3104 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3107 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3108 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3112 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3113 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3116 msgid "This will not remove your account on the server."
3117 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3121 "You are about to select another account, which will discard\n"
3122 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3124 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3125 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3127 #. Menu item: to enabled/disable the account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3132 #. Menu item: Rename
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3135 msgstr "Пераназваць"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3139 msgstr "_Прапусціць"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3147 "You are about to close the window, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3151 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3155 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3156 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3160 msgstr "І_мпартаваць..."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3171 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3175 msgid "No protocol backends installed"
3176 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3180 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3183 msgid "Empathy authentication client"
3184 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3186 #: ../src/empathy.c:427
3187 msgid "Don't connect on startup"
3188 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3190 #: ../src/empathy.c:431
3191 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3192 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3194 #: ../src/empathy.c:447
3195 msgid "- Empathy IM Client"
3196 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3198 #: ../src/empathy.c:623
3199 msgid "Error contacting the Account Manager"
3200 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3202 #: ../src/empathy.c:625
3205 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3210 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3214 #: ../src/empathy-call.c:193
3215 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3218 #: ../src/empathy-call.c:217
3219 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3222 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3224 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3226 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3228 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3235 msgid "Incoming call"
3236 msgstr "Уваходны званок"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3240 msgid "Incoming video call from %s"
3241 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3246 msgid "Incoming call from %s"
3247 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3260 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3261 #. * is used in the window title
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3264 msgid "Call with %s"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3268 msgid "The IP address as seen by the machine"
3269 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3272 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3273 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3276 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3277 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3280 msgid "The IP address of a relay server"
3281 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3284 msgid "The IP address of the multicast group"
3285 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3303 msgstr "Працягласць"
3305 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3308 msgid "%s — %d:%02dm"
3309 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3312 msgid "Technical Details"
3313 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3318 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3321 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3322 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3327 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3330 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3331 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3336 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3337 "does not allow direct connections."
3339 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3340 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3343 msgid "There was a failure on the network"
3344 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3348 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3350 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3351 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3355 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3358 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3367 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3368 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3369 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3372 msgid "There was a failure in the call engine"
3373 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3376 msgid "The end of the stream was reached"
3377 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3384 msgid "Can't establish video stream"
3385 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3389 msgid "Your current balance is %s."
3390 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3394 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3434 msgstr "Памяняць камеру"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3438 msgstr "Згарнуць мяне"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3442 msgstr "Разгарнуць мяне"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3445 msgid "Disable camera"
3446 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3450 msgstr "Павесіць трубку"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Hang up current call"
3454 msgstr "Закончыць гэту размову"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3458 msgstr "Відэазванок"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Start a video call"
3462 msgstr "Распачаць відэазванок"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3465 msgid "Start an audio call"
3466 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3469 msgid "Show dialpad"
3470 msgstr "Паказаць панэль набору"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Display the dialpad"
3474 msgstr "Паказаць панэль набору"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Toggle video transmission"
3478 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Toggle audio transmission"
3482 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3485 msgid "Encoding Codec:"
3486 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 msgid "Decoding Codec:"
3490 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3493 msgid "Remote Candidate:"
3494 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Local Candidate:"
3498 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3504 #: ../src/empathy-chat.c:104
3505 msgid "- Empathy Chat Client"
3506 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3517 msgid "Auto-Connect"
3518 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3521 msgid "Manage Favorite Rooms"
3522 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3525 msgid "Close this window?"
3526 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3531 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3532 "until you rejoin it."
3534 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3535 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3540 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3541 "messages until you rejoin it."
3543 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3544 "further messages until you rejoin them."
3546 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3547 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3549 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3550 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3552 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3553 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3558 msgstr "Выйсці з %s?"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3562 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3565 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3566 "паўторнага ўваходу."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3569 msgid "Close window"
3570 msgstr "Закрыць акно"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3574 msgstr "Выйсці з пакоя"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3578 msgid "%s (%d unread)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread)"
3580 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3581 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3582 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3586 msgid "%s (and %u other)"
3587 msgid_plural "%s (and %u others)"
3588 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3589 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3590 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3594 msgid "%s (%d unread from others)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3596 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3597 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3598 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3602 msgid "%s (%d unread from all)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3604 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3605 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3606 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3614 msgid "Sending %d message"
3615 msgid_plural "Sending %d messages"
3616 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3617 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3618 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Піша паведамленне."
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "_Уставіць смайлік"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3666 msgstr "Да _наступнай карткі"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3682 msgstr "_Адчапіць картку"
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "- Адладчык Empathy"
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "Адладчык Empathy"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Спасылка pastebin"
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Адказ pastebin"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3711 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3714 msgid "Debug Window"
3715 msgstr "Акно адладкі"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3718 msgid "Send to pastebin"
3719 msgstr "Паслаць як pastebin"
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3739 msgstr "Паведамленне"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3743 msgstr "Папярэджанне"
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3747 msgstr "Крытычная памылка"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3771 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3774 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Уваходны відэазванок"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3799 msgid "_Answer with video"
3800 msgstr "_Адказаць з відэа"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3803 msgid "Room invitation"
3804 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3808 msgid "Invitation to join %s"
3809 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3813 msgid "%s is inviting you to join %s"
3814 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3818 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3822 msgid "%s invited you to join %s"
3823 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3827 msgid "You have been invited to join %s"
3828 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3832 msgid "Incoming file transfer from %s"
3833 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3836 msgid "Password required"
3837 msgstr "Патрэбны пароль"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3851 msgid "%u:%02u.%02u"
3852 msgstr "%u:%02u.%02u"
3854 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3861 msgctxt "file transfer percent"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3867 msgid "%s of %s at %s/s"
3868 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3878 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3884 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3891 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3895 msgid "Error receiving a file"
3896 msgstr "Памылка атрымання файла"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3900 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3901 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3904 msgid "Error sending a file"
3905 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3911 msgid "\"%s\" received from %s"
3912 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3918 msgid "\"%s\" sent to %s"
3919 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3922 msgid "File transfer completed"
3923 msgstr "Перадача файла закончана"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3926 msgid "Waiting for the other participant's response"
3927 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3931 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3932 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3936 msgid "Hashing \"%s\""
3937 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3952 msgid "File Transfers"
3953 msgstr "Перадача файлаў"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3956 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3958 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3962 msgstr "І_мпартаваць"
3964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3966 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3967 "importing accounts from Pidgin."
3969 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3970 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3973 msgid "Import Accounts"
3974 msgstr "Імпартаванне контаў"
3976 #. Translators: this is the header of a treeview column
3977 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3979 msgstr "Імпартаванне"
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3990 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3991 msgid "Invite Participant"
3992 msgstr "Запрасіць удзельніка"
3994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3995 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3996 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4004 msgstr "Пакой для чату"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4011 msgid "Failed to list rooms"
4012 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4018 "Invite required: %s\n"
4019 "Password required: %s\n"
4023 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4024 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4039 msgstr "Увайсці ў пакой"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4045 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4055 "the current account's server"
4057 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4058 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4062 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4063 "the current account's server"
4065 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4066 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4073 msgid "Couldn't load room list"
4074 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4078 msgstr "Спіс пакояў"
4080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4085 msgid "Answer with video"
4086 msgstr "Адказаць з відэа"
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4098 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4099 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4100 #. * brings the password popup.
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4103 msgstr "Падаць пароль"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4106 msgid "Message received"
4107 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4110 msgid "Message sent"
4111 msgstr "Пасылка паведамлення"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4114 msgid "New conversation"
4115 msgstr "Новая размова"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4118 msgid "Contact comes online"
4119 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4122 msgid "Contact goes offline"
4123 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4126 msgid "Account connected"
4127 msgstr "Злучэнне конта"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4130 msgid "Account disconnected"
4131 msgstr "Адлучэнне конта"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4137 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4142 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4149 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4150 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4154 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4155 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4159 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4161 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4162 "многа маем з табою перагаварыць."
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4166 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4168 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4169 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4173 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4174 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4178 msgid "Juliet has disconnected"
4179 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4187 msgstr "Паказваць групы"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4190 msgid "Show account balances"
4191 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4194 msgid "Contact List"
4195 msgstr "Спіс кантактаў"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4198 msgid "Start chats in:"
4199 msgstr "Адкрываць чат у:"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4203 msgstr "новай _картцы"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4206 msgid "new _windows"
4207 msgstr "новым _акне"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4210 msgid "Show _smileys as images"
4211 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4214 msgid "Show contact _list in rooms"
4215 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4218 msgid "Log conversations"
4219 msgstr "Весці журнал размоў"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4223 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4238 msgid "_Enable bubble notifications"
4239 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4246 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4247 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4251 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4255 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 msgid "Notifications"
4259 msgstr "Апавяшчэнні"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4262 msgid "_Enable sound notifications"
4263 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4266 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4267 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "Агучваць падзеі"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4279 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4283 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4284 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4285 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4286 "off and restarting the call."
4288 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4289 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4290 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4291 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4303 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4304 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4305 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4314 msgstr "Прыватнасць"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4322 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4359 msgid "Provide Password"
4360 msgstr "Падаць пароль"
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4367 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4368 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4372 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4374 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4375 "карыстацца контамі %1$s."
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4378 msgid "Update software..."
4379 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4383 msgstr "Перазлучыцца"
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4386 msgid "Edit Account"
4387 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4394 msgid "Top up account"
4395 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4398 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4399 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4401 #. translators: argument is an account name
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4404 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4405 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4408 msgid "Change your presence to see contacts here"
4409 msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4412 msgid "No match found"
4413 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4416 msgid "No online contacts"
4417 msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4420 msgid "_New Conversation..."
4421 msgstr "_Новая размова..."
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4424 msgid "New _Call..."
4425 msgstr "Новы _званок..."
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4432 msgid "_Add Contacts..."
4433 msgstr "_Дадаць кантакты..."
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4436 msgid "_Search for Contacts..."
4437 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4440 msgid "_Blocked Contacts"
4441 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4449 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4452 msgid "Join _Favorites"
4453 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4456 msgid "_Manage Favorites"
4457 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4460 msgid "_File Transfers"
4461 msgstr "Перадача _файлаў"
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4468 msgid "P_references"
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4476 msgid "About Empathy"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4484 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4485 msgid "Account settings"
4486 msgstr "Настройкі конта"
4488 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4490 msgstr "_Далучыцца да сеткі"
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4493 msgid "_New Conversation…"
4494 msgstr "_Новая размова..."
4496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4498 msgstr "Новы _званок..."
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4504 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4510 msgid "Please enter your account details"
4511 msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4515 msgid "Edit %s account options"
4516 msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4519 msgid "Integrate your IM accounts"
4520 msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"