0087f47d672382091a1ac2c6e1d33797f26566e2
[empathy.git] / po / be.po
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:07+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
42 msgid ""
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 "reconnect."
45 msgstr ""
46 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
47 "перазлучэння."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr ""
60 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid ""
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr ""
66 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
67 "бяздзейнасці карыстальніка."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr ""
81 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid ""
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
89 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
90 "гэтага ключа."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
143 "іх карыстальніку."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
214 msgid ""
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr ""
241 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
249 msgstr ""
250 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
262 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr ""
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
275 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
286 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
290 msgid "Show contact list in rooms"
291 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
294 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
295 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
298 msgid "Chat window theme"
299 msgstr "Матыў акна чату"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
306 msgid "Chat window theme variant"
307 msgstr "Адмена матыва акна чату"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
310 msgid ""
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
324 "Састарэлая опцыя."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr ""
339 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
342 msgid ""
343 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
344 "affect the 'gone' state."
345 msgstr ""
346 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
347 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 msgid ""
363 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 msgstr ""
365 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
366 "\")."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Правяраць арфаграфію"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr ""
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
379 msgid "Nick completed character"
380 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
383 msgid ""
384 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
385 "chat."
386 msgstr ""
387 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
388 "групавым чаце."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
391 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
395 msgid ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
400 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
401 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
404 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405 msgstr ""
406 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
407 "пакой."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr ""
416 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
417 "video0\"."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
445 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
453 msgstr ""
454 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
457 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
458 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
461 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
462 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
465 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
466 msgstr ""
467 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
471 msgstr ""
472 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr ""
490 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
491 "абароны яго права на прыватнасць."
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Прычына не азначана"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Невядомая прычына"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Выбраны файл пусты"
536
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "Пароль не знойдзены"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "Званок да %s"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "Званок ад %s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d секунда таму"
572 msgstr[1] "%d секунды таму"
573 msgstr[2] "%d секунд таму"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
580 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
581 msgstr[2] "%d хвілін таму"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%d hour ago"
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
588 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
589 msgstr[2] "%d гадзін таму"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d дзень таму"
596 msgstr[1] "%d дні таму"
597 msgstr[2] "%d дзён таму"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 #, c-format
601 msgid "%d week ago"
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
604 msgstr[1] "%d тыдні таму"
605 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 #, c-format
609 msgid "%d month ago"
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d месяц таму"
612 msgstr[1] "%d месяцы таму"
613 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
616 msgid "in the future"
617 msgstr "у будучыні"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
620 msgid "Available"
621 msgstr "Даступны"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
624 msgid "Busy"
625 msgstr "Заняты"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 msgid "Away"
629 msgstr "Адсутны"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
632 msgid "Invisible"
633 msgstr "Нябачны"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
636 msgid "Offline"
637 msgstr "Па-за сеткай"
638
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 msgctxt "presence"
642 msgid "Unknown"
643 msgstr "Невядома"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Прычына не азначана"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Сеткавая памылка"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Памылка шыфравання"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Імя ўжо занята"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Сертыфікат састарэў"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Памылка сертыфіката"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Хібны сертыфікат"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Злучэнне страчана"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
750 msgid ""
751 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
752 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
753 msgstr ""
754 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
755 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
758 msgid "Your software is too old"
759 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
762 msgid "Internal error"
763 msgstr "Унутраная памылка"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
766 msgid "People Nearby"
767 msgstr "Людзі паблізу"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
770 msgid "Yahoo! Japan"
771 msgstr "Yahoo! Японія"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
774 msgid "Google Talk"
775 msgstr "Google Talk"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
778 msgid "Facebook Chat"
779 msgstr "Facebook"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
782 msgid "All accounts"
783 msgstr "Усе конты"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgid "Pass_word"
792 msgstr "_Пароль"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 msgid "Screen _Name"
796 msgstr "_Кантактнае імя"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
801
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "Запомніць пароль"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
819 msgid "_Port"
820 msgstr "_Порт"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
827 msgid "_Server"
828 msgstr "_Сервер"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
840 msgid "Advanced"
841 msgstr "Адмысловае"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Запомніць пароль"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
862 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
863 msgid "Account"
864 msgstr "Конт"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
868 msgid "Password"
869 msgstr "Пароль"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
874 msgid "Server"
875 msgstr "Сервер"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
880 msgid "Port"
881 msgstr "Порт"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
884 #, c-format
885 msgid "%s"
886 msgstr "%s"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
889 #, c-format
890 msgid "%s:"
891 msgstr "%s:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
894 msgid "Username:"
895 msgstr "Імя карыстальніка:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
898 msgid "A_pply"
899 msgstr "У_жыць"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
902 msgid "L_og in"
903 msgstr "_Увайсці"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
906 msgid "This account already exists on the server"
907 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
910 msgid "Create a new account on the server"
911 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
912
913 #. To translators: The first parameter is the login id and the
914 #. * second one is the network. The resulting string will be something
915 #. * like: "MyUserName on freenode".
916 #. * You should reverse the order of these arguments if the
917 #. * server should come before the login id in your locale.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
919 #, c-format
920 msgid "%1$s on %2$s"
921 msgstr "%1$s на %2$s"
922
923 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
924 #. * string will be something like: "Jabber Account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
926 #, c-format
927 msgid "%s Account"
928 msgstr "Конт %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
931 msgid "New account"
932 msgstr "Новы конт"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 msgid "Login I_D"
938 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise User ID?"
947 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
950 msgid "What is your GroupWise password?"
951 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
954 msgid "ICQ _UIN"
955 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
962 msgid "Ch_aracter set"
963 msgstr "_Знаказбор"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Network"
975 msgstr "Сетка"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set"
979 msgstr "Знаказбор"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
983 msgid "Add…"
984 msgstr "Дадаць..."
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
990 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
991 msgid "Remove"
992 msgstr "Выдаліць"
993
994 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Up"
997 msgstr "Уверх"
998
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Down"
1002 msgstr "Уніз"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "Серверы"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 msgid ""
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "password."
1012 msgstr ""
1013 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1014 "пакіньце графу пароля пустой."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1017 msgid "Nickname"
1018 msgstr "Мянушка"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Quit message"
1022 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 msgid "Real name"
1026 msgstr "Сапраўднае імя"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgid "Username"
1030 msgstr "Імя карыстальніка"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "IRC-сетка"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1051 msgstr ""
1052 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1053 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1054 "b>.\n"
1055 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1056 "\">гэту старонку</a>."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgid "Priori_ty"
1084 msgstr "_Прыярытэт"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgid "Reso_urce"
1088 msgstr "_Рэсурс"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1119 msgid "Nic_kname"
1120 msgstr "_Мянушка"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "_Last Name"
1124 msgstr "_Прозвішча"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgid "_First Name"
1128 msgstr "Ім_я"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_Published Name"
1132 msgstr "_Апублікаванае імя"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgid "_Jabber ID"
1136 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "E-_mail address"
1140 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1156 msgid "Auto"
1157 msgstr "Аўтаматычна"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1160 msgid "UDP"
1161 msgstr "UDP"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1164 msgid "TCP"
1165 msgstr "TCP"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1168 msgid "TLS"
1169 msgstr "TLS"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1172 msgid "Register"
1173 msgstr "Register"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1176 msgid "Options"
1177 msgstr "Options"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1180 msgid "None"
1181 msgstr "Нічога"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgid "_Username"
1185 msgstr "Імя _карыстальніка"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgid "STUN Server"
1209 msgstr "STUN-сервер"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "Пошук сувязі"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism"
1225 msgstr "Механізм"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport"
1237 msgstr "Транспарт"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1260 msgid "Pass_word:"
1261 msgstr "_Пароль:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgid "Yahoo! I_D:"
1265 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1277 msgstr "_Знаказбор:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgid "_Port:"
1281 msgstr "_Порт:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "Зрабіць здымак..."
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1313 msgid "No Image"
1314 msgstr "Няма выявы"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1317 msgid "Images"
1318 msgstr "Выявы"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1321 msgid "All Files"
1322 msgstr "Усе файлы"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1329 #, c-format
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1335 msgid "Retry"
1336 msgstr "Паўтарыць"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Enter your password for account\n"
1343 "<b>%s</b>"
1344 msgstr ""
1345 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1346 "<b>%s</b>"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1349 msgid "Select..."
1350 msgstr "Выбраць..."
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1353 msgid "_Select"
1354 msgstr "_Выбраць"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1414 msgid ""
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1416 "current one"
1417 msgstr ""
1418 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1419 "актыўны"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1422 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1423 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1426 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1427 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1430 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1431 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1434 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1435 msgstr ""
1436 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1439 msgid ""
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1443 msgstr ""
1444 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1445 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1446 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1447 "групавога чату ў пакоі\""
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1459 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Невядомы загад"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr ""
1473 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1487 #, c-format
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1490
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1494 #, c-format
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 msgstr ""
1497 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1500 msgid "not capable"
1501 msgstr "не падтрымліваецца"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1504 msgid "offline"
1505 msgstr "па-за сеткай"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "хібны кантакт"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "не рэалізавана"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr "невядома"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1528 msgid "Topic:"
1529 msgstr "Тэма:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1537 #, c-format
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1540
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Тэма не вызначана"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(няма прапаноў)"
1549
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1552 #, c-format
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1555
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Уставіць смайлік"
1566
1567 #. send button
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1570 msgid "_Send"
1571 msgstr "_Паслаць"
1572
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1586
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1599
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1617
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1637
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1644 msgid "Disconnected"
1645 msgstr "Адлучаны"
1646
1647 #. Add message
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 msgid "Would you like to store this password?"
1650 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1653 msgid "Remember"
1654 msgstr "Запомніць"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1657 msgid "Not now"
1658 msgstr "Не зараз"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Далучыцца"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1675 msgid "Connected"
1676 msgstr "Злучаны"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1679 msgid "Conversation"
1680 msgstr "Размова"
1681
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1685 #, c-format
1686 msgid "%s (SMS)"
1687 msgstr "%s (SMS)"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1712
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1719 msgid "Account:"
1720 msgstr "Конт:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1727 msgid "Full name"
1728 msgstr "Поўнае імя"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1731 msgid "Phone number"
1732 msgstr "Тэлефонны нумар"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgid "E-mail address"
1736 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1739 msgid "Website"
1740 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1743 msgid "Birthday"
1744 msgstr "Дзень нараджэння"
1745
1746 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1747 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1748 #. * with their IM client.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1750 msgid "Last seen:"
1751 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1754 msgid "Server:"
1755 msgstr "Сервер:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1758 msgid "Connected from:"
1759 msgstr "Назва камп'ютара:"
1760
1761 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1762 #. * and should bin this.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1764 msgid "Away message:"
1765 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1768 msgid "work"
1769 msgstr "працоўны"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1772 msgid "home"
1773 msgstr "дамашні"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1776 msgid "mobile"
1777 msgstr "мабільны"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1780 msgid "voice"
1781 msgstr "голасам"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1784 msgid "preferred"
1785 msgstr "асноўны"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1788 msgid "postal"
1789 msgstr "для пошты"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 msgid "parcel"
1793 msgstr "для пасылак"
1794
1795 #. Title
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1797 msgid "Search contacts"
1798 msgstr "Пошук кантактаў"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1801 msgid "Search: "
1802 msgstr "Пошук: "
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1805 msgid "_Add Contact"
1806 msgstr "_Дадаць кантакт"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1809 msgid "No contacts found"
1810 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1813 msgid "Your message introducing yourself:"
1814 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1817 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1818 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1822 msgid "Save Avatar"
1823 msgstr "Захаваць аватару"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1829
1830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #. Setup id label
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1834 msgid "Identifier"
1835 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1836
1837 #. Setup nickname entry
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1840 msgid "Alias"
1841 msgstr "Псеўданім"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Contact Details"
1846 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1850 msgid "Information requested…"
1851 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1855 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 msgid "Client Information"
1859 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1862 msgid "OS"
1863 msgstr "АС"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1866 msgid "Version"
1867 msgstr "Версія"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1870 msgid "Client"
1871 msgstr "Кліент"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1874 msgid "Groups"
1875 msgstr "Групы"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1878 msgid ""
1879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1881 msgstr ""
1882 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1883 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1886 msgid "_Add Group"
1887 msgstr "_Дадаць групу"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Выбар"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1895 msgid "Group"
1896 msgstr "Група"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1899 msgid "New Contact"
1900 msgstr "Новы кантакт"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1904 #, c-format
1905 msgid "Block %s?"
1906 msgstr "Блакіраваць %s?"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1910 #, c-format
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 msgstr ""
1913 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1916 msgid "The following identity will be blocked:"
1917 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1918 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1919 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1920 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1926 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1927 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1932 msgid "_Block"
1933 msgstr "_Блакіраваць"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1937 msgid "_Report this contact as abusive"
1938 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1939 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1940 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1941 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1944 msgid "Edit Contact Information"
1945 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1946
1947 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1949 msgid "Linked Contacts"
1950 msgstr "Звязаныя кантакты"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1953 msgid "gnome-contacts not installed"
1954 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1957 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1958 msgstr ""
1959 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1960
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1965 #, c-format
1966 msgid "%s (%s)"
1967 msgstr "%s (%s)"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1970 msgid "Select account to use to place the call"
1971 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1976 msgid "Call"
1977 msgstr "Званок"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1980 msgid "Mobile"
1981 msgstr "Мабільны тэлефон"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1984 msgid "Work"
1985 msgstr "Працоўны тэлефон"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1988 msgid "HOME"
1989 msgstr "Хатні тэлефон"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1992 msgid "_Block Contact"
1993 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1996 msgid "Delete and _Block"
1997 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2000 #, c-format
2001 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2002 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2008 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2009 msgstr ""
2010 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2011 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2014 msgid "Removing contact"
2015 msgstr "Выдаленне кантакта"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2019 msgid "_Remove"
2020 msgstr "_Выдаліць"
2021
2022 #. add chat button
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2025 msgid "_Chat"
2026 msgstr "_Чат"
2027
2028 #. add SMS button
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2031 msgid "_SMS"
2032 msgstr "П_аслаць SMS"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2035 msgctxt "menu item"
2036 msgid "_Audio Call"
2037 msgstr "_Аўдыязванок"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2040 msgctxt "menu item"
2041 msgid "_Video Call"
2042 msgstr "_Відэазванок"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2046 msgid "_Previous Conversations"
2047 msgstr "_Папярэднія размовы"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2050 msgid "Send File"
2051 msgstr "Паслаць файл"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2054 msgid "Share My Desktop"
2055 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2059 msgid "Favorite"
2060 msgstr "Упадабаны"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2063 msgid "Infor_mation"
2064 msgstr "_Звесткі"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 msgid "_Edit"
2069 msgstr "_Рэдагаваць"
2070
2071 #. send invitation
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2073 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2074 msgid "Inviting you to this room"
2075 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2078 msgid "_Invite to Chat Room"
2079 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2082 msgid "_Add Contact…"
2083 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2086 #, c-format
2087 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2088 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2091 msgid "Removing group"
2092 msgstr "Выдаленне групы"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2095 msgid "Re_name"
2096 msgstr "Пера_назваць"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2099 msgid "Channels:"
2100 msgstr "Каналы:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2103 msgid "Country ISO Code:"
2104 msgstr "ISO-код краіны:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2107 msgid "Country:"
2108 msgstr "Краіна:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2111 msgid "State:"
2112 msgstr "Штат:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2115 msgid "City:"
2116 msgstr "Горад:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2119 msgid "Area:"
2120 msgstr "Край:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2123 msgid "Postal Code:"
2124 msgstr "Паштовы індэкс:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2127 msgid "Street:"
2128 msgstr "Вуліца:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2131 msgid "Building:"
2132 msgstr "Будынак:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2135 msgid "Floor:"
2136 msgstr "Паверх:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2139 msgid "Room:"
2140 msgstr "Офіс:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2143 msgid "Text:"
2144 msgstr "Тэкст:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2147 msgid "Description:"
2148 msgstr "Апісанне:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2151 msgid "URI:"
2152 msgstr "URI-адрас:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2155 msgid "Accuracy Level:"
2156 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2159 msgid "Error:"
2160 msgstr "Памылка:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2163 msgid "Vertical Error (meters):"
2164 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2167 msgid "Horizontal Error (meters):"
2168 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2171 msgid "Speed:"
2172 msgstr "Хуткасць:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2175 msgid "Bearing:"
2176 msgstr "Кірунак:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2179 msgid "Climb Speed:"
2180 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2183 msgid "Last Updated on:"
2184 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2187 msgid "Longitude:"
2188 msgstr "Даўгата:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2191 msgid "Latitude:"
2192 msgstr "Шырата:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2195 msgid "Altitude:"
2196 msgstr "Вышыня:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2201 msgid "Location"
2202 msgstr "Месцазнаходжанне"
2203
2204 #. translators: format is "Location, $date"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2206 #, c-format
2207 msgid "%s, %s"
2208 msgstr "%s (%s)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2213
2214 #. Alias
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2216 msgid "Alias:"
2217 msgstr "Псеўданім:"
2218
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2221 msgid "Identifier:"
2222 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2225 #, c-format
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2229 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2230 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgid "New Network"
2242 msgstr "Новая сетка"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Выбраць"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgid "new server"
2259 msgstr "новы сервер"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2266 msgid ""
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2270 msgstr ""
2271 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2272 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2273 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Людзі паблізу"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2280 msgid ""
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2283 msgstr ""
2284 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2285 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2286 "кантактаў."
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2289 msgid "History"
2290 msgstr "Журнал"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2293 msgid "Show"
2294 msgstr "Паказаць"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2297 msgid "Search"
2298 msgstr "Пошук"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat in %s"
2303 msgstr "Чат у %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Чат з %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %d %B %Y"
2315
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 #, c-format
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 #, c-format
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2330 #, c-format
2331 msgid "%s second"
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s секунда"
2334 msgstr[1] "%s секунды"
2335 msgstr[2] "%s секунд"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2338 #, c-format
2339 msgid "%s minute"
2340 msgid_plural "%s minutes"
2341 msgstr[0] "%s хвіліна"
2342 msgstr[1] "%s хвіліны"
2343 msgstr[2] "%s хвілін"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2346 #, c-format
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2351 msgid "Today"
2352 msgstr "Сёння"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "Учора"
2357
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2360 msgid "%e %B %Y"
2361 msgstr "%e %B %Y"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2365 msgid "Anytime"
2366 msgstr "За ўвесь час"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2370 msgid "Anyone"
2371 msgstr "Усе"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2374 msgid "Who"
2375 msgstr "Хто"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2378 msgid "When"
2379 msgstr "Калі"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2382 msgid "Anything"
2383 msgstr "Усё"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2386 msgid "Text chats"
2387 msgstr "Тэкставыя чаты"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2391 msgid "Calls"
2392 msgstr "Званкі"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "Уваходныя званкі"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "Выхадныя званкі"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2403 msgid "Missed calls"
2404 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2407 msgid "What"
2408 msgstr "Што"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2412 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2415 msgid "Clear All"
2416 msgstr "Ачысціць усё"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2419 msgid "Delete from:"
2420 msgstr "Выдаліць для:"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2423 msgid "_File"
2424 msgstr "_Файл"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2428 msgid "_Edit"
2429 msgstr "_Праўка"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2432 msgid "Delete All History..."
2433 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr "Профіль"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2441 msgid "Chat"
2442 msgstr "Чат"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2446 msgid "Video"
2447 msgstr "Відэа"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 msgid "page 2"
2451 msgstr "старонка 2"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2455 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2458 msgid "What kind of chat account do you have?"
2459 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2462 msgid "Adding new account"
2463 msgstr "Стварэнне новага конта"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2467 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2468 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2469
2470 #. add video button
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2472 msgid "_Video Call"
2473 msgstr "_Відэазванок"
2474
2475 #. add audio button
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2477 msgid "_Audio Call"
2478 msgstr "_Аўдыязванок"
2479
2480 #. Tweak the dialog
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2482 msgid "New Call"
2483 msgstr "Новы званок"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2486 msgid "The contact is offline"
2487 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2490 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2491 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2494 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2495 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2498 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2499 msgstr ""
2500 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2503 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2504 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2507 msgid "You are banned from this channel"
2508 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2511 msgid "This channel is full"
2512 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2519 msgid "Can't proceed while disconnected"
2520 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2523 msgid "Permission denied"
2524 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2527 msgid "There was an error starting the conversation"
2528 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2529
2530 #. Tweak the dialog
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2532 msgid "New Conversation"
2533 msgstr "Новая размова"
2534
2535 #. COL_STATUS_TEXT
2536 #. COL_STATE_ICON_NAME
2537 #. COL_STATE
2538 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2539 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2540 #. COL_TYPE
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2543 msgid "Custom Message…"
2544 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2548 msgid "Edit Custom Messages…"
2549 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2552 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2553 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2556 msgid "Click to make this status a favorite"
2557 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2558
2559 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "<b>Current message: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2565 msgstr ""
2566 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2567 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2568 "яго.</i></small>"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2571 msgid "Set status"
2572 msgstr "Вызначыць стан"
2573
2574 #. Custom messages
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2578
2579 #. Create account
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #. * "Yahoo!"
2582 #.
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2584 #, c-format
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Новы конт %s"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2589 msgid "_Match case"
2590 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2593 msgid "Find:"
2594 msgstr "Шукаць:"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2597 msgid "_Previous"
2598 msgstr "На_зад"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2601 msgid "_Next"
2602 msgstr "_Наперад"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2605 msgid "Mat_ch case"
2606 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2609 msgid "Phrase not found"
2610 msgstr "Выраз не знойдзены"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2613 msgid "Received an instant message"
2614 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2617 msgid "Sent an instant message"
2618 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2621 msgid "Incoming chat request"
2622 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2625 msgid "Contact connected"
2626 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2629 msgid "Contact disconnected"
2630 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2633 msgid "Connected to server"
2634 msgstr "Злучэнне з серверам"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2637 msgid "Disconnected from server"
2638 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2641 msgid "Incoming voice call"
2642 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2645 msgid "Outgoing voice call"
2646 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2649 msgid "Voice call ended"
2650 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2653 msgid "Edit Custom Messages"
2654 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2657 msgid "Subscription Request"
2658 msgstr "Запыт на падпіску"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2662 #, c-format
2663 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2664 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2668 msgid "_Decline"
2669 msgstr "_Адмовіцца"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2672 msgid "_Accept"
2673 msgstr "_Прыняць"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2676 #, c-format
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2681 msgid "Normal"
2682 msgstr "Звычайны"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2706 msgstr ""
2707 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 msgid ""
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 #, c-format
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2736 #, c-format
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 msgid "C_ontinue"
2742 msgstr "_Працягнуць"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "Выбар файла"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2777 msgstr ""
2778 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2779 "Выберыце іншае месца для файла."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2787 msgid "Go online to edit your personal information."
2788 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2791 msgid "<b>Personal Details</b>"
2792 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2793
2794 #. Copy Link Address menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2796 msgid "_Copy Link Address"
2797 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2798
2799 #. Open Link menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2801 msgid "_Open Link"
2802 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2812 msgid "Arabic"
2813 msgstr "Арабскі"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2816 msgid "Armenian"
2817 msgstr "Армянскі"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2822 msgid "Baltic"
2823 msgstr "Балтыйскі"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2826 msgid "Celtic"
2827 msgstr "Кельцкі"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2850 msgid "Croatian"
2851 msgstr "Харвацкі"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2859 msgid "Cyrillic"
2860 msgstr "Кірыліца"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2872 msgid "Georgian"
2873 msgstr "Грузінскі"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2878 msgid "Greek"
2879 msgstr "Грэцкі"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2882 msgid "Gujarati"
2883 msgstr "Гуджараці"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2886 msgid "Gurmukhi"
2887 msgstr "Гурмукхі"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2893 msgid "Hebrew"
2894 msgstr "Іўрыт"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2901 msgid "Hindi"
2902 msgstr "Хіндзі"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2905 msgid "Icelandic"
2906 msgstr "Ісландскі"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2911 msgid "Japanese"
2912 msgstr "Японскі"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2918 msgid "Korean"
2919 msgstr "Карэйскі"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 msgid "Nordic"
2923 msgstr "Скандынаўскі"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2926 msgid "Persian"
2927 msgstr "Іранскі"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2931 msgid "Romanian"
2932 msgstr "Румынскі"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2939 msgid "Thai"
2940 msgstr "Тайскі"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2946 msgid "Turkish"
2947 msgstr "Турэцкі"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2954 msgid "Unicode"
2955 msgstr "Унікод"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2962 msgid "Western"
2963 msgstr "Заходні"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2968 msgid "Vietnamese"
2969 msgstr "В'етнамскі"
2970
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2974
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2980 msgid ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985 msgstr ""
2986 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2987 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2988 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 msgid ""
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2995 "details."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
2998 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
2999 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3002 msgid ""
3003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3004 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3005 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3006 msgstr ""
3007 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3008 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3009 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3013 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3014 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3017 msgid "translator-credits"
3018 msgstr ""
3019 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3020 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3023 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3024 msgstr ""
3025 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3026 "выйсці"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3029 msgid ""
3030 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3031 msgstr ""
3032 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3033 "\"Людзей паблізу\""
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3036 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3037 msgstr ""
3038 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3039 "foo_40example_2eorg0\")"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3042 msgid "<account-id>"
3043 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3046 msgid "- Empathy Accounts"
3047 msgstr "- Конты Empathy"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3050 msgid "Empathy Accounts"
3051 msgstr "Конты Empathy"
3052
3053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3054 #. * unsaved changes
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3056 #, c-format
3057 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3058 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3059
3060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3061 #. * an unsaved new account
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3063 msgid "Your new account has not been saved yet."
3064 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3067 msgid "Connecting…"
3068 msgstr "Злучэнне..."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3071 #, c-format
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3076 #, c-format
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Адлучаны - %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Невядомы стан"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3089 msgid ""
3090 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3091 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3092 "the account."
3093 msgstr ""
3094 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3095 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3096 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3099 msgid "Offline — Account Disabled"
3100 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3103 msgid "Edit Connection Parameters"
3104 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3107 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3108 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3111 #, c-format
3112 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3113 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3116 msgid "This will not remove your account on the server."
3117 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3120 msgid ""
3121 "You are about to select another account, which will discard\n"
3122 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3123 msgstr ""
3124 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3125 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3126
3127 #. Menu item: to enabled/disable the account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3129 msgid "_Enabled"
3130 msgstr "_Уключаны"
3131
3132 #. Menu item: Rename
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3134 msgid "Rename"
3135 msgstr "Пераназваць"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3138 msgid "_Skip"
3139 msgstr "_Прапусціць"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3142 msgid "_Connect"
3143 msgstr "_Злучыць"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3146 msgid ""
3147 "You are about to close the window, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3151 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3152
3153 #. Tweak the dialog
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3155 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3156 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3159 msgid "_Import…"
3160 msgstr "І_мпартаваць..."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3167 msgid ""
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3169 "you want to use."
3170 msgstr ""
3171 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3172 "пратакола."
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3175 msgid "No protocol backends installed"
3176 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3177
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3180 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3181
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3183 msgid "Empathy authentication client"
3184 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3185
3186 #: ../src/empathy.c:427
3187 msgid "Don't connect on startup"
3188 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3189
3190 #: ../src/empathy.c:431
3191 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3192 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:447
3195 msgid "- Empathy IM Client"
3196 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3197
3198 #: ../src/empathy.c:623
3199 msgid "Error contacting the Account Manager"
3200 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3201
3202 #: ../src/empathy.c:625
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3206 "The error was:\n"
3207 "\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3211 "\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: ../src/empathy-call.c:193
3215 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3217
3218 #: ../src/empathy-call.c:217
3219 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3223 #, c-format
3224 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3225 msgstr ""
3226 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3227
3228 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3229 #. * as possible.
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3231 msgid "i"
3232 msgstr "і"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3235 msgid "Incoming call"
3236 msgstr "Уваходны званок"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3239 #, c-format
3240 msgid "Incoming video call from %s"
3241 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3245 #, c-format
3246 msgid "Incoming call from %s"
3247 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3251 msgid "Reject"
3252 msgstr "Скінуць"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3257 msgid "Answer"
3258 msgstr "Адказаць"
3259
3260 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3261 #. * is used in the window title
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3263 #, c-format
3264 msgid "Call with %s"
3265 msgstr "Званок: %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3268 msgid "The IP address as seen by the machine"
3269 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3272 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3273 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3276 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3277 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3280 msgid "The IP address of a relay server"
3281 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3284 msgid "The IP address of the multicast group"
3285 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3290 msgid "Unknown"
3291 msgstr "Невядома"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3294 msgid "On hold"
3295 msgstr "У чаканні"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3298 msgid "Mute"
3299 msgstr "Абязгучана"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3302 msgid "Duration"
3303 msgstr "Працягласць"
3304
3305 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3307 #, c-format
3308 msgid "%s — %d:%02dm"
3309 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3312 msgid "Technical Details"
3313 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3319 "computer"
3320 msgstr ""
3321 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3322 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3328 "computer"
3329 msgstr ""
3330 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3331 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3337 "does not allow direct connections."
3338 msgstr ""
3339 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3340 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3343 msgid "There was a failure on the network"
3344 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3347 msgid ""
3348 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3349 msgstr ""
3350 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3351 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3354 msgid ""
3355 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3356 msgstr ""
3357 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3358 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3365 "the Help menu."
3366 msgstr ""
3367 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3368 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3369 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3372 msgid "There was a failure in the call engine"
3373 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3376 msgid "The end of the stream was reached"
3377 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3384 msgid "Can't establish video stream"
3385 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3388 #, c-format
3389 msgid "Your current balance is %s."
3390 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3394 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3397 msgid "Top Up"
3398 msgstr "Папоўніць"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3401 msgid "_Call"
3402 msgstr "_Званок"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3405 msgid "_Microphone"
3406 msgstr "_Мікрафон"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3409 msgid "_Camera"
3410 msgstr "_Камера"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3413 msgid "_Settings"
3414 msgstr "_Настройкі"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "_Від"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "_Дапамога"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3425 msgid "_Contents"
3426 msgstr "_Змест"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 msgid "_Debug"
3430 msgstr "Ад_ладка"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3433 msgid "Swap camera"
3434 msgstr "Памяняць камеру"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3437 msgid "Minimise me"
3438 msgstr "Згарнуць мяне"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3441 msgid "Maximise me"
3442 msgstr "Разгарнуць мяне"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3445 msgid "Disable camera"
3446 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3449 msgid "Hang up"
3450 msgstr "Павесіць трубку"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Hang up current call"
3454 msgstr "Закончыць гэту размову"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3457 msgid "Video call"
3458 msgstr "Відэазванок"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Start a video call"
3462 msgstr "Распачаць відэазванок"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3465 msgid "Start an audio call"
3466 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3469 msgid "Show dialpad"
3470 msgstr "Паказаць панэль набору"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Display the dialpad"
3474 msgstr "Паказаць панэль набору"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Toggle video transmission"
3478 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Toggle audio transmission"
3482 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3485 msgid "Encoding Codec:"
3486 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 msgid "Decoding Codec:"
3490 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3493 msgid "Remote Candidate:"
3494 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Local Candidate:"
3498 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3501 msgid "Audio"
3502 msgstr "Аўдыя"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat.c:104
3505 msgid "- Empathy Chat Client"
3506 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3507
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3509 msgid "Name"
3510 msgstr "Назва"
3511
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3513 msgid "Room"
3514 msgstr "Пакой"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3517 msgid "Auto-Connect"
3518 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3521 msgid "Manage Favorite Rooms"
3522 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3525 msgid "Close this window?"
3526 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3532 "until you rejoin it."
3533 msgstr ""
3534 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3535 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3541 "messages until you rejoin it."
3542 msgid_plural ""
3543 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3544 "further messages until you rejoin them."
3545 msgstr[0] ""
3546 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3547 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3548 msgstr[1] ""
3549 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3550 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3551 msgstr[2] ""
3552 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3553 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3556 #, c-format
3557 msgid "Leave %s?"
3558 msgstr "Выйсці з %s?"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3561 msgid ""
3562 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3563 "rejoin it."
3564 msgstr ""
3565 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3566 "паўторнага ўваходу."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3569 msgid "Close window"
3570 msgstr "Закрыць акно"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3573 msgid "Leave room"
3574 msgstr "Выйсці з пакоя"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3577 #, c-format
3578 msgid "%s (%d unread)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread)"
3580 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3581 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3582 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (and %u other)"
3587 msgid_plural "%s (and %u others)"
3588 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3589 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3590 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread from others)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3596 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3597 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3598 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3601 #, c-format
3602 msgid "%s (%d unread from all)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3604 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3605 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3606 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3609 msgid "SMS:"
3610 msgstr "SMS:"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3613 #, c-format
3614 msgid "Sending %d message"
3615 msgid_plural "Sending %d messages"
3616 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3617 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3618 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Піша паведамленне."
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3626 msgstr "_Размова"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3629 msgid "C_lear"
3630 msgstr "_Ачысціць"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "_Уставіць смайлік"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3653 msgid "C_ontact"
3654 msgstr "_Кантакт"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "_Карткі"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3665 msgid "_Next Tab"
3666 msgstr "Да _наступнай карткі"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3681 msgid "_Detach Tab"
3682 msgstr "_Адчапіць картку"
3683
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3687
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "- Адладчык Empathy"
3691
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "Адладчык Empathy"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3697 msgid "Save"
3698 msgstr "Захаваць"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Спасылка pastebin"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Адказ pastebin"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3710 msgstr ""
3711 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3714 msgid "Debug Window"
3715 msgstr "Акно адладкі"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3718 msgid "Send to pastebin"
3719 msgstr "Паслаць як pastebin"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3722 msgid "Pause"
3723 msgstr "Прыпыніць"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3726 msgid "Level "
3727 msgstr "Узровень "
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3730 msgid "Debug"
3731 msgstr "Адладка"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3734 msgid "Info"
3735 msgstr "Інфармацыя"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3738 msgid "Message"
3739 msgstr "Паведамленне"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3742 msgid "Warning"
3743 msgstr "Папярэджанне"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3746 msgid "Critical"
3747 msgstr "Крытычная памылка"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3750 msgid "Error"
3751 msgstr "Памылка"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3754 msgid "Time"
3755 msgstr "Час"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3758 msgid "Domain"
3759 msgstr "Дамен"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3762 msgid "Category"
3763 msgstr "Катэгорыя"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3766 msgid "Level"
3767 msgstr "Узровень"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3770 msgid ""
3771 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3772 "extension."
3773 msgstr ""
3774 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Уваходны відэазванок"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3781 #, c-format
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3791 msgid "_Reject"
3792 msgstr "_Скінуць"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3795 msgid "_Answer"
3796 msgstr "_Адказаць"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3799 msgid "_Answer with video"
3800 msgstr "_Адказаць з відэа"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3803 msgid "Room invitation"
3804 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3807 #, c-format
3808 msgid "Invitation to join %s"
3809 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3812 #, c-format
3813 msgid "%s is inviting you to join %s"
3814 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3817 msgid "_Join"
3818 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3821 #, c-format
3822 msgid "%s invited you to join %s"
3823 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3826 #, c-format
3827 msgid "You have been invited to join %s"
3828 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3831 #, c-format
3832 msgid "Incoming file transfer from %s"
3833 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3836 msgid "Password required"
3837 msgstr "Патрэбны пароль"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Message: %s"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Паведамленне: %s"
3847
3848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3850 #, c-format
3851 msgid "%u:%02u.%02u"
3852 msgstr "%u:%02u.%02u"
3853
3854 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3856 #, c-format
3857 msgid "%02u.%02u"
3858 msgstr "%02u.%02u"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3861 msgctxt "file transfer percent"
3862 msgid "Unknown"
3863 msgstr "Невядома"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3866 #, c-format
3867 msgid "%s of %s at %s/s"
3868 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3871 #, c-format
3872 msgid "%s of %s"
3873 msgstr "%s з %s"
3874
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3877 #, c-format
3878 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3883 #, c-format
3884 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3890 #, c-format
3891 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3895 msgid "Error receiving a file"
3896 msgstr "Памылка атрымання файла"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3899 #, c-format
3900 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3901 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3904 msgid "Error sending a file"
3905 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3906
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" received from %s"
3912 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" sent to %s"
3919 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3922 msgid "File transfer completed"
3923 msgstr "Перадача файла закончана"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3926 msgid "Waiting for the other participant's response"
3927 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3930 #, c-format
3931 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3932 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3935 #, c-format
3936 msgid "Hashing \"%s\""
3937 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3940 msgid "%"
3941 msgstr "%"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3944 msgid "File"
3945 msgstr "Файл"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3948 msgid "Remaining"
3949 msgstr "Засталося"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3952 msgid "File Transfers"
3953 msgstr "Перадача файлаў"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3956 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3957 msgstr ""
3958 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3959
3960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3961 msgid "_Import"
3962 msgstr "І_мпартаваць"
3963
3964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3965 msgid ""
3966 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3967 "importing accounts from Pidgin."
3968 msgstr ""
3969 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3970 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3971
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3973 msgid "Import Accounts"
3974 msgstr "Імпартаванне контаў"
3975
3976 #. Translators: this is the header of a treeview column
3977 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3978 msgid "Import"
3979 msgstr "Імпартаванне"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3982 msgid "Protocol"
3983 msgstr "Пратакол"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3986 msgid "Source"
3987 msgstr "Крыніца"
3988
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3990 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3991 msgid "Invite Participant"
3992 msgstr "Запрасіць удзельніка"
3993
3994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3995 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3996 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
3997
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3999 msgid "Invite"
4000 msgstr "Запрасіць"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4003 msgid "Chat Room"
4004 msgstr "Пакой для чату"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4007 msgid "Members"
4008 msgstr "Удзельнікі"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4011 msgid "Failed to list rooms"
4012 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "%s\n"
4018 "Invite required: %s\n"
4019 "Password required: %s\n"
4020 "Members: %s"
4021 msgstr ""
4022 "%s\n"
4023 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4024 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4025 "Удзельнікі: %s"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4029 msgid "Yes"
4030 msgstr "Так"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4034 msgid "No"
4035 msgstr "Не"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4038 msgid "Join Room"
4039 msgstr "Увайсці ў пакой"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4042 msgid ""
4043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 msgstr ""
4045 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4046 "пакояў са спіса."
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4049 msgid "_Room:"
4050 msgstr "Пак_ой:"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4053 msgid ""
4054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4055 "the current account&apos;s server"
4056 msgstr ""
4057 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4058 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4061 msgid ""
4062 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4063 "the current account's server"
4064 msgstr ""
4065 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4066 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4069 msgid "_Server:"
4070 msgstr "_Сервер:"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4073 msgid "Couldn't load room list"
4074 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4077 msgid "Room List"
4078 msgstr "Спіс пакояў"
4079
4080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4081 msgid "Respond"
4082 msgstr "Адказаць"
4083
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4085 msgid "Answer with video"
4086 msgstr "Адказаць з відэа"
4087
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4090 msgid "Decline"
4091 msgstr "Адмовіцца"
4092
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4095 msgid "Accept"
4096 msgstr "Прыняць"
4097
4098 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4099 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4100 #. * brings the password popup.
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4102 msgid "Provide"
4103 msgstr "Падаць пароль"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4106 msgid "Message received"
4107 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4110 msgid "Message sent"
4111 msgstr "Пасылка паведамлення"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4114 msgid "New conversation"
4115 msgstr "Новая размова"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4118 msgid "Contact comes online"
4119 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4122 msgid "Contact goes offline"
4123 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4126 msgid "Account connected"
4127 msgstr "Злучэнне конта"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4130 msgid "Account disconnected"
4131 msgstr "Адлучэнне конта"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4134 msgid "Language"
4135 msgstr "Мова"
4136
4137 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4139 msgid "Juliet"
4140 msgstr "Марыся"
4141
4142 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4144 msgid "Romeo"
4145 msgstr "Грышка"
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4149 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4150 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4154 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4155 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4156
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4159 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4160 msgstr ""
4161 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4162 "многа маем з табою перагаварыць."
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4166 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4167 msgstr ""
4168 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4169 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4170
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4173 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4174 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4175
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4178 msgid "Juliet has disconnected"
4179 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4182 msgid "Preferences"
4183 msgstr "Настройкі"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4186 msgid "Show groups"
4187 msgstr "Паказваць групы"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4190 msgid "Show account balances"
4191 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4194 msgid "Contact List"
4195 msgstr "Спіс кантактаў"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4198 msgid "Start chats in:"
4199 msgstr "Адкрываць чат у:"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4202 msgid "new ta_bs"
4203 msgstr "новай _картцы"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4206 msgid "new _windows"
4207 msgstr "новым _акне"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4210 msgid "Show _smileys as images"
4211 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4214 msgid "Show contact _list in rooms"
4215 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4218 msgid "Log conversations"
4219 msgstr "Весці журнал размоў"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4223 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4230 msgid "Behavior"
4231 msgstr "Паводзіны"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4234 msgid "General"
4235 msgstr "Агульнае"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4238 msgid "_Enable bubble notifications"
4239 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4246 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4247 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4251 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4255 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 msgid "Notifications"
4259 msgstr "Апавяшчэнні"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4262 msgid "_Enable sound notifications"
4263 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4266 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4267 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "Агучваць падзеі"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4274 msgid "Sounds"
4275 msgstr "Гукі"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4279 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4282 msgid ""
4283 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4284 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4285 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4286 "off and restarting the call."
4287 msgstr ""
4288 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4289 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4290 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4291 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4298 msgid ""
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4301 "decimal place."
4302 msgstr ""
4303 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4304 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4305 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4306
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4313 msgid "Privacy"
4314 msgstr "Прыватнасць"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4317 msgid "_GPS"
4318 msgstr "_GPS"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4321 msgid "_Cellphone"
4322 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4333 msgid ""
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4351 msgid "Variant:"
4352 msgstr "Варыянт:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4355 msgid "Themes"
4356 msgstr "Матывы"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4359 msgid "Provide Password"
4360 msgstr "Падаць пароль"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4363 msgid "Disconnect"
4364 msgstr "Адлучыцца"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4367 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4368 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4371 #, c-format
4372 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4373 msgstr ""
4374 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4375 "карыстацца контамі %1$s."
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4378 msgid "Update software..."
4379 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4382 msgid "Reconnect"
4383 msgstr "Перазлучыцца"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4386 msgid "Edit Account"
4387 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4390 msgid "Close"
4391 msgstr "Закрыць"
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4394 msgid "Top up account"
4395 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
4396
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4398 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4399 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4400
4401 #. translators: argument is an account name
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4403 #, c-format
4404 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4405 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4408 msgid "Change your presence to see contacts here"
4409 msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4412 msgid "No match found"
4413 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4416 msgid "No online contacts"
4417 msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4420 msgid "_New Conversation..."
4421 msgstr "_Новая размова..."
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4424 msgid "New _Call..."
4425 msgstr "Новы _званок..."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4428 msgid "Contacts"
4429 msgstr "Кантакты"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4432 msgid "_Add Contacts..."
4433 msgstr "_Дадаць кантакты..."
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4436 msgid "_Search for Contacts..."
4437 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4440 msgid "_Blocked Contacts"
4441 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4444 msgid "_Rooms"
4445 msgstr "Пак_оі"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4448 msgid "_Join..."
4449 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4452 msgid "Join _Favorites"
4453 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4456 msgid "_Manage Favorites"
4457 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4460 msgid "_File Transfers"
4461 msgstr "Перадача _файлаў"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4464 msgid "_Accounts"
4465 msgstr "_Конты"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4468 msgid "P_references"
4469 msgstr "_Настройкі"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4472 msgid "Help"
4473 msgstr "Дапамога"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4476 msgid "About Empathy"
4477 msgstr "Аб Empathy"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4481 msgid "_Quit"
4482 msgstr "_Выйсці"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4485 msgid "Account settings"
4486 msgstr "Настройкі конта"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4489 msgid "Go _Online"
4490 msgstr "_Далучыцца да сеткі"
4491
4492 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4493 msgid "_New Conversation…"
4494 msgstr "_Новая размова..."
4495
4496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4497 msgid "New _Call…"
4498 msgstr "Новы _званок..."
4499
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4501 msgid "Status"
4502 msgstr "Стан"
4503
4504 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4506 msgid "Done"
4507 msgstr "Зроблена"
4508
4509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4510 msgid "Please enter your account details"
4511 msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
4512
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4514 #, c-format
4515 msgid "Edit %s account options"
4516 msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
4517
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4519 msgid "Integrate your IM accounts"
4520 msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"