]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ast.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asturian translation for empathy.
5 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
7 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
8 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: "
13 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
17 "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:53+0000\n"
25 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Unvía y recibe mensaxes nel intre"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
53 "(tab) en sales de charra."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Tema de la ventana de charra"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
64 "(ex. «en, ast, fr»)."
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Llista compauta de contautos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
134 "charra"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "Activar revisor ortográficu"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Anubrir la ventana principal"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Anubrir la ventana principal."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "Amosar avatares"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Amosar protocolos"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Usar soníos de notificación"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
272 "contautos."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr ""
281 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
282 "l'allugamientu."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
300 "aniciu."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 msgstr ""
305 "Conseña si Empathy tien de ponese automáticamente en mou Ausente, si "
306 "l'usuariu ta inactivu."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 msgstr ""
312 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
313 "motivos de privacidá."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
320 "ventana de charra."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr ""
326 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
327 "tienen d'activase."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr ""
334 "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
335 "automáticamente."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid ""
339 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr ""
341 "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
342 "coles que quies comprobar."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr ""
347 "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
348 "conversaciones."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr ""
353 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
354 "los contautos na rede."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid ""
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr ""
360 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
361 "sesión de los contautos na rede."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr ""
374 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr ""
391 "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
392 "ocupáu."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
398 "se desconeuta."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr ""
403 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
404 "se coneuta."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid ""
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
410 msgstr ""
411 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
412 "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
413 "focu."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417 msgstr ""
418 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
421 msgid ""
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
425 "contautos y ventanes de charra."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
431 "contautos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
437 "u ocupáu."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr ""
442 "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
443 "contautos."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
459 "principal col botón «x» na barra de títulu."
460
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
464
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
466 msgid ""
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
470 msgstr ""
471 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
472 "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
473 "valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
474
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
478
479 #. Tweak the dialog
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
503 msgid "Socket type not supported"
504 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Razón desconocía"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
535 msgid "Available"
536 msgstr "Disponible"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
539 msgid "Busy"
540 msgstr "Ocupáu"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
543 msgid "Away"
544 msgstr "Ausente"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
547 msgid "Invisible"
548 msgstr "Invisible"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
551 msgid "Offline"
552 msgstr "Desconeutáu"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Desconocíu"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Nun se dió denguna razón"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Fallu de rede"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Falló l'autenticación"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Fallu de cifráu"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Nome n'usu"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Certificáu sospechosu"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "El certificáu espiró"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Fallu del certificáu"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Xente cerca"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
619 msgid "Yahoo! Japan"
620 msgstr "Yahoo! Japan"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Facebook Chat"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "fai %d segundu"
631 msgstr[1] "fai %d segundos"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "fai %d minutu"
638 msgstr[1] "fai %d minutos"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "fai %d hora"
645 msgstr[1] "fai %d hores"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "fai %d día"
652 msgstr[1] "fai %d díes"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "fai %d selmana"
659 msgstr[1] "fai %d selmanes"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "fai %d mes"
666 msgstr[1] "fai %d meses"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "nel futuru"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "Too"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
678 #, c-format
679 msgid "%s:"
680 msgstr "%s:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
683 msgid "Username:"
684 msgstr "Nome d'usuariu:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
687 msgid "L_og in"
688 msgstr "C_oneutase"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
695 msgid "Account:"
696 msgstr "Cuenta:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
699 msgid "Enabled"
700 msgstr "Activáu"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
703 msgid "This account already exists on the server"
704 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
709
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
716 #, c-format
717 msgid "%1$s on %2$s"
718 msgstr "%1$s en %2$s"
719
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
723 #, c-format
724 msgid "%s Account"
725 msgstr "Cuenta %s"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
728 msgid "New account"
729 msgstr "Cuenta nueva"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
733 msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
744 msgid "Advanced"
745 msgstr "Avanzáu"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
754 msgid "Pass_word:"
755 msgstr "Contra_seña:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 msgid "Screen _Name:"
759 msgstr "_Nome en pantalla:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
762 msgid "What is your AIM password?"
763 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
766 msgid "What is your AIM screen name?"
767 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
775 msgid "_Port:"
776 msgstr "_Puertu:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
785 msgid "_Server:"
786 msgstr "_Sirvidor:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
790 msgid "<b>Example:</b> username"
791 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
796 msgid "Login I_D:"
797 msgstr "_ID de sesión:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
800 msgid "What is your GroupWise User ID?"
801 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
804 msgid "What is your GroupWise password?"
805 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
809 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
812 msgid "ICQ _UIN:"
813 msgstr "_UIN ICQ:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 msgid "What is your ICQ UIN?"
817 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
820 msgid "What is your ICQ password?"
821 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
825 msgid "_Character set:"
826 msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
829 msgid "New Network"
830 msgstr "Rede nueva"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
834 msgid "Auto"
835 msgstr "Auto"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
838 msgid "UDP"
839 msgstr "UDP"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
842 msgid "TCP"
843 msgstr "TCP"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
846 msgid "TLS"
847 msgstr "TLS"
848
849 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
850 #. * best to keep the English version.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
852 msgid "Register"
853 msgstr "Register"
854
855 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
856 #. * best to keep the English version.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
858 msgid "Options"
859 msgstr "Opciones"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
862 msgid "None"
863 msgstr "Dengún"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
866 msgid "Character set:"
867 msgstr "Xuegu de carauteres:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
870 msgid "Network"
871 msgstr "Rede"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
874 msgid "Network:"
875 msgstr "Rede:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
878 msgid "Nickname:"
879 msgstr "Nomatu:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Contraseña:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
886 msgid "Quit message:"
887 msgstr "Mensax de salida:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
890 msgid "Real name:"
891 msgstr "Nome real:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
894 msgid "Servers"
895 msgstr "Sirvidores"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
899 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
902 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
903 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
906 msgid "Override server settings"
907 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
910 msgid "Pri_ority:"
911 msgstr "Pri_oridá:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
914 msgid "Reso_urce:"
915 msgstr "Re_cursu:"
916
917 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
919 msgid ""
920 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
921 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
922 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
923 "Facebook username if you don't have one."
924 msgstr ""
925 "Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
926 "Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
927 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
928 "un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
931 msgid "Use old SS_L"
932 msgstr "Usar SS_L antiguu"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
935 msgid "What is your Facebook password?"
936 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
939 msgid "What is your Facebook username?"
940 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
943 msgid "What is your Google ID?"
944 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
947 msgid "What is your Google password?"
948 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
951 msgid "What is your Jabber ID?"
952 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
955 msgid "What is your Jabber password?"
956 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
959 msgid "What is your desired Jabber ID?"
960 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
963 msgid "What is your desired Jabber password?"
964 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
967 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
968 msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
971 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
972 msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
976 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
979 msgid "What is your Windows Live ID?"
980 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
983 msgid "What is your Windows Live password?"
984 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
987 msgid "_E-mail address:"
988 msgstr "Direición de corréu-_e:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 msgid "_First Name:"
992 msgstr "_Nome:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 msgid "_Jabber ID:"
996 msgstr "ID _Jabber:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 msgid "_Last Name:"
1000 msgstr "Ape_llíos:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 msgid "_Nickname:"
1004 msgstr "_Nomatu:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1007 msgid "_Published Name:"
1008 msgstr "Nome _espublizáu:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1012 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1015 msgid "Authentication username:"
1016 msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1019 msgid "Discover Binding"
1020 msgstr "Descubrir vinculación"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1023 msgid "Discover the STUN server automatically"
1024 msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1027 msgid "Interval (seconds)"
1028 msgstr "Intervalu (segundos)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1031 msgid "Keep-Alive Options"
1032 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1035 msgid "Loose Routing"
1036 msgstr "Enrutáu imprecisu"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 msgid "Mechanism:"
1040 msgstr "Mecanismu:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1043 msgid "Miscellaneous Options"
1044 msgstr "Otres opciones"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1047 msgid "NAT Traversal Options"
1048 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1051 msgid "Port:"
1052 msgstr "Puertu:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1055 msgid "Proxy Options"
1056 msgstr "Opciones Proxy"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1059 msgid "STUN Server:"
1060 msgstr "Sirvidor STUN:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1063 msgid "Server:"
1064 msgstr "Sirvidor:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1067 msgid "Transport:"
1068 msgstr "Tresporte:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1071 msgid "What is your SIP account password?"
1072 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1075 msgid "What is your SIP login ID?"
1076 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1079 msgid "_Username:"
1080 msgstr "_Usuariu:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1083 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1084 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1087 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1088 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1091 msgid "What is your Yahoo! password?"
1092 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1095 msgid "Yahoo! I_D:"
1096 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1099 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1100 msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1103 msgid "_Room List locale:"
1104 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1108 msgid "Couldn't convert image"
1109 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1112 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1113 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1116 msgid "Select Your Avatar Image"
1117 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1120 msgid "No Image"
1121 msgstr "Ensin imaxe"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "Imáxenes"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1128 msgid "All Files"
1129 msgstr "Tolos ficheros"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1132 msgid "Click to enlarge"
1133 msgstr "Calque p'agrandar"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1136 msgid "Failed to reconnect this chat"
1137 msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1140 msgid "Failed to join chat room"
1141 msgstr "Falló al xunise a la sala de charra"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1144 msgid "Failed to open private chat"
1145 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1148 msgid "Topic not supported on this conversation"
1149 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1152 msgid "You are not allowed to change the topic"
1153 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1156 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1157 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1160 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1161 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1164 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1168 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1169 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1172 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1173 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1176 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1177 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1180 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1181 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1184 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1185 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1188 msgid ""
1189 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1190 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1191 "join a new chat room\""
1192 msgstr ""
1193 "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
1194 "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
1195 "pa xunise a una sala de charra nueva»"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1198 msgid ""
1199 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1200 "show its usage."
1201 msgstr ""
1202 "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
1203 "amuesa'l so usu."
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1206 #, c-format
1207 msgid "Usage: %s"
1208 msgstr "Usu: %s"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1211 msgid "Unknown command"
1212 msgstr "Orde desconocía"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1215 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1216 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1219 msgid "offline"
1220 msgstr "desconeutáu"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1223 msgid "invalid contact"
1224 msgstr "contautu non válidu"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1227 msgid "permission denied"
1228 msgstr "permisu denegáu"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1231 msgid "too long message"
1232 msgstr "mensaxe enforma llargu"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1235 msgid "not implemented"
1236 msgstr "non implementáu"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1239 msgid "unknown"
1240 msgstr "desconocíu"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1243 #, c-format
1244 msgid "Error sending message '%s': %s"
1245 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1248 msgid "Topic:"
1249 msgstr "Tema:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1252 #, c-format
1253 msgid "Topic set to: %s"
1254 msgstr "El tema afitóse a: %s"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1257 msgid "No topic defined"
1258 msgstr "Nun se definió'l tema"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1261 msgid "(No Suggestions)"
1262 msgstr "(Ensin suxerencies)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1265 msgid "Insert Smiley"
1266 msgstr "Inxertar fustax"
1267
1268 #. send button
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1271 msgid "_Send"
1272 msgstr "U_nviar"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1275 msgid "_Spelling Suggestions"
1276 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1279 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1280 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has disconnected"
1285 msgstr "%s desconeutóse"
1286
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1289 #.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1291 #, c-format
1292 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1293 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1296 #, c-format
1297 msgid "%s was kicked"
1298 msgstr "a %s espulsárenlu"
1299
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1306 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was banned"
1311 msgstr "a %s vetárenlu"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has left the room"
1316 msgstr "%s dexó la sala"
1317
1318 #. Note to translators: this string is appended to
1319 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1320 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1321 #. * please let us know. :-)
1322 #.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1324 #, c-format
1325 msgid " (%s)"
1326 msgstr " (%s)"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has joined the room"
1331 msgstr "%s entró na sala"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is now known as %s"
1336 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1339 msgid "Disconnected"
1340 msgstr "Desconeutáu"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1343 msgid "Wrong password; please try again:"
1344 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1347 msgid "Retry"
1348 msgstr "Reintentar"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1351 msgid "This room is protected by a password:"
1352 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1355 msgid "Join"
1356 msgstr "Xunise"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1359 msgid "Connected"
1360 msgstr "Coneutáu"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1364 msgid "Conversation"
1365 msgstr "Conversación"
1366
1367 #. Copy Link Address menu item
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1370 msgid "_Copy Link Address"
1371 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1372
1373 #. Open Link menu item
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1376 msgid "_Open Link"
1377 msgstr "_Abrir enllaz"
1378
1379 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1380 #. * chat windows (strftime format string)
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1382 msgid "%A %B %d %Y"
1383 msgstr "%A %d %B %Y"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1386 msgid "Edit Contact Information"
1387 msgstr "Editar información del contautu"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1390 msgid "Personal Information"
1391 msgstr "Información personal"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1394 msgid "New Contact"
1395 msgstr "Contautu nuevu"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1398 msgid "Decide _Later"
1399 msgstr "Decidir _dempués"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1402 msgid "Subscription Request"
1403 msgstr "Petición de suscripción"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1406 #, c-format
1407 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1408 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1411 msgid "Removing group"
1412 msgstr "Quitando grupu"
1413
1414 #. Remove
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1418 msgid "_Remove"
1419 msgstr "_Quitar"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1422 #, c-format
1423 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1424 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1427 msgid "Removing contact"
1428 msgstr "Quitando'l contautu"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1432 msgid "_Add Contact…"
1433 msgstr "_Amestar contautu…"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1437 msgid "_Chat"
1438 msgstr "_Charra"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1441 msgctxt "menu item"
1442 msgid "_Audio Call"
1443 msgstr "Llamada de _soníu"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1446 msgctxt "menu item"
1447 msgid "_Video Call"
1448 msgstr "Llamada de _vídeo"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1452 msgid "_Previous Conversations"
1453 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1456 msgid "Send file"
1457 msgstr "Unviar ficheru"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1460 msgid "Share my desktop"
1461 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1465 msgid "Favorite"
1466 msgstr "Favoritu"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1469 msgid "Infor_mation"
1470 msgstr "Infor_mación"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1473 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1474 msgid "_Edit"
1475 msgstr "_Editar"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1478 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1479 msgid "Inviting you to this room"
1480 msgstr "Convidándote a esta sala"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1483 msgid "_Invite to chat room"
1484 msgstr "_Convidar a la sala de charra"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1487 msgid "Select a contact"
1488 msgstr "Seleicionar un contautu"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1491 msgid "Select"
1492 msgstr "Seleicionar"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1495 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1496 msgid "Group"
1497 msgstr "Grupu"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1500 msgid "Country ISO Code:"
1501 msgstr "Códigu ISO de país:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1504 msgid "Country:"
1505 msgstr "País:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1508 msgid "State:"
1509 msgstr "Estáu:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1512 msgid "City:"
1513 msgstr "Ciudá:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1516 msgid "Area:"
1517 msgstr "Estaya:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1520 msgid "Postal Code:"
1521 msgstr "Códigu postal:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1524 msgid "Street:"
1525 msgstr "Cai:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1528 msgid "Building:"
1529 msgstr "Edificiu:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1532 msgid "Floor:"
1533 msgstr "Planta:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1536 msgid "Room:"
1537 msgstr "Habitación:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1540 msgid "Text:"
1541 msgstr "Testu:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descripción:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1548 msgid "URI:"
1549 msgstr "URI:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1552 msgid "Accuracy Level:"
1553 msgstr "Nivel de precisión:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1556 msgid "Error:"
1557 msgstr "Error:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1560 msgid "Vertical Error (meters):"
1561 msgstr "Error vertical (metros):"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1564 msgid "Horizontal Error (meters):"
1565 msgstr "Error horizontal (metros):"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1568 msgid "Speed:"
1569 msgstr "Velocidá:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1572 msgid "Bearing:"
1573 msgstr "Allanciu:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1576 msgid "Climb Speed:"
1577 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1580 msgid "Last Updated on:"
1581 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1584 msgid "Longitude:"
1585 msgstr "Llonxitú_"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1588 msgid "Latitude:"
1589 msgstr "Llatitú:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1592 msgid "Altitude:"
1593 msgstr "Altitú:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1597 msgid "Location"
1598 msgstr "Ubicación"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1601 msgid "<b>Location</b>, "
1602 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1605 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1606 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1609 msgid "Save Avatar"
1610 msgstr "Guardar avatar"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1613 msgid "Unable to save avatar"
1614 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1617 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1618 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1621 msgid "Alias:"
1622 msgstr "Nomatu:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1625 msgid "Birthday:"
1626 msgstr "Cumpleaños:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629 msgid "Client Information"
1630 msgstr "Información del veceru"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1633 msgid "Client:"
1634 msgstr "Veceru:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1637 msgid "Contact Details"
1638 msgstr "Detalles del contautu"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "Direición de corréu-e:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1645 msgid "Full name:"
1646 msgstr "Nome completu:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1649 msgid "Groups"
1650 msgstr "Grupos"
1651
1652 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1654 msgid "Identifier:"
1655 msgstr "Identificador:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1658 msgid "Information requested…"
1659 msgstr "Información solicitada..."
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1662 msgid "OS:"
1663 msgstr "SO:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1666 msgid ""
1667 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1668 "select more than one group or no groups."
1669 msgstr ""
1670 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
1671 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1674 msgid "Version:"
1675 msgstr "Versión:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1678 msgid "Website:"
1679 msgstr "Sitiu web:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1682 msgid "_Add Group"
1683 msgstr "_Amestar grupu"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1686 msgid "new server"
1687 msgstr "sirvidor nuevu"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1690 msgid "Server"
1691 msgstr "Sirvidor"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Puertu"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1698 msgid "SSL"
1699 msgstr "SSL"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1702 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1703 msgid "Account"
1704 msgstr "Cuenta"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1711 msgid "Conversations"
1712 msgstr "Conversaciones"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1715 msgid "Previous Conversations"
1716 msgstr "Conversaciones anteriores"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "Guetar"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1723 msgid "_For:"
1724 msgstr "_Pa:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1727 msgid "Contact ID:"
1728 msgstr "ID del contautu:"
1729
1730 #. add chat button
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1732 msgid "C_hat"
1733 msgstr "C_harra"
1734
1735 #. Tweak the dialog
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1737 msgid "New Conversation"
1738 msgstr "Conversación nueva"
1739
1740 #. add video toggle
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1742 msgid "Send _Video"
1743 msgstr "Unviar _vídeu"
1744
1745 #. add chat button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 msgid "_Call"
1749 msgstr "_Llamar"
1750
1751 #. Tweak the dialog
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1753 msgid "New Call"
1754 msgstr "Llamada nueva"
1755
1756 #. COL_STATUS_TEXT
1757 #. COL_STATE_ICON_NAME
1758 #. COL_STATE
1759 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1760 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1761 #. COL_TYPE
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1764 msgid "Custom Message…"
1765 msgstr "Mensaxe personalizáu…"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1769 msgid "Edit Custom Messages…"
1770 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1773 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1774 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1777 msgid "Click to make this status a favorite"
1778 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1781 msgid "Set status"
1782 msgstr "Afitar estáu"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1785 msgid "Set your presence and current status"
1786 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
1787
1788 #. Custom messages
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1790 msgid "Custom messages…"
1791 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1794 msgid "Find:"
1795 msgstr "Guetar:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1798 msgid "Match case"
1799 msgstr "Sensible mayúscules"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1802 msgid "Phrase not found"
1803 msgstr "Frase nun atopada"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1806 msgid "Received an instant message"
1807 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1810 msgid "Sent an instant message"
1811 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1814 msgid "Incoming chat request"
1815 msgstr "Solicitud de charra entrante"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1818 msgid "Contact connected"
1819 msgstr "Contautu coneutáu"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1822 msgid "Contact disconnected"
1823 msgstr "Contautu desconeutáu"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1826 msgid "Connected to server"
1827 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1830 msgid "Disconnected from server"
1831 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1834 msgid "Incoming voice call"
1835 msgstr "Llamada de voz entrante"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1838 msgid "Outgoing voice call"
1839 msgstr "Llamada de voz saliente"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1842 msgid "Voice call ended"
1843 msgstr "Finó la llamada de voz"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1846 msgid "Enter Custom Message"
1847 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1850 msgid "Edit Custom Messages"
1851 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1854 msgid "Add _New Preset"
1855 msgstr "Amestar está_u guardáu"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1858 msgid "Saved Presets"
1859 msgstr "Estaos guardaos"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1862 msgid "Classic"
1863 msgstr "Clásicu"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1866 msgid "Simple"
1867 msgstr "Simple"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1870 msgid "Clean"
1871 msgstr "Llimpiu"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1874 msgid "Blue"
1875 msgstr "Azul"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1878 msgid "Unable to open URI"
1879 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1882 msgid "Select a file"
1883 msgstr "Esbillar un ficheru"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1886 msgid "Select a destination"
1887 msgstr "Esbillar un destín"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1890 msgid "Current Locale"
1891 msgstr "Configuración rexonal actual"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1897 msgid "Arabic"
1898 msgstr "Árabe"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1901 msgid "Armenian"
1902 msgstr "Armeniu"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1907 msgid "Baltic"
1908 msgstr "Bálticu"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1911 msgid "Celtic"
1912 msgstr "Celta"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1918 msgid "Central European"
1919 msgstr "Centroeuropéu"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1925 msgid "Chinese Simplified"
1926 msgstr "Chinu simplificáu"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1931 msgid "Chinese Traditional"
1932 msgstr "Chinu tradicional"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1935 msgid "Croatian"
1936 msgstr "Croata"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1944 msgid "Cyrillic"
1945 msgstr "Cirílicu"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1948 msgid "Cyrillic/Russian"
1949 msgstr "Cirílicu/Rusu"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1954 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1957 msgid "Georgian"
1958 msgstr "Xorxanu"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1963 msgid "Greek"
1964 msgstr "Griegu"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1967 msgid "Gujarati"
1968 msgstr "Gujarati"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1971 msgid "Gurmukhi"
1972 msgstr "Gurmukhi"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1978 msgid "Hebrew"
1979 msgstr "Hebréu"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1982 msgid "Hebrew Visual"
1983 msgstr "Hebréu visual"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1986 msgid "Hindi"
1987 msgstr "Hindú"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1990 msgid "Icelandic"
1991 msgstr "Islandés"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1996 msgid "Japanese"
1997 msgstr "Xaponés"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2003 msgid "Korean"
2004 msgstr "Coreanu"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2007 msgid "Nordic"
2008 msgstr "Nórdicu"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2011 msgid "Persian"
2012 msgstr "Persa"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2016 msgid "Romanian"
2017 msgstr "Rumanu"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2020 msgid "South European"
2021 msgstr "Europa del sur"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2024 msgid "Thai"
2025 msgstr "Tailandés"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2031 msgid "Turkish"
2032 msgstr "Turcu"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2039 msgid "Unicode"
2040 msgstr "Unicode"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2047 msgid "Western"
2048 msgstr "Occidental"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2053 msgid "Vietnamese"
2054 msgstr "Vietnamita"
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2057 msgid "The selected contact cannot receive files."
2058 msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2061 msgid "The selected contact is offline."
2062 msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2065 msgid "No error message"
2066 msgstr "Dengún mensax de fallu"
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2069 msgid "Instant Message (Empathy)"
2070 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:598
2073 msgid "Don't connect on startup"
2074 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
2075
2076 #: ../src/empathy.c:602
2077 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2078 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
2079
2080 #: ../src/empathy.c:614
2081 msgid "- Empathy IM Client"
2082 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
2083
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2085 msgid ""
2086 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2087 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2088 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2089 "version."
2090 msgstr ""
2091 "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
2092 "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
2093 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
2094 "cualquier versión posterior."
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2097 msgid ""
2098 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2101 "details."
2102 msgstr ""
2103 "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
2104 "GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
2105 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
2106 "detalles."
2107
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2109 msgid ""
2110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2111 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2112 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2113 msgstr ""
2114 "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
2115 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
2116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2120 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
2121
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2123 msgid "translator-credits"
2124 msgstr ""
2125 "Launchpad Contributions:\n"
2126 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
2127 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
2128 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2129 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2132 msgid "There was an error while importing the accounts."
2133 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2136 msgid "There was an error while parsing the account details."
2137 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2140 msgid "There was an error while creating the account."
2141 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2144 msgid "There was an error."
2145 msgstr "Hebo un fallu."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2148 #, c-format
2149 msgid "The error message was: %s"
2150 msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2153 msgid ""
2154 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2155 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2156 msgstr ""
2157 "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
2158 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
2159 "menú Editar."
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2163 msgid "An error occurred"
2164 msgstr "Hebo un fallu"
2165
2166 #. To translator: %s is the protocol name
2167 #. Create account
2168 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2169 #. * "Yahoo!"
2170 #.
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2172 #, c-format
2173 msgid "New %s account"
2174 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2177 msgid "What kind of chat account do you have?"
2178 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2181 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2182 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2185 msgid "Enter your account details"
2186 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2189 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2190 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2193 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2194 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2197 msgid "Enter the details for the new account"
2198 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2201 msgid ""
2202 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2203 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2204 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2205 "calls."
2206 msgstr ""
2207 "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
2208 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
2209 "Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y "
2210 "vídeo."
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2213 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2214 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2217 msgid "Yes, import my account details from "
2218 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2221 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2222 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2225 msgid "No, I want a new account"
2226 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2229 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2230 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2233 msgid "Select the accounts you want to import:"
2234 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2239 msgid "Yes"
2240 msgstr "Sí"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2243 msgid "No, that's all for now"
2244 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2247 msgid ""
2248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2250 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2251 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2252 msgstr ""
2253 "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
2254 "rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
2255 "que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
2256 "detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
2257 "«Cuentes»."
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2261 msgid "Edit->Accounts"
2262 msgstr "Editar->Cuentes"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2265 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2266 msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2269 msgid ""
2270 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2271 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2272 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2273 "the Accounts dialog"
2274 msgstr ""
2275 "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
2276 "telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
2277 "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
2278 "diálogu Cuentes."
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2281 msgid "telepathy-salut not installed"
2282 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2286 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2289 msgid "Welcome to Empathy"
2290 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2293 msgid "Import your existing accounts"
2294 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2297 msgid "Please enter personal details"
2298 msgstr "Introduz los detalles personales"
2299
2300 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2301 #. * unsaved changes
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2303 #, c-format
2304 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2305 msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
2306
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * an unsaved new account
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2310 msgid "Your new account has not been saved yet."
2311 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2314 msgid "Connecting…"
2315 msgstr "Coneutando…"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2318 #, c-format
2319 msgid "Disconnected — %s"
2320 msgstr "Desconeutáu: %s"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2323 #, c-format
2324 msgid "Offline — %s"
2325 msgstr "Desconeutáu: %s"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2328 msgid "Offline — No Network Connection"
2329 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2332 msgid "Unknown Status"
2333 msgstr "Estáu desconocíu"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2336 msgid "Offline — Account Disabled"
2337 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2340 msgid ""
2341 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2343 msgstr ""
2344 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
2345 "¿Daveres quies siguir?"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2348 #, c-format
2349 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2350 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2353 msgid "This will not remove your account on the server."
2354 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2357 msgid ""
2358 "You are about to select another account, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 msgstr ""
2361 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2362 "¿Daveres quies siguir?"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2365 msgid ""
2366 "You are about to close the window, which will discard\n"
2367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2368 msgstr ""
2369 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2370 "¿Daveres quies siguir?"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2373 msgid "No protocol installed"
2374 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2377 msgid "Protocol:"
2378 msgstr "Protocolu:"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2381 msgid ""
2382 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2383 "you want to use."
2384 msgstr ""
2385 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
2386 "protocolu que quiera usar."
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2389 msgid "_Add…"
2390 msgstr "_Amestar…"
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2393 msgid "_Import…"
2394 msgstr "_Importar…"
2395
2396 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2397 msgid "People nearby"
2398 msgstr "Xente cerca"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2401 msgid "Contrast"
2402 msgstr "Contraste"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2405 msgid "Brightness"
2406 msgstr "Rellumu"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2409 msgid "Gamma"
2410 msgstr "Gamma"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2413 msgid "Volume"
2414 msgstr "Volume"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2417 msgid "_Sidebar"
2418 msgstr "Barra _llateral"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2421 msgid "Audio input"
2422 msgstr "Entrada de soníu"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2425 msgid "Video input"
2426 msgstr "Entrada de vídeu"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2429 msgid "Dialpad"
2430 msgstr "Tecláu de llamada"
2431
2432 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2433 #. * is used in the window title
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2435 #, c-format
2436 msgid "Call with %s"
2437 msgstr "Llamar con %s"
2438
2439 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2440 #. * title
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2442 msgid "Call"
2443 msgstr "Llamar"
2444
2445 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2447 #, c-format
2448 msgid "Connected — %d:%02dm"
2449 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2452 msgid "Technical Details"
2453 msgstr "Detalles Téunicos"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2459 "computer"
2460 msgstr ""
2461 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
2462 "pol equipu"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2468 "computer"
2469 msgstr ""
2470 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
2471 "pol equipu"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2478 msgstr ""
2479 "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
2480 "nun aceuta conexones direutes."
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2483 msgid "There was a failure on the network"
2484 msgstr "Hebo un fallu na rede"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2487 msgid ""
2488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2493 msgid ""
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2502 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2503 "the Help menu."
2504 msgstr ""
2505 "Asocedió daqué inesperao nún componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
2506 "d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
2507 "«Depuración» nel menú d'Aida."
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2510 msgid "There was a failure in the call engine"
2511 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2514 msgid "Can't establish audio stream"
2515 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2518 msgid "Can't establish video stream"
2519 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2522 msgid "Call the contact again"
2523 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2526 msgid "Camera Off"
2527 msgstr "Cámara apagada"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2530 msgid "Camera On"
2531 msgstr "Cámara encesa"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2534 msgid "Disable camera and stop sending video"
2535 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2538 msgid "Enable camera and send video"
2539 msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2542 msgid "Enable camera but don't send video"
2543 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2546 msgid "Hang up"
2547 msgstr "Colingar"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2550 msgid "Hang up current call"
2551 msgstr "Colingar la llamada actual"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2554 msgid "Preview"
2555 msgstr "Vista previa"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2558 msgid "Redial"
2559 msgstr "Volver a llamar"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2562 msgid "Send Audio"
2563 msgstr "Unviar soníu"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2566 msgid "Toggle audio transmission"
2567 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2570 msgid "V_ideo"
2571 msgstr "Ví_deu"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2574 msgid "Video Off"
2575 msgstr "Vídeu apagáu"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2578 msgid "Video On"
2579 msgstr "Vídeu encesu"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2582 msgid "Video Preview"
2583 msgstr "Vista preliminar del vídeu"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2586 msgid "_View"
2587 msgstr "_Ver"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%d unread)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread)"
2593 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
2594 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (and %u other)"
2599 msgid_plural "%s (and %u others)"
2600 msgstr[0] "%s (y otru)"
2601 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2604 #, c-format
2605 msgid "%s (%d unread from others)"
2606 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2607 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2608 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2611 #, c-format
2612 msgid "%s (%d unread from all)"
2613 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2614 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2615 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2618 msgid "Typing a message."
2619 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2622 msgid "C_lear"
2623 msgstr "_Llimpiar"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2626 msgid "C_ontact"
2627 msgstr "C_ontautu"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2630 msgid "Chat"
2631 msgstr "Charra"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2634 msgid "Insert _Smiley"
2635 msgstr "Inxertar _fustax"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2638 msgid "Invite _Participant…"
2639 msgstr "Convidar pa_rticipante…"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2642 msgid "Move Tab _Left"
2643 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2646 msgid "Move Tab _Right"
2647 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2650 msgid "_Contents"
2651 msgstr "Índ_iz"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2654 msgid "_Conversation"
2655 msgstr "_Conversación"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2658 msgid "_Detach Tab"
2659 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2662 msgid "_Edit"
2663 msgstr "_Editar"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2666 msgid "_Favorite Chat Room"
2667 msgstr "Sala de charra _favorita"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2670 msgid "_Help"
2671 msgstr "A_ida"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2674 msgid "_Next Tab"
2675 msgstr "Llingüeta _siguiente"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2678 msgid "_Previous Tab"
2679 msgstr "Llingüeta _anterior"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2682 msgid "_Show Contact List"
2683 msgstr "_Amosar llista de contautos"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2686 msgid "_Tabs"
2687 msgstr "_Llingüetes"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2690 msgid "_Undo Close Tab"
2691 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
2692
2693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2694 msgid "Name"
2695 msgstr "Nome"
2696
2697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2698 msgid "Room"
2699 msgstr "Sala"
2700
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2702 msgid "Auto-Connect"
2703 msgstr "Autoconeutar"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2706 msgid "Manage Favorite Rooms"
2707 msgstr "Xestionar sales favorites"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2710 msgid "Incoming video call"
2711 msgstr "Llamada de vídeu entrante"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2714 msgid "Incoming call"
2715 msgstr "Llamada entrante"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2718 #, c-format
2719 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2720 msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2723 #, c-format
2724 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2728 msgid "_Reject"
2729 msgstr "_Refugar"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2732 msgid "_Answer"
2733 msgstr "Re_mpuesta"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming video call from %s"
2738 msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2741 #, c-format
2742 msgid "Incoming call from %s"
2743 msgstr "Llamada entrante de %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2746 msgid "Room invitation"
2747 msgstr "Invitación a una sala"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is inviting you to join %s"
2752 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2755 msgid "_Decline"
2756 msgstr "_Refugar"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2760 msgid "_Join"
2761 msgstr "_Xunise"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2764 #, c-format
2765 msgid "%s invited you to join %s"
2766 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2769 #, c-format
2770 msgid "Incoming file transfer from %s"
2771 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2774 #, c-format
2775 msgid "Subscription requested by %s"
2776 msgstr "Petición de soscrición de %s"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "Message: %s"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 "Mensax: %s"
2786
2787 #. someone is logging off
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2789 #, c-format
2790 msgid "%s is now offline."
2791 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
2792
2793 #. someone is logging in
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2795 #, c-format
2796 msgid "%s is now online."
2797 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
2798
2799 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2801 #, c-format
2802 msgid "%u:%02u.%02u"
2803 msgstr "%u:%02u.%02u"
2804
2805 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2807 #, c-format
2808 msgid "%02u.%02u"
2809 msgstr "%02u.%02u"
2810
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2812 msgctxt "file transfer percent"
2813 msgid "Unknown"
2814 msgstr "Desconocíu"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2817 #, c-format
2818 msgid "%s of %s at %s/s"
2819 msgstr "%s de %s en %s/s"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2822 #, c-format
2823 msgid "%s of %s"
2824 msgstr "%s de %s"
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2828 #, c-format
2829 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2830 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2834 #, c-format
2835 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2836 msgstr "Unviando «%s» a %s"
2837
2838 #. translators: first %s is filename, second %s
2839 #. * is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2841 #, c-format
2842 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2843 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2846 msgid "Error receiving a file"
2847 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
2848
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2850 #, c-format
2851 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2855 msgid "Error sending a file"
2856 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
2857
2858 #. translators: first %s is filename, second %s
2859 #. * is the contact name
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\" received from %s"
2863 msgstr "«%s» recibíu de %s"
2864
2865 #. translators: first %s is filename, second %s
2866 #. * is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" sent to %s"
2870 msgstr "«%s» unviáu a %s"
2871
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2873 msgid "File transfer completed"
2874 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2877 msgid "Waiting for the other participant's response"
2878 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2881 #, c-format
2882 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2883 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2886 #, c-format
2887 msgid "Hashing \"%s\""
2888 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2891 msgid "%"
2892 msgstr "%"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2895 msgid "File"
2896 msgstr "Ficheru"
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2899 msgid "Remaining"
2900 msgstr "Restantes"
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2903 msgid "File Transfers"
2904 msgstr "Tresferencies de ficheros"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2907 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2908 msgstr ""
2909 "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
2910 "llista"
2911
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2913 msgid ""
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2916 msgstr ""
2917 "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
2918 "importar cuentes dende Pidgin."
2919
2920 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2921 msgid "Import Accounts"
2922 msgstr "Importar cuentes"
2923
2924 #. Translators: this is the header of a treeview column
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2926 msgid "Import"
2927 msgstr "Importar"
2928
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2930 msgid "Protocol"
2931 msgstr "Protocolu"
2932
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2934 msgid "Source"
2935 msgstr "Orixe"
2936
2937 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2938 #, c-format
2939 msgid "%s account"
2940 msgstr "cuenta %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2943 msgid "Reconnect"
2944 msgstr "Reconeutar"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2947 msgid "Edit Account"
2948 msgstr "Editar cuenta"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2951 msgid "Close"
2952 msgstr "Zarrar"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2955 msgid "Contact"
2956 msgstr "Contautu"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2959 msgid "Show and edit accounts"
2960 msgstr "Amosar y editar cuentes"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2963 msgid "Contact List"
2964 msgstr "Llista de contautos"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 msgid "Contacts on a _Map"
2968 msgstr "Contautos nel _mapa"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2971 msgid "Context"
2972 msgstr "Contestu"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2975 msgid "Join _Favorites"
2976 msgstr "Xunise a _favorites"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Xestionar favoritos"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2983 msgid "N_ormal Size"
2984 msgstr "Tamañ_u normal"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2987 msgid "New _Call…"
2988 msgstr "_Llamada nueva..."
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2991 msgid "Normal Size With _Avatars"
2992 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2995 msgid "P_references"
2996 msgstr "_Preferencies"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2999 msgid "Show P_rotocols"
3000 msgstr "Amosar p_rotocolos"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3003 msgid "Sort by _Name"
3004 msgstr "Axeitar por _Nome"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3007 msgid "Sort by _Status"
3008 msgstr "Axeitar por _estáu"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3011 msgid "_Accounts"
3012 msgstr "_Cuentes"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Compact Size"
3016 msgstr "Tamañu _compautu"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3019 msgid "_Debug"
3020 msgstr "_Depurar"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3023 msgid "_File Transfers"
3024 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3027 msgid "_Join…"
3028 msgstr "_Xunise…"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3031 msgid "_New Conversation…"
3032 msgstr "Conversación _nueva…"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3035 msgid "_Offline Contacts"
3036 msgstr "Contautos _desconeutaos"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3039 msgid "_Personal Information"
3040 msgstr "Información p_ersonal"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3043 msgid "_Room"
3044 msgstr "_Sala"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3047 msgid "Chat Room"
3048 msgstr "Sala de charra"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3051 msgid "Members"
3052 msgstr "Miembros"
3053
3054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3055 #. yes/no, yes/no and a number.
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3062 "Members: %s"
3063 msgstr ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Invitac. necesaria: %s\n"
3066 "Contraseña necesaria: %s\n"
3067 "Miembros: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3071 msgid "No"
3072 msgstr "Non"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid ""
3088 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3089 msgstr ""
3090 "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la "
3091 "llista."
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3094 msgid ""
3095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3096 "the current account's server"
3097 msgstr ""
3098 "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na "
3099 "cuenta del sirvidor actual"
3100
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3102 msgid "Join Room"
3103 msgstr "Xunise a sala"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3106 msgid "Room List"
3107 msgstr "Llista de sales"
3108
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3110 msgid "_Room:"
3111 msgstr "_Sala:"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3114 msgid "Message received"
3115 msgstr "Mensax recibíu"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3118 msgid "Message sent"
3119 msgstr "Mensax unviáu"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3122 msgid "New conversation"
3123 msgstr "Conversación nueva"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3126 msgid "Contact goes online"
3127 msgstr "El contautu conéutase"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3130 msgid "Contact goes offline"
3131 msgstr "El contautu desconéutase"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3134 msgid "Account connected"
3135 msgstr "Cuenta coneutada"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3138 msgid "Account disconnected"
3139 msgstr "Cuenta desconeutada"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3142 msgid "Language"
3143 msgstr "Llingua"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3146 msgid "Appearance"
3147 msgstr "Aspeutu"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3150 msgid "Automatically _connect on startup "
3151 msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3154 msgid "Behavior"
3155 msgstr "Furrulamientu"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3158 msgid "Chat Th_eme:"
3159 msgstr "_Tema de la charra:"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3163 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3166 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3167 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3171 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3175 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3179 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3182 msgid "Enable spell checking for languages:"
3183 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3186 msgid "General"
3187 msgstr "Xeneral"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3190 msgid "Location sources:"
3191 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3194 msgid "Notifications"
3195 msgstr "Notificaciones"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3198 msgid "Play sound for events"
3199 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3202 msgid "Preferences"
3203 msgstr "Preferencies"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3206 msgid "Privacy"
3207 msgstr "Privacidá"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3210 msgid ""
3211 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3212 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3213 "decimal place."
3214 msgstr ""
3215 "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
3216 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
3217 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3220 msgid "Show _smileys as images"
3221 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3224 msgid "Show contact _list in rooms"
3225 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3228 msgid "Sounds"
3229 msgstr "Soníos"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3232 msgid "Spell Checking"
3233 msgstr "Revisión ortográfica"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3236 msgid ""
3237 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3238 "dictionary installed."
3239 msgstr ""
3240 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
3241 "instaláu."
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3244 msgid "Themes"
3245 msgstr "Temes"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3248 msgid "_Cellphone"
3249 msgstr "Teléfonu _móvil"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3252 msgid "_Enable bubble notifications"
3253 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3256 msgid "_Enable sound notifications"
3257 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3260 msgid "_GPS"
3261 msgstr "_GPS"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3264 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3265 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3268 msgid "_Open new chats in separate windows"
3269 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3272 msgid "_Publish location to my contacts"
3273 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3276 msgid "_Reduce location accuracy"
3277 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
3278
3279 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3280 msgid "Respond"
3281 msgstr "Responder"
3282
3283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3284 msgid "Status"
3285 msgstr "Estáu"
3286
3287 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3288 msgid "_Quit"
3289 msgstr "_Colar"
3290
3291 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3292 msgid "Contact Map View"
3293 msgstr "Vista del mapa de contautos"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3296 msgid "Save"
3297 msgstr "Guardar"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3300 msgid "Debug Window"
3301 msgstr "Depurar ventana"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3304 msgid "Pause"
3305 msgstr "Posar"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3308 msgid "Level "
3309 msgstr "Nivel "
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3312 msgid "Debug"
3313 msgstr "Depurar"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3316 msgid "Info"
3317 msgstr "Información"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3320 msgid "Message"
3321 msgstr "Mensax"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3324 msgid "Warning"
3325 msgstr "Avisu"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3328 msgid "Critical"
3329 msgstr "Críticu"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3332 msgid "Error"
3333 msgstr "Error"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3336 msgid "Time"
3337 msgstr "Hora"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3340 msgid "Domain"
3341 msgstr "Dominiu"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3344 msgid "Category"
3345 msgstr "Categoría"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3348 msgid "Level"
3349 msgstr "Nivel"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3352 msgid ""
3353 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3354 "extension."
3355 msgstr ""
3356 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
3357
3358 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3360 msgid "Invite Participant"
3361 msgstr "Convidar participante"
3362
3363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3364 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3365 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3369 msgstr ""
3370 "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
3371
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "Nun amosar dengún diálogu si esiste dalguna cuenta diferente de salut"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr ""
3379 "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3382 msgid "<account-id>"
3383 msgstr "<id-de-cuenta>"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3386 msgid "- Empathy Accounts"
3387 msgstr ": Cuentes en Empathy"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3390 msgid "Empathy Accounts"
3391 msgstr "Cuentes n'Empathy"
3392
3393 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3394 msgid "Empathy Debugger"
3395 msgstr "Depurador d'Empathy"
3396
3397 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3398 #~ msgstr "Usar l'indicador de mensaxes"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3402 #~ "notification area will be displayed."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Decide si usar o non l'indicador de mensaxes. Si nun ta conseñáu "
3405 #~ "amosaráse un iconu na estaya de notificación."
3406
3407 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3408 #~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión "
3414 #~ "ortográfica (ex. en, fr, nl)."
3415
3416 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3417 #~ msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
3418
3419 #~ msgid "Path of the adium theme to use"
3420 #~ msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
3421
3422 #~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3423 #~ msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
3424
3425 #~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
3428
3429 #~ msgid "Salut account is created"
3430 #~ msgstr "Creóse la cuenta Salut"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
3436 #~ "contautos."
3437
3438 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3439 #~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
3445 #~ "ubicación."
3446
3447 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3448 #~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3452 #~ "programs."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3458 #~ "startup."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente "
3461 #~ "al aniciu."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3465 #~ "reasons."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
3468 #~ "motivos de privacidá."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3472 #~ "window icon."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
3475 #~ "ventana de charra."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3479 #~ "run."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada "
3482 #~ "Empathy."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3486 #~ "check with."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
3489 #~ "llingües coles que quies comprobalo."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
3495 #~ "conversaciones."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3499 #~ "network."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de "
3502 #~ "sesión de los contautos na rede."
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3506 #~ "network."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones "
3509 #~ "de sesión de los contautos na rede."
3510
3511 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3512 #~ msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
3513
3514 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
3517
3518 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones "
3521 #~ "nueves."
3522
3523 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
3526
3527 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
3530
3531 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
3534
3535 #~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea "
3538 #~ "ausente u ocupáu."
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3542 #~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
3545 #~ "nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un "
3551 #~ "mensaxe nuevu."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3555 #~ "windows."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
3558 #~ "contautos y ventanes de charra."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista "
3564 #~ "de contautos."
3565
3566 #~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
3569 #~ "ausente u ocupáu."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3573 #~ "with the 'x' button in the title bar."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
3576 #~ "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
3577
3578 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3579 #~ msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
3580
3581 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3582 #~ msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3586 #~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3587 #~ "will sort the contact list by state."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
3590 #~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). "
3591 #~ "Un valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
3592
3593 #~ msgid "Hidden"
3594 #~ msgstr "Anubríu"
3595
3596 #~ msgid "_Charset:"
3597 #~ msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
3598
3599 #~ msgid "Charset:"
3600 #~ msgstr "Conxuntu de carauteres:"
3601
3602 #~ msgid "_Email:"
3603 #~ msgstr "Corréu-_e:"
3604
3605 #~ msgid "Discover STUN"
3606 #~ msgstr "Descubrir STUN"
3607
3608 #~ msgid "STUN port:"
3609 #~ msgstr "Puertu STUN:"
3610
3611 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3612 #~ msgstr "User _Yahoo Japan"
3613
3614 #~ msgid "Yahoo I_D:"
3615 #~ msgstr "I_D de Yahoo:"
3616
3617 #~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3618 #~ msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
3619
3620 #~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3621 #~ msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
3622
3623 #~ msgid "Unsupported command"
3624 #~ msgstr "Comandu non sofitáu"
3625
3626 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3627 #~ msgstr "_Ver conversaciones previes"
3628
3629 #~ msgid "Inviting to this room"
3630 #~ msgstr "Invitando a esta sala"
3631
3632 #~ msgid "_Invite to chatroom"
3633 #~ msgstr "_Invitar a la sala"
3634
3635 #~ msgid "<b>Location</b>"
3636 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3637
3638 #~ msgid "Email:"
3639 #~ msgstr "Corréu-e:"
3640
3641 #~ msgid "Fullname:"
3642 #~ msgstr "Nome completu:"
3643
3644 #~ msgid "Information requested..."
3645 #~ msgstr "Información solicitada…"
3646
3647 #~ msgid "Web site:"
3648 #~ msgstr "Páxina web:"
3649
3650 #~ msgid "C_all"
3651 #~ msgstr "_Llamar"
3652
3653 #~ msgid "Custom Message..."
3654 #~ msgstr "Mensax personalizáu…"
3655
3656 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3657 #~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
3658
3659 #~ msgid "Custom messages..."
3660 #~ msgstr "Mensaxes personalizaos…"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
3666 #~ "dengún contautu."
3667
3668 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3669 #~ msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
3670
3671 #~ msgid "Megaphone"
3672 #~ msgstr "Megáfonu"
3673
3674 #~ msgid "Talk!"
3675 #~ msgstr "Falar!"
3676
3677 #~ msgid "_About"
3678 #~ msgstr "Tocante _a"
3679
3680 #~ msgid "_Information"
3681 #~ msgstr "_Información"
3682
3683 #~ msgid "_Preferences"
3684 #~ msgstr "Prefere_ncies"
3685
3686 #~ msgid "Please configure a contact."
3687 #~ msgstr "Configure un contautu."
3688
3689 #~ msgid "Select contact..."
3690 #~ msgstr "Escueyi un contautu…"
3691
3692 #~ msgid "Presence"
3693 #~ msgstr "Presencia"
3694
3695 #~ msgid "Set your own presence"
3696 #~ msgstr "Afite la so propia presencia"
3697
3698 #~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3699 #~ msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
3700
3701 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3702 #~ msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
3703
3704 #~ msgid "Accounts"
3705 #~ msgstr "Cuentes"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3709 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
3712 #~ "¿Daveres que quies siguir?"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3716 #~ "decide to proceed.\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3719 #~ "still be available."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
3722 #~ "decide siguir.\n"
3723 #~ "\n"
3724 #~ "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
3725
3726 #~ msgid "Cr_eate"
3727 #~ msgstr "Cr_ear"
3728
3729 #~ msgid "_Add..."
3730 #~ msgstr "_Amestar…"
3731
3732 #~ msgid "_Create a new account"
3733 #~ msgstr "_Criar una cuenta nueva"
3734
3735 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3736 #~ msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
3737
3738 #~ msgid "Connecting..."
3739 #~ msgstr "Coneutando…"
3740
3741 #~ msgid "Send video"
3742 #~ msgstr "Unviar vídeu"
3743
3744 #~ msgid "Video preview"
3745 #~ msgstr "Vista preliminar de vídeu"
3746
3747 #~ msgid "Conversations (%d)"
3748 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3749
3750 #~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3751 #~ msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
3752
3753 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3754 #~ msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
3755
3756 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3757 #~ msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
3758
3759 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3760 #~ msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
3761
3762 #~ msgid "_Edit account"
3763 #~ msgstr "_Editar cuenta"
3764
3765 #~ msgid "No error specified"
3766 #~ msgstr "Nun s'especificó l'error"
3767
3768 #~ msgid "Unknown error"
3769 #~ msgstr "Fallu desconocíu"
3770
3771 #~ msgid "_Add Contact..."
3772 #~ msgstr "_Amestar contautu…"
3773
3774 #~ msgid "_Join..."
3775 #~ msgstr "_Xunise…"
3776
3777 #~ msgid "_New Conversation..."
3778 #~ msgstr "_Conversación nueva…"