]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ast.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
9 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
13 "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Volume de la llamada"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Preséu de cámara"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Posición de cámara"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
65 "(tab) en sales de charra."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema de la ventana de charra"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Variante del tema de la ventana de charra"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr ""
79 "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
80 "(ex. «en, ast, fr»)."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Compact contact list"
84 msgstr "Llista compauta de contautos"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Connection managers should be used"
88 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Contact list sort criterion"
92 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr ""
97 "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. "
98 "/dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu "
122 "al usuariu."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-away when idle"
154 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr ""
167 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
168 "charra"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
172 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Enable popup notifications for new messages"
176 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Enable spell checker"
180 msgstr "Activar revisor ortográficu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Hide main window"
184 msgstr "Anubrir la ventana principal"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Hide the main window."
188 msgstr "Anubrir la ventana principal."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Open new chats in separate windows"
196 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Path of the Adium theme to use"
200 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
204 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log in"
228 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Position the camera preview should be during a call."
248 msgstr ""
249 "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Show Balance in contact list"
253 msgstr "Amosar créditu na llista de contautos"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "Amosar avatares"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "Amosar protocolos"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr ""
294 "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid ""
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
304 "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de "
305 "charra."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Use notification sounds"
313 msgstr "Usar soníos de notificación"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
321 msgstr ""
322 "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
323 "contautos."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
327 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
331 msgstr ""
332 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
333 "l'allugamientu."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
341 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
345 msgstr ""
346 "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
347 "aniciu."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr ""
353 "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
354 "inactivu."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359 msgstr ""
360 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
361 "motivos de privacidá."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr ""
367 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
368 "ventana de charra."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr ""
374 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
375 "tienen d'activase."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid ""
379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380 "reconnect."
381 msgstr ""
382 "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
383 "automáticamente."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr ""
389 "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
390 "coles que quies comprobar."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr ""
395 "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
396 "conversaciones."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
400 msgstr "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr ""
405 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
406 "los contautos na rede."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid ""
410 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
411 msgstr ""
412 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
413 "sesión de los contautos na rede."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
417 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
421 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
425 msgstr ""
426 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
429 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
430 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
434 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
437 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
438 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
441 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
442 msgstr ""
443 "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
444 "ocupáu."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
448 msgstr ""
449 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
450 "se desconeuta."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
454 msgstr ""
455 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
456 "se coneuta."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
459 msgid ""
460 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
461 "the chat is already opened, but not focused."
462 msgstr ""
463 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
464 "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
465 "focu."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
468 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
469 msgstr ""
470 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
473 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
474 msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
477 msgid ""
478 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
479 msgstr ""
480 "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
481 "contautos y ventanes de charra."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
484 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
485 msgstr ""
486 "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
487 "contautos."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
490 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
491 msgstr ""
492 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
493 "u ocupáu."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
496 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
497 msgstr ""
498 "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
499 "contautos."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
502 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
507 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
510 msgid ""
511 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
512 "'x' button in the title bar."
513 msgstr ""
514 "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
515 "principal col botón «x» na barra de títulu."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
522 msgid ""
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
525 "the contact list by state."
526 msgstr ""
527 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
528 "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
529 "valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
530
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
534
535 #. Tweak the dialog
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Llamada perdida de %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Llamó %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "Llamada de %s"
572
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
574 msgid "Socket type not supported"
575 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
576
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
578 msgid "No reason was specified"
579 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
586 msgid "You canceled the file transfer"
587 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
594 msgid "Error while trying to transfer the file"
595 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
598 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
599 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
602 msgid "Unknown reason"
603 msgstr "Razón desconocía"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
606 msgid "Available"
607 msgstr "Disponible"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
610 msgid "Busy"
611 msgstr "Ocupáu"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
614 msgid "Away"
615 msgstr "Ausente"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
618 msgid "Invisible"
619 msgstr "Invisible"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
622 msgid "Offline"
623 msgstr "Desconeutáu"
624
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
627 msgctxt "presence"
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Desconocíu"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Nun se dió denguna razón"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
641 msgid "Network error"
642 msgstr "Fallu de rede"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
645 msgid "Authentication failed"
646 msgstr "Falló l'autenticación"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
649 msgid "Encryption error"
650 msgstr "Fallu de cifráu"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Name in use"
654 msgstr "Nome n'usu"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
657 msgid "Certificate not provided"
658 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
661 msgid "Certificate untrusted"
662 msgstr "Certificáu sospechosu"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
665 msgid "Certificate expired"
666 msgstr "El certificáu espiró"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
669 msgid "Certificate not activated"
670 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
673 msgid "Certificate hostname mismatch"
674 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
677 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
678 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
681 msgid "Certificate self-signed"
682 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Certificate error"
686 msgstr "Fallu del certificáu"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
689 msgid "Encryption is not available"
690 msgstr "El cifráu nun ta disponible"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate is invalid"
694 msgstr "El certificáu nun ye válidu"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Connection has been refused"
698 msgstr "Refugóse la conexón"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Connection can't be established"
702 msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
705 msgid "Connection has been lost"
706 msgstr "Perdióse la conexón"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
709 msgid "This resource is already connected to the server"
710 msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
713 msgid ""
714 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
715 msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
718 msgid "The account already exists on the server"
719 msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
722 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
723 msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
726 msgid "Certificate has been revoked"
727 msgstr "Revocóse'l certificáu"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
730 msgid ""
731 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 msgstr ""
733 "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
734 "feble"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
737 msgid ""
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 msgstr ""
741 "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
742 "certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de "
743 "criptografía"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
747 msgid "People Nearby"
748 msgstr "Xente cerca"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
751 msgid "Yahoo! Japan"
752 msgstr "Yahoo! Japan"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
755 msgid "Google Talk"
756 msgstr "Google Talk"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
759 msgid "Facebook Chat"
760 msgstr "Facebook Chat"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
763 #, c-format
764 msgid "%d second ago"
765 msgid_plural "%d seconds ago"
766 msgstr[0] "fai %d segundu"
767 msgstr[1] "fai %d segundos"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
770 #, c-format
771 msgid "%d minute ago"
772 msgid_plural "%d minutes ago"
773 msgstr[0] "fai %d minutu"
774 msgstr[1] "fai %d minutos"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
777 #, c-format
778 msgid "%d hour ago"
779 msgid_plural "%d hours ago"
780 msgstr[0] "fai %d hora"
781 msgstr[1] "fai %d hores"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
784 #, c-format
785 msgid "%d day ago"
786 msgid_plural "%d days ago"
787 msgstr[0] "fai %d día"
788 msgstr[1] "fai %d díes"
789
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
791 #, c-format
792 msgid "%d week ago"
793 msgid_plural "%d weeks ago"
794 msgstr[0] "fai %d selmana"
795 msgstr[1] "fai %d selmanes"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
798 #, c-format
799 msgid "%d month ago"
800 msgid_plural "%d months ago"
801 msgstr[0] "fai %d mes"
802 msgstr[1] "fai %d meses"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
805 msgid "in the future"
806 msgstr "nel futuru"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
809 msgid "All accounts"
810 msgstr "Toles cuentes"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
814 msgid "Account"
815 msgstr "Cuenta"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
818 msgid "Password"
819 msgstr "Contraseña"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
823 msgid "Server"
824 msgstr "Sirvidor"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
828 msgid "Port"
829 msgstr "Puertu"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
833 #, c-format
834 msgid "%s:"
835 msgstr "%s:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
838 msgid "My Web Accounts"
839 msgstr "Les mios cuentes Web"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
842 #, c-format
843 msgid "The account %s is edited via %s."
844 msgstr "La cuenta %s edítase vía %s"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
847 #, c-format
848 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
849 msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
852 msgid "Launch My Web Accounts"
853 msgstr "Llanzar My Web Accounts"
854
855 #. general handler
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
857 #, c-format
858 msgid "Edit %s"
859 msgstr "Editar %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
863 msgid "Username:"
864 msgstr "Nome d'usuariu:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
867 msgid "A_pply"
868 msgstr "A_plicar"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
871 msgid "L_og in"
872 msgstr "C_oneutase"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
875 msgid "This account already exists on the server"
876 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
879 msgid "Create a new account on the server"
880 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
883 msgid "Ca_ncel"
884 msgstr "E_ncaboxar"
885
886 #. To translators: The first parameter is the login id and the
887 #. * second one is the network. The resulting string will be something
888 #. * like: "MyUserName on freenode".
889 #. * You should reverse the order of these arguments if the
890 #. * server should come before the login id in your locale.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
892 #, c-format
893 msgid "%1$s on %2$s"
894 msgstr "%1$s en %2$s"
895
896 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
897 #. * string will be something like: "Jabber Account"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
899 #, c-format
900 msgid "%s Account"
901 msgstr "Cuenta %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
904 msgid "New account"
905 msgstr "Cuenta nueva"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
909 msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
921 msgid "Advanced"
922 msgstr "Avanzáu"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
931 msgid "Pass_word:"
932 msgstr "Contra_seña:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
940 msgid "Remember Password"
941 msgstr "Remembrar contraseña"
942
943 #. remember password ticky box
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
952 msgid "Remember password"
953 msgstr "Remembrar la contraseña"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
956 msgid "Screen _Name:"
957 msgstr "_Nome en pantalla:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 msgid "What is your AIM password?"
961 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
964 msgid "What is your AIM screen name?"
965 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
973 msgid "_Port:"
974 msgstr "_Puertu:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
982 msgid "_Server:"
983 msgstr "_Sirvidor:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> username"
988 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
993 msgid "Login I_D:"
994 msgstr "_ID de sesión:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 msgid "What is your GroupWise User ID?"
998 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise password?"
1002 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1005 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1006 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "Ch_aracter set:"
1011 msgstr "Xueu de C_arauteres:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1014 msgid "ICQ _UIN:"
1015 msgstr "_UIN ICQ:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1018 msgid "What is your ICQ UIN?"
1019 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ password?"
1023 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1027 msgid "Auto"
1028 msgstr "Auto"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1031 msgid "UDP"
1032 msgstr "UDP"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1035 msgid "TCP"
1036 msgstr "TCP"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1039 msgid "TLS"
1040 msgstr "TLS"
1041
1042 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1043 #. * best to keep the English version.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1045 msgid "Register"
1046 msgstr "Register"
1047
1048 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1049 #. * best to keep the English version.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1051 msgid "Options"
1052 msgstr "Opciones"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1055 msgid "None"
1056 msgstr "Dengún"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1059 msgid "Character set:"
1060 msgstr "Xuegu de carauteres:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1063 msgid ""
1064 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1065 "password."
1066 msgstr ""
1067 "La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si "
1068 "nun tas seguru, nun introduzas una contraseña."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1071 msgid "Network"
1072 msgstr "Rede"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1075 msgid "Network:"
1076 msgstr "Rede:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1079 msgid "Nickname:"
1080 msgstr "Nomatu:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1083 msgid "Password:"
1084 msgstr "Contraseña:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1087 msgid "Quit message:"
1088 msgstr "Mensax de salida:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1091 msgid "Real name:"
1092 msgstr "Nome real:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1095 msgid "Servers"
1096 msgstr "Sirvidores"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1099 msgid "What is your IRC nickname?"
1100 msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1103 msgid "Which IRC network?"
1104 msgstr "¿Qué rede IRC?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1111 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1112 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1127 msgid "Priori_ty:"
1128 msgstr "Priori_dá:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1131 msgid "Reso_urce:"
1132 msgstr "Re_cursu:"
1133
1134 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1136 msgid ""
1137 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1138 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1139 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1140 "Facebook username if you don't have one."
1141 msgstr ""
1142 "Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
1143 "Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
1144 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
1145 "un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 msgid "Use old SS_L"
1149 msgstr "Usar SS_L antiguu"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1152 msgid "What is your Facebook password?"
1153 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1156 msgid "What is your Facebook username?"
1157 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1160 msgid "What is your Google ID?"
1161 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1164 msgid "What is your Google password?"
1165 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1168 msgid "What is your Jabber ID?"
1169 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1172 msgid "What is your Jabber password?"
1173 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1176 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1177 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1180 msgid "What is your desired Jabber password?"
1181 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1184 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1185 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1188 msgid "What is your Windows Live ID?"
1189 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1192 msgid "What is your Windows Live password?"
1193 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1196 msgid "E-_mail address:"
1197 msgstr "Direición de corréu-_e:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1200 msgid "Nic_kname:"
1201 msgstr "Alcu_ñu:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1204 msgid "_First Name:"
1205 msgstr "_Nome:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1208 msgid "_Jabber ID:"
1209 msgstr "ID _Jabber:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1212 msgid "_Last Name:"
1213 msgstr "Ape_llíos:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1216 msgid "_Published Name:"
1217 msgstr "Nome _espublizáu:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1220 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1221 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1224 msgid "Authentication username:"
1225 msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Descubrir vinculación"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "Ignore TLS Errors"
1237 msgstr "Inorar fallos TLS"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Intervalu (segundos)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Keep-Alive Options"
1245 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "Enrutáu imprecisu"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Mechanism:"
1253 msgstr "Mecanismu:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1256 msgid "Miscellaneous Options"
1257 msgstr "Otres opciones"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1260 msgid "NAT Traversal Options"
1261 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Puertu:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Proxy Options"
1269 msgstr "Opciones Proxy"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "STUN Server:"
1273 msgstr "Sirvidor STUN:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1277 msgid "Server:"
1278 msgstr "Sirvidor:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1281 msgid "Transport:"
1282 msgstr "Tresporte:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1285 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1286 msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1289 msgid "What is your SIP account password?"
1290 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1297 msgid "_Username:"
1298 msgstr "_Usuariu:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1301 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1302 msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1313 msgid "Yahoo! I_D:"
1314 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "_Room List locale:"
1318 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1330 msgid "Couldn't save picture to file"
1331 msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1334 msgid "Select Your Avatar Image"
1335 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1338 msgid "Take a picture..."
1339 msgstr "Tomar una imaxe…"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1342 msgid "No Image"
1343 msgstr "Ensin imaxe"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1346 msgid "Images"
1347 msgstr "Imáxenes"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1350 msgid "All Files"
1351 msgstr "Tolos ficheros"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1354 msgid "Click to enlarge"
1355 msgstr "Calque p'agrandar"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1379 msgid "Failed to open private chat"
1380 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1383 msgid "Topic not supported on this conversation"
1384 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1387 msgid "You are not allowed to change the topic"
1388 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1391 #, c-format
1392 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1393 msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1396 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1397 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1400 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1401 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1404 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1405 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1408 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1412 msgid ""
1413 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "current one"
1415 msgstr ""
1416 "/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por defeutu "
1417 "l'actual."
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
1442 "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
1443 "pa xunise a una sala de charra nueva»"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1450 msgid ""
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "show its usage."
1453 msgstr ""
1454 "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
1455 "amuesa'l so usu."
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s"
1460 msgstr "Usu: %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Orde desconocía"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
1469
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1477 msgid "not capable"
1478 msgstr "nun ye dable"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1481 msgid "offline"
1482 msgstr "desconeutáu"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1485 msgid "invalid contact"
1486 msgstr "contautu non válidu"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1489 msgid "permission denied"
1490 msgstr "permisu denegáu"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1493 msgid "too long message"
1494 msgstr "mensaxe enforma llargu"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1497 msgid "not implemented"
1498 msgstr "non implementáu"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1501 msgid "unknown"
1502 msgstr "desconocíu"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1510 #, c-format
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1515 msgid "Topic:"
1516 msgstr "Tema:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1519 #, c-format
1520 msgid "Topic set to: %s"
1521 msgstr "El tema afitóse a: %s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1524 msgid "No topic defined"
1525 msgstr "Nun se definió'l tema"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1528 msgid "(No Suggestions)"
1529 msgstr "(Ensin suxerencies)"
1530
1531 #. translators: %s is the selected word
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1533 #, c-format
1534 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1535 msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
1536
1537 #. translators: first %s is the selected word,
1538 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1540 #, c-format
1541 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1542 msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1545 msgid "Insert Smiley"
1546 msgstr "Inxertar fustax"
1547
1548 #. send button
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1551 msgid "_Send"
1552 msgstr "U_nviar"
1553
1554 #. Spelling suggestions
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1556 msgid "_Spelling Suggestions"
1557 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1560 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1561 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has disconnected"
1566 msgstr "%s desconeutóse"
1567
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1570 #.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1574 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1577 #, c-format
1578 msgid "%s was kicked"
1579 msgstr "a %s espulsárenlu"
1580
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1583 #.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1587 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1590 #, c-format
1591 msgid "%s was banned"
1592 msgstr "a %s vetárenlu"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has left the room"
1597 msgstr "%s dexó la sala"
1598
1599 #. Note to translators: this string is appended to
1600 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1601 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1602 #. * please let us know. :-)
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1605 #, c-format
1606 msgid " (%s)"
1607 msgstr " (%s)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1610 #, c-format
1611 msgid "%s has joined the room"
1612 msgstr "%s entró na sala"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1615 #, c-format
1616 msgid "%s is now known as %s"
1617 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1622 msgid "Disconnected"
1623 msgstr "Desconeutáu"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1631 msgid "Remember"
1632 msgstr "Remembrar"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1635 msgid "Not now"
1636 msgstr "Agora non"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1639 msgid "Retry"
1640 msgstr "Reintentar"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1643 msgid "Wrong password; please try again:"
1644 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1648 msgid "This room is protected by a password:"
1649 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1652 msgid "Join"
1653 msgstr "Xunise"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1656 msgid "Connected"
1657 msgstr "Coneutáu"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Conversación"
1662
1663 #. Translators: this string is a something like
1664 #. * "Escher Cat (SMS)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1666 #, c-format
1667 msgid "%s (SMS)"
1668 msgstr "%s (SMS)"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1671 msgid "Unknown or invalid identifier"
1672 msgstr "Identificador desconocíu o inválidu"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1675 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1676 msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1679 msgid "Contact blocking unavailable"
1680 msgstr "Bloquéu de contautos non disponible"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1683 msgid "Permission Denied"
1684 msgstr "Permisu denegáu"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1687 msgid "Could not block contact"
1688 msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1691 msgid "Edit Blocked Contacts"
1692 msgstr "Editar contautos bloquiaos"
1693
1694 #. Account and Identifier
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1702 msgid "Account:"
1703 msgstr "Cuenta:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "Contautos bloquiaos"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1713 msgid "Remove"
1714 msgstr "Desaniciar"
1715
1716 #. Copy Link Address menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1719 msgid "_Copy Link Address"
1720 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1721
1722 #. Open Link menu item
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1725 msgid "_Open Link"
1726 msgstr "_Abrir enllaz"
1727
1728 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1729 #. * chat windows (strftime format string)
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1731 msgid "%A %B %d %Y"
1732 msgstr "%A %d %B %Y"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1736 msgid "Edit Contact Information"
1737 msgstr "Editar información del contautu"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1740 msgid "Personal Information"
1741 msgstr "Información personal"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1745 msgid "New Contact"
1746 msgstr "Contautu nuevu"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1750 #, c-format
1751 msgid "Block %s?"
1752 msgstr "¿Bloquiar %s?"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1756 #, c-format
1757 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1758 msgstr ""
1759 "¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1763 msgid "_Block"
1764 msgstr "_Bloquiar"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1768 msgid "_Report this contact as abusive"
1769 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1770 msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu"
1771 msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1774 msgid "Decide _Later"
1775 msgstr "Decidir _dempués"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1778 msgid "Subscription Request"
1779 msgstr "Petición de suscripción"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1782 msgid "_Block User"
1783 msgstr "_Bloquiar usuariu"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1786 msgid "Ungrouped"
1787 msgstr "Desagrupaos"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1790 msgid "Favorite People"
1791 msgstr "Xente favorito"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1795 #, c-format
1796 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1797 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1801 msgid "Removing group"
1802 msgstr "Quitando grupu"
1803
1804 #. Remove
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1809 msgid "_Remove"
1810 msgstr "_Quitar"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1814 #, c-format
1815 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1816 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1820 msgid "Removing contact"
1821 msgstr "Quitando'l contautu"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1824 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1825 msgid "_Add Contact…"
1826 msgstr "_Amestar contautu…"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1829 msgid "_Block Contact"
1830 msgstr "_Bloquiar contautu"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1834 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1835 msgid "_Chat"
1836 msgstr "_Charra"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1840 msgctxt "menu item"
1841 msgid "_Audio Call"
1842 msgstr "Llamada de _soníu"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1846 msgctxt "menu item"
1847 msgid "_Video Call"
1848 msgstr "Llamada de _videu"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1852 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1853 msgid "_Previous Conversations"
1854 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1858 msgid "Send File"
1859 msgstr "Unviar Ficheru"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1863 msgid "Share My Desktop"
1864 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1870 msgid "Favorite"
1871 msgstr "Favoritu"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1875 msgid "Infor_mation"
1876 msgstr "Infor_mación"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1879 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1880 msgid "_Edit"
1881 msgstr "_Editar"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1885 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1886 msgid "Inviting you to this room"
1887 msgstr "Convidándote a esta sala"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1891 msgid "_Invite to Chat Room"
1892 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1893
1894 #. Title
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1896 msgid "Search contacts"
1897 msgstr "Guetar contactos"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1900 msgid "Search: "
1901 msgstr "Guetar: "
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1904 msgid "_Add Contact"
1905 msgstr "_Amestar contautu"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1908 msgid "No contacts found"
1909 msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1912 msgid "Your message introducing yourself:"
1913 msgstr "El to mensaxe de presentación:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1916 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1917 msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies."
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1920 msgid "Select a contact"
1921 msgstr "Seleicionar un contautu"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1925 msgid "Full name:"
1926 msgstr "Nome completu:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1930 msgid "Phone number:"
1931 msgstr "Númberu de teléfonu:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1935 msgid "E-mail address:"
1936 msgstr "Direición de corréu-e:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1940 msgid "Website:"
1941 msgstr "Sitiu web:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1945 msgid "Birthday:"
1946 msgstr "Cumpleaños:"
1947
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1951 #.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1953 msgid "Last seen:"
1954 msgstr "Cabera actividá:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Coneutáu dende:"
1959
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1962 #.
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1964 msgid "Away message:"
1965 msgstr "Mensaxe d'ausencia:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1968 msgid "Channels:"
1969 msgstr "Canales:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1973 msgid "Country ISO Code:"
1974 msgstr "Códigu ISO de país:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1978 msgid "Country:"
1979 msgstr "País:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1983 msgid "State:"
1984 msgstr "Estáu:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1988 msgid "City:"
1989 msgstr "Ciudá:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1993 msgid "Area:"
1994 msgstr "Estaya:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1998 msgid "Postal Code:"
1999 msgstr "Códigu postal:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2003 msgid "Street:"
2004 msgstr "Cai:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2008 msgid "Building:"
2009 msgstr "Edificiu:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2013 msgid "Floor:"
2014 msgstr "Planta:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2018 msgid "Room:"
2019 msgstr "Habitación:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2023 msgid "Text:"
2024 msgstr "Testu:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2028 msgid "Description:"
2029 msgstr "Descripción:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2033 msgid "URI:"
2034 msgstr "URI:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2038 msgid "Accuracy Level:"
2039 msgstr "Nivel de precisión:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2043 msgid "Error:"
2044 msgstr "Error:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2048 msgid "Vertical Error (meters):"
2049 msgstr "Error vertical (metros):"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2053 msgid "Horizontal Error (meters):"
2054 msgstr "Error horizontal (metros):"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2058 msgid "Speed:"
2059 msgstr "Velocidá:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2063 msgid "Bearing:"
2064 msgstr "Allanciu:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2068 msgid "Climb Speed:"
2069 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2073 msgid "Last Updated on:"
2074 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2078 msgid "Longitude:"
2079 msgstr "Llonxitú_"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2083 msgid "Latitude:"
2084 msgstr "Llatitú:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2088 msgid "Altitude:"
2089 msgstr "Altitú:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2096 msgid "Location"
2097 msgstr "Ubicación"
2098
2099 #. translators: format is "Location, $date"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2102 #, c-format
2103 msgid "%s, %s"
2104 msgstr "%s, %s"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2108 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2109 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2113 msgid "Save Avatar"
2114 msgstr "Guardar avatar"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2118 msgid "Unable to save avatar"
2119 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2122 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2123 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
2124
2125 #. Alias
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2128 msgid "Alias:"
2129 msgstr "Nomatu:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2132 msgid "Client Information"
2133 msgstr "Información del veceru"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2136 msgid "Client:"
2137 msgstr "Veceru:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2141 msgid "Contact Details"
2142 msgstr "Detalles del contautu"
2143
2144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2145 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2148 msgid "Identifier:"
2149 msgstr "Identificador:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2153 msgid "Information requested…"
2154 msgstr "Información solicitada..."
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2157 msgid "OS:"
2158 msgstr "SO:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2161 msgid "Version:"
2162 msgstr "Versión:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2165 msgid "Groups"
2166 msgstr "Grupos"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2169 msgid ""
2170 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2171 "select more than one group or no groups."
2172 msgstr ""
2173 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
2174 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2177 msgid "_Add Group"
2178 msgstr "_Amestar grupu"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2181 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2182 msgid "Select"
2183 msgstr "Seleicionar"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2187 msgid "Group"
2188 msgstr "Grupu"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2191 msgid "The following identity will be blocked:"
2192 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2193 msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:"
2194 msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2197 msgid "The following identity can not be blocked:"
2198 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2199 msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:"
2200 msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:"
2201
2202 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2204 msgid "Linked Contacts"
2205 msgstr "Contautos enllazaos"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2208 msgid "Select contacts to link"
2209 msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2212 msgid "New contact preview"
2213 msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2216 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2217 msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
2218
2219 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2220 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2221 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2223 #, c-format
2224 msgid "%s (%s)"
2225 msgstr "%s (%s)"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2228 msgid "Select account to use to place the call"
2229 msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada"
2230
2231 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2232 #. * title
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2237 msgid "Call"
2238 msgstr "Llamar"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2241 msgid "Mobile"
2242 msgstr "Móvil"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2245 msgid "Work"
2246 msgstr "Trabayu"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2249 msgid "HOME"
2250 msgstr "Casa"
2251
2252 #. add an SMS button
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2255 msgid "_SMS"
2256 msgstr "_SMS"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2259 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2260 msgid "_Edit"
2261 msgstr "_Editar"
2262
2263 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2264 #. * to form a meta-contact".
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2266 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2267 msgid "_Link Contacts…"
2268 msgstr "_Enllazar contautos…"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2271 msgid "Delete and _Block"
2272 msgstr "Desaniciar y _bloquiar"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2278 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2279 msgstr ""
2280 "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos "
2281 "contautos que componen esti contautu enllazáu"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2284 #, c-format
2285 msgid "Linked contact containing %u contact"
2286 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2287 msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
2288 msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2291 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2292 msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2295 msgid "Online from a phone or mobile device"
2296 msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2299 msgid "New Network"
2300 msgstr "Rede nueva"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2303 msgid "Choose an IRC network"
2304 msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2307 msgid "Reset _Networks List"
2308 msgstr "Re_stablecer la llista de redes"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2311 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2312 msgid "Select"
2313 msgstr "Seleicionar"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2316 msgid "new server"
2317 msgstr "sirvidor nuevu"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2320 msgid "SSL"
2321 msgstr "SSL"
2322
2323 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2324 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2325 #. * is a verb.
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2327 msgid "Link Contacts"
2328 msgstr "Enllazar contautos"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2331 msgctxt "Unlink individual (button)"
2332 msgid "_Unlink…"
2333 msgstr "_Desenllazar…"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2336 msgid ""
2337 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2338 msgstr ""
2339 "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos "
2340 "separtaos."
2341
2342 #. Add button
2343 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2344 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2345 #. * meta-contact".
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2347 msgid "_Link"
2348 msgstr "_Enllaz"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2351 #, c-format
2352 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2353 msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2358 "split the linked contacts into separate contacts."
2359 msgstr ""
2360 "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar "
2361 "dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2364 msgctxt "Unlink individual (button)"
2365 msgid "_Unlink"
2366 msgstr "Desen_llazar"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2369 msgid "History"
2370 msgstr "Históricu"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2373 msgid "Show"
2374 msgstr "Amosar"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2377 msgid "Search"
2378 msgstr "Guetar"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2381 #, c-format
2382 msgid "Chat in %s"
2383 msgstr "Charrar en %s"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2386 #, c-format
2387 msgid "Chat with %s"
2388 msgstr "Charra con %s"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2392 msgctxt "A date with the time"
2393 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2394 msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X"
2395
2396 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2398 #, c-format
2399 msgid "<i>* %s %s</i>"
2400 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2401
2402 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2403 #. * The string in bold is the sender's name
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>%s:</b> %s"
2407 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2412 msgid "%"
2413 msgstr "%"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2416 #, c-format
2417 msgid "Call took %s, ended at %s"
2418 msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2421 msgid "Today"
2422 msgstr "Güei"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2425 msgid "Yesterday"
2426 msgstr "Ayeri"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2429 msgctxt ""
2430 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2431 msgid "%e %B %Y"
2432 msgstr "%e de %B de %Y"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2436 msgid "Anytime"
2437 msgstr "Cualquier hora"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2441 msgid "Anyone"
2442 msgstr "Cualesquiera"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2445 msgid "Who"
2446 msgstr "Quién"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2449 msgid "When"
2450 msgstr "Cuándo"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2453 msgid "Anything"
2454 msgstr "Cualquier cosa"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2457 msgid "Text chats"
2458 msgstr "Charres de testu"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2462 msgid "Calls"
2463 msgstr "Llamaes"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2466 msgid "Incoming calls"
2467 msgstr "Llamaes entrantes"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2470 msgid "Outgoing calls"
2471 msgstr "Llamaes salientes"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2474 msgid "Missed calls"
2475 msgstr "Llamaes perdíes"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2478 msgid "What"
2479 msgstr "Qué"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2482 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2483 msgstr ""
2484 "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2487 msgid "Clear All"
2488 msgstr "Llimpiar too"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2491 msgid "Delete from:"
2492 msgstr "Desaniciar dende:"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2495 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2496 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2500 msgid "Chat"
2501 msgstr "Charra"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2504 msgid "Delete All History..."
2505 msgstr "Desaniciar tol historial..."
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2508 msgid "Profile"
2509 msgstr "Perfil"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2514 msgid "Video"
2515 msgstr "Videu"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2519 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2520 msgid "_Edit"
2521 msgstr "_Editar"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2524 msgid "_File"
2525 msgstr "_Ficheru"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2528 msgid "page 2"
2529 msgstr "páxina 2"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2532 msgid "Contact ID:"
2533 msgstr "ID del contautu:"
2534
2535 #. add chat button
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2537 msgid "C_hat"
2538 msgstr "C_harra"
2539
2540 #. Tweak the dialog
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2542 msgid "New Conversation"
2543 msgstr "Conversación nueva"
2544
2545 #. add video toggle
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2547 msgid "Send _Video"
2548 msgstr "Unviar _videu"
2549
2550 #. add chat button
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2552 msgid "C_all"
2553 msgstr "_Llamar"
2554
2555 #. Tweak the dialog
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2557 msgid "New Call"
2558 msgstr "Llamada nueva"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Enter your password for account\n"
2564 "<b>%s</b>"
2565 msgstr ""
2566 "Introduz la to contraseña pa la cuenta\n"
2567 "<b>%s</b>"
2568
2569 #. COL_STATUS_TEXT
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2571 #. COL_STATE
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2574 #. COL_TYPE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "Mensaxe personalizáu…"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2594 msgid "Set status"
2595 msgstr "Afitar estáu"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2598 msgid "Set your presence and current status"
2599 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
2600
2601 #. Custom messages
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2603 msgid "Custom messages…"
2604 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
2605
2606 #. Create account
2607 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2608 #. * "Yahoo!"
2609 #.
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2611 #, c-format
2612 msgid "New %s account"
2613 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2616 msgid "Find:"
2617 msgstr "Guetar:"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2620 msgid "Mat_ch case"
2621 msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2624 msgid "Phrase not found"
2625 msgstr "Frase nun atopada"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2628 msgid "_Next"
2629 msgstr "Siguie_nte"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2632 msgid "_Previous"
2633 msgstr "_Anterior"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2636 msgid "Received an instant message"
2637 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2640 msgid "Sent an instant message"
2641 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2644 msgid "Incoming chat request"
2645 msgstr "Solicitud de charra entrante"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2648 msgid "Contact connected"
2649 msgstr "Contautu coneutáu"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2652 msgid "Contact disconnected"
2653 msgstr "Contautu desconeutáu"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2656 msgid "Connected to server"
2657 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2660 msgid "Disconnected from server"
2661 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2664 msgid "Incoming voice call"
2665 msgstr "Llamada de voz entrante"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2668 msgid "Outgoing voice call"
2669 msgstr "Llamada de voz saliente"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2672 msgid "Voice call ended"
2673 msgstr "Finó la llamada de voz"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2676 msgid "Edit Custom Messages"
2677 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2680 #, c-format
2681 msgid "Message edited at %s"
2682 msgstr "Mensaxe editáu a les %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2685 msgid "Normal"
2686 msgstr "Normal"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2689 msgid "Classic"
2690 msgstr "Clásicu"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2693 msgid "Simple"
2694 msgstr "Simple"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2697 msgid "Clean"
2698 msgstr "Llimpiu"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2701 msgid "Blue"
2702 msgstr "Azul"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "El certificáu caducó"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2726 msgstr ""
2727 "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2734 msgid ""
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "El certificáu ta mal formáu"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "Nome de host esperáu: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 msgid "Continue"
2762 msgstr "Continuar"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2766 msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2769 msgid "Remember this choice for future connections"
2770 msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2773 msgid "Certificate Details"
2774 msgstr "Detalles del certificáu"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2777 msgid "Unable to open URI"
2778 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2781 msgid "Select a file"
2782 msgstr "Esbillar un ficheru"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2785 msgid "Insufficient free space to save file"
2786 msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2792 "Please choose another location."
2793 msgstr ""
2794 "Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai "
2795 "disponible %s. Escueyi otra llocalización."
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2798 #, c-format
2799 msgid "Incoming file from %s"
2800 msgstr "Ficheru entrante de %s"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2803 msgid "Current Locale"
2804 msgstr "Configuración rexonal actual"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2810 msgid "Arabic"
2811 msgstr "Árabe"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2814 msgid "Armenian"
2815 msgstr "Armeniu"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2820 msgid "Baltic"
2821 msgstr "Bálticu"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2824 msgid "Celtic"
2825 msgstr "Celta"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2831 msgid "Central European"
2832 msgstr "Centroeuropéu"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2838 msgid "Chinese Simplified"
2839 msgstr "Chinu simplificáu"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2844 msgid "Chinese Traditional"
2845 msgstr "Chinu tradicional"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2848 msgid "Croatian"
2849 msgstr "Croata"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2857 msgid "Cyrillic"
2858 msgstr "Cirílicu"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2861 msgid "Cyrillic/Russian"
2862 msgstr "Cirílicu/Rusu"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2866 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2867 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2870 msgid "Georgian"
2871 msgstr "Xorxanu"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2876 msgid "Greek"
2877 msgstr "Griegu"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2880 msgid "Gujarati"
2881 msgstr "Gujarati"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2884 msgid "Gurmukhi"
2885 msgstr "Gurmukhi"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2891 msgid "Hebrew"
2892 msgstr "Hebréu"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2895 msgid "Hebrew Visual"
2896 msgstr "Hebréu visual"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2899 msgid "Hindi"
2900 msgstr "Hindú"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2903 msgid "Icelandic"
2904 msgstr "Islandés"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2909 msgid "Japanese"
2910 msgstr "Xaponés"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2916 msgid "Korean"
2917 msgstr "Coreanu"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2920 msgid "Nordic"
2921 msgstr "Nórdicu"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2924 msgid "Persian"
2925 msgstr "Persa"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumanu"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2933 msgid "South European"
2934 msgstr "Europa del sur"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2937 msgid "Thai"
2938 msgstr "Tailandés"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2944 msgid "Turkish"
2945 msgstr "Turcu"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2952 msgid "Unicode"
2953 msgstr "Unicode"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2960 msgid "Western"
2961 msgstr "Occidental"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2966 msgid "Vietnamese"
2967 msgstr "Vietnamita"
2968
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2970 msgid "The selected contact cannot receive files."
2971 msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
2972
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2974 msgid "The selected contact is offline."
2975 msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2978 msgid "No error message"
2979 msgstr "Dengún mensax de fallu"
2980
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2982 msgid "Instant Message (Empathy)"
2983 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:431
2986 msgid "Don't connect on startup"
2987 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:435
2990 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2991 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:450
2994 msgid "- Empathy IM Client"
2995 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:637
2998 msgid "Error contacting the Account Manager"
2999 msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
3000
3001 #: ../src/empathy.c:639
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3005 "The error was:\n"
3006 "\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El "
3010 "fallu foi:\n"
3011 "\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3015 msgid ""
3016 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3017 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3018 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "version."
3020 msgstr ""
3021 "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
3022 "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
3023 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
3024 "cualquier versión posterior."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3027 msgid ""
3028 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3031 "details."
3032 msgstr ""
3033 "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
3034 "GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
3035 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
3036 "detalles."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 msgid ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 msgstr ""
3044 "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
3045 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
3046 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr ""
3055 "Launchpad Contributions:\n"
3056 "  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
3057 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
3058 "  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
3059 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062 msgid "There was an error while importing the accounts."
3063 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066 msgid "There was an error while parsing the account details."
3067 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070 msgid "There was an error while creating the account."
3071 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074 msgid "There was an error."
3075 msgstr "Hebo un fallu."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 #, c-format
3079 msgid "The error message was: %s"
3080 msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 msgid ""
3084 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 msgstr ""
3087 "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
3088 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
3089 "menú Editar."
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3093 msgid "An error occurred"
3094 msgstr "Hebo un fallu"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3097 msgid "What kind of chat account do you have?"
3098 msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3102 msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3105 msgid "Enter your account details"
3106 msgstr "Introduz los detalles de la cuenta"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3110 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3114 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3117 msgid "Enter the details for the new account"
3118 msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3121 msgid ""
3122 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3123 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3124 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3125 "calls."
3126 msgstr ""
3127 "Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
3128 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
3129 "Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y "
3130 "videu."
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3133 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3159 msgid "Yes"
3160 msgstr "Sí"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3167 msgid ""
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172 msgstr ""
3173 "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
3174 "rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
3175 "que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
3176 "detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
3177 "«Cuentes»."
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3181 msgid "Edit->Accounts"
3182 msgstr "Editar->Cuentes"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3185 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3186 msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3189 msgid ""
3190 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3191 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3192 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3193 "the Accounts dialog"
3194 msgstr ""
3195 "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
3196 "telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
3197 "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
3198 "diálogu Cuentes."
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3201 msgid "telepathy-salut not installed"
3202 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3205 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3206 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
3207
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3209 msgid "Welcome to Empathy"
3210 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
3211
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3213 msgid "Import your existing accounts"
3214 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
3215
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3217 msgid "Please enter personal details"
3218 msgstr "Introduz los detalles personales"
3219
3220 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3221 #. * unsaved changes
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3223 #, c-format
3224 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3225 msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
3226
3227 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3228 #. * an unsaved new account
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3230 msgid "Your new account has not been saved yet."
3231 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3236 msgid "Connecting…"
3237 msgstr "Coneutando…"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3240 #, c-format
3241 msgid "Offline — %s"
3242 msgstr "Desconeutáu: %s"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3245 #, c-format
3246 msgid "Disconnected — %s"
3247 msgstr "Desconeutáu: %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3250 msgid "Offline — No Network Connection"
3251 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3254 msgid "Unknown Status"
3255 msgstr "Estáu desconocíu"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3258 msgid "Offline — Account Disabled"
3259 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3262 msgid ""
3263 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3265 msgstr ""
3266 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
3267 "¿Daveres quies siguir?"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3270 #, c-format
3271 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3272 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3275 msgid "This will not remove your account on the server."
3276 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3279 msgid ""
3280 "You are about to select another account, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282 msgstr ""
3283 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
3284 "¿Daveres quies siguir?"
3285
3286 #. Menu items: to enabled/disable the account
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3288 msgid "_Enable"
3289 msgstr "_Activar"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3292 msgid "_Disable"
3293 msgstr "_Desactivar"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3296 msgid ""
3297 "You are about to close the window, which will discard\n"
3298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3299 msgstr ""
3300 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
3301 "¿Daveres quies siguir?"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3304 msgid "Add…"
3305 msgstr "Amestar…"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3308 msgid "Loading account information"
3309 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3312 msgid "No protocol installed"
3313 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3316 msgid "Protocol:"
3317 msgstr "Protocolu:"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3320 msgid ""
3321 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3322 "you want to use."
3323 msgstr ""
3324 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
3325 "protocolu que quiera usar."
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3328 msgid "_Import…"
3329 msgstr "_Importar…"
3330
3331 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3332 msgid " - Empathy authentication client"
3333 msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
3334
3335 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3336 msgid "Empathy authentication client"
3337 msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
3338
3339 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3340 msgid "People nearby"
3341 msgstr "Xente cerca"
3342
3343 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3344 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3345 msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy"
3346
3347 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3348 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3349 msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3352 msgid "Contrast"
3353 msgstr "Contraste"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3356 msgid "Brightness"
3357 msgstr "Rellumu"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3360 msgid "Gamma"
3361 msgstr "Gamma"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3364 msgid "Volume"
3365 msgstr "Volume"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3368 msgid "_Sidebar"
3369 msgstr "Barra _llateral"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3372 msgid "Audio input"
3373 msgstr "Entrada de soníu"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3376 msgid "Video input"
3377 msgstr "Entrada de videu"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3380 msgid "Dialpad"
3381 msgstr "Tecláu de llamada"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3384 msgid "Details"
3385 msgstr "Detalles"
3386
3387 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3388 #. * is used in the window title
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3391 #, c-format
3392 msgid "Call with %s"
3393 msgstr "Falar con %s"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3397 msgid "The IP address as seen by the machine"
3398 msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3402 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3403 msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3407 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3408 msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3412 msgid "The IP address of a relay server"
3413 msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3417 msgid "The IP address of the multicast group"
3418 msgstr "La direición IP del grupu multicast"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3421 msgctxt "encoding video codec"
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "Desconocíu"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3426 msgctxt "encoding audio codec"
3427 msgid "Unknown"
3428 msgstr "Desconocíu"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3431 msgctxt "decoding video codec"
3432 msgid "Unknown"
3433 msgstr "Desconocíu"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3436 msgctxt "decoding audio codec"
3437 msgid "Unknown"
3438 msgstr "Desconocíu"
3439
3440 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3442 #, c-format
3443 msgid "Connected — %d:%02dm"
3444 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3448 msgid "Technical Details"
3449 msgstr "Detalles Téunicos"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3456 "computer"
3457 msgstr ""
3458 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
3459 "pol equipu"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3466 "computer"
3467 msgstr ""
3468 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
3469 "pol equipu"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3476 "does not allow direct connections."
3477 msgstr ""
3478 "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
3479 "nun aceuta conexones direutes."
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3483 msgid "There was a failure on the network"
3484 msgstr "Hebo un fallu na rede"
3485
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3488 msgid ""
3489 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3490 msgstr ""
3491 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3495 msgid ""
3496 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3497 msgstr ""
3498 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada"
3499
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3505 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3506 "the Help menu."
3507 msgstr ""
3508 "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
3509 "d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
3510 "«Depuración» nel menú d'Ayuda."
3511
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3514 msgid "There was a failure in the call engine"
3515 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
3516
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3519 msgid "The end of the stream was reached"
3520 msgstr "Aportóse al final del fluxu"
3521
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3524 msgid "Can't establish audio stream"
3525 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
3526
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3529 msgid "Can't establish video stream"
3530 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3534 msgid "Audio"
3535 msgstr "Soníu"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3539 msgid "Decoding Codec:"
3540 msgstr "Códec de decodificación:"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3543 msgid "Disable camera"
3544 msgstr "Desactivar cámara"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3547 msgid "Display the dialpad"
3548 msgstr "Amosar el tecláu de llamada"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3552 msgid "Encoding Codec:"
3553 msgstr "Códec de codificación:"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3557 msgid "Hang up"
3558 msgstr "Colingar"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3562 msgid "Hang up current call"
3563 msgstr "Colingar la llamada actual"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3567 msgid "Local Candidate:"
3568 msgstr "Candidatu llocal:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3571 msgid "Maximise me"
3572 msgstr "Maximizáime"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3575 msgid "Minimise me"
3576 msgstr "Minimizáime"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3580 msgid "Remote Candidate:"
3581 msgstr "Candidatu remotu:"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3585 msgid "Send Audio"
3586 msgstr "Unviar soníu"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3589 msgid "Send Video"
3590 msgstr "Unviar videu"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3593 msgid "Show dialpad"
3594 msgstr "Amosar tecláu de llamada"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3597 msgid "Start a video call"
3598 msgstr "Aniciar una llamada de videu"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3601 msgid "Start an audio call"
3602 msgstr "Aniciar una llamada de voz"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3605 msgid "Swap camera"
3606 msgstr "Intercambiar cámara"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3610 msgid "Toggle audio transmission"
3611 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3614 msgid "Toggle video transmission"
3615 msgstr "Conmutar la transmisión de videu"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3621 msgid "Unknown"
3622 msgstr "Desconocíu"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3625 msgid "Video call"
3626 msgstr "Llamada de videu"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3630 msgid "_Call"
3631 msgstr "_Llamar"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3634 msgid "_Camera"
3635 msgstr "_Cámara"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3638 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3639 msgid "_Contents"
3640 msgstr "Índ_iz"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3644 msgid "_Debug"
3645 msgstr "_Depurar"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3648 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3649 msgid "_Help"
3650 msgstr "Ay_uda"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3653 msgid "_Microphone"
3654 msgstr "_Micrófonu"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3657 msgid "_Settings"
3658 msgstr "_Axustes"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3661 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3663 msgid "_View"
3664 msgstr "_Ver"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3667 #, c-format
3668 msgid "%s (%d unread)"
3669 msgid_plural "%s (%d unread)"
3670 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
3671 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3674 #, c-format
3675 msgid "%s (and %u other)"
3676 msgid_plural "%s (and %u others)"
3677 msgstr[0] "%s (y otru)"
3678 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3681 #, c-format
3682 msgid "%s (%d unread from others)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3684 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
3685 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3688 #, c-format
3689 msgid "%s (%d unread from all)"
3690 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3691 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
3692 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3695 msgid "SMS:"
3696 msgstr "SMS:"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3699 #, c-format
3700 msgid "Sending %d message"
3701 msgid_plural "Sending %d messages"
3702 msgstr[0] "Unviando %d mensaxe"
3703 msgstr[1] "Unviando %d mensaxes"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3706 msgid "Typing a message."
3707 msgstr "Tecleando un mensaxe."
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3710 msgid "C_lear"
3711 msgstr "_Llimpiar"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3714 msgid "C_ontact"
3715 msgstr "C_ontautu"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3718 msgid "Insert _Smiley"
3719 msgstr "Inxertar _fustax"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3722 msgid "Invite _Participant…"
3723 msgstr "Convidar pa_rticipante…"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3734 msgid "Notify for All Messages"
3735 msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3738 msgid "_Conversation"
3739 msgstr "_Conversación"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3742 msgid "_Detach Tab"
3743 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3746 msgid "_Favorite Chat Room"
3747 msgstr "Sala de charra _favorita"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3750 msgid "_Next Tab"
3751 msgstr "Llingüeta _siguiente"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3754 msgid "_Previous Tab"
3755 msgstr "Llingüeta _anterior"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3758 msgid "_Show Contact List"
3759 msgstr "_Amosar llista de contautos"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3762 msgid "_Tabs"
3763 msgstr "_Llingüetes"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3766 msgid "_Undo Close Tab"
3767 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
3768
3769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3770 msgid "Name"
3771 msgstr "Nome"
3772
3773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3774 msgid "Room"
3775 msgstr "Sala"
3776
3777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3778 msgid "Auto-Connect"
3779 msgstr "Autoconeutar"
3780
3781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3782 msgid "Manage Favorite Rooms"
3783 msgstr "Xestionar sales favorites"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3786 msgid "Incoming video call"
3787 msgstr "Llamada de videu entrante"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3790 msgid "Incoming call"
3791 msgstr "Llamada entrante"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3796 msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3805 #, c-format
3806 msgid "Incoming call from %s"
3807 msgstr "Llamada entrante de %s"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3810 msgid "_Reject"
3811 msgstr "_Refugar"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3814 msgid "_Answer"
3815 msgstr "Re_mpuesta"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3818 msgid "_Answer with video"
3819 msgstr "_Responder con videu"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3822 #, c-format
3823 msgid "Incoming video call from %s"
3824 msgstr "Llamada de videu entrante de %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3827 msgid "Room invitation"
3828 msgstr "Invitación a una sala"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3831 #, c-format
3832 msgid "Invitation to join %s"
3833 msgstr "Invitación pa xunise a %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3836 #, c-format
3837 msgid "%s is inviting you to join %s"
3838 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3841 msgid "_Decline"
3842 msgstr "_Refugar"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3846 msgid "_Join"
3847 msgstr "_Xunise"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3850 #, c-format
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3855 #, c-format
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3860 #, c-format
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "Necesítase contraseña"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3869 #, c-format
3870 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3871 msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Message: %s"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Mensax: %s"
3881
3882 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3884 #, c-format
3885 msgid "%u:%02u.%02u"
3886 msgstr "%u:%02u.%02u"
3887
3888 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3890 #, c-format
3891 msgid "%02u.%02u"
3892 msgstr "%02u.%02u"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3895 msgctxt "file transfer percent"
3896 msgid "Unknown"
3897 msgstr "Desconocíu"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s at %s/s"
3902 msgstr "%s de %s en %s/s"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3905 #, c-format
3906 msgid "%s of %s"
3907 msgstr "%s de %s"
3908
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3911 #, c-format
3912 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3913 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3914
3915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3917 #, c-format
3918 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Unviando «%s» a %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3924 #, c-format
3925 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3926 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3929 msgid "Error receiving a file"
3930 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3933 #, c-format
3934 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3935 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3938 msgid "Error sending a file"
3939 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3944 #, c-format
3945 msgid "\"%s\" received from %s"
3946 msgstr "«%s» recibíu de %s"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3951 #, c-format
3952 msgid "\"%s\" sent to %s"
3953 msgstr "«%s» unviáu a %s"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3956 msgid "File transfer completed"
3957 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3960 msgid "Waiting for the other participant's response"
3961 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3964 #, c-format
3965 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3966 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3969 #, c-format
3970 msgid "Hashing \"%s\""
3971 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3974 msgid "File"
3975 msgstr "Ficheru"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3978 msgid "Remaining"
3979 msgstr "Restantes"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3982 msgid "File Transfers"
3983 msgstr "Tresferencies de ficheros"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3986 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3987 msgstr ""
3988 "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
3989 "llista"
3990
3991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3992 msgid ""
3993 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3994 "importing accounts from Pidgin."
3995 msgstr ""
3996 "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
3997 "importar cuentes dende Pidgin."
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4000 msgid "Import Accounts"
4001 msgstr "Importar cuentes"
4002
4003 #. Translators: this is the header of a treeview column
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4005 msgid "Import"
4006 msgstr "Importar"
4007
4008 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4009 msgid "Protocol"
4010 msgstr "Protocolu"
4011
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4013 msgid "Source"
4014 msgstr "Orixe"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4017 msgid "Provide Password"
4018 msgstr "Introduz la contraseña"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4021 msgid "Disconnect"
4022 msgstr "Desconeutar"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4025 msgid "No match found"
4026 msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4029 msgid "Reconnect"
4030 msgstr "Reconeutar"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4033 msgid "Edit Account"
4034 msgstr "Editar cuenta"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4037 msgid "Close"
4038 msgstr "Zarrar"
4039
4040 #. Translators: this string will be something like:
4041 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4043 #, c-format
4044 msgid "Top up %s (%s)..."
4045 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4048 msgid "Top up account credit"
4049 msgstr "Recargar el saldu de la cuenta"
4050
4051 #. top up button
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4053 msgid "Top Up..."
4054 msgstr "Recargar…"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4057 msgid "Contact"
4058 msgstr "Contautu"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4061 msgid "Contact List"
4062 msgstr "Llista de contautos"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4065 msgid "Contacts on a _Map"
4066 msgstr "Contautos nel _mapa"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4069 msgid "Credit Balance"
4070 msgstr "Créditu"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4073 msgid "Find in Contact _List"
4074 msgstr "Guetar na_llista de contautos"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4077 msgid "Join _Favorites"
4078 msgstr "Xunise a _favorites"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4081 msgid "Manage Favorites"
4082 msgstr "Xestionar favoritos"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4085 msgid "N_ormal Size"
4086 msgstr "Tamañ_u normal"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4089 msgid "New _Call…"
4090 msgstr "_Llamada nueva..."
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4093 msgid "Normal Size With _Avatars"
4094 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4097 msgid "P_references"
4098 msgstr "_Preferencies"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4101 msgid "Show P_rotocols"
4102 msgstr "Amosar p_rotocolos"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4105 msgid "Sort by _Name"
4106 msgstr "Axeitar por _Nome"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4109 msgid "Sort by _Status"
4110 msgstr "Axeitar por _estáu"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4113 msgid "_Accounts"
4114 msgstr "_Cuentes"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4117 msgid "_Blocked Contacts"
4118 msgstr "Contautos _bloquiaos"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4121 msgid "_Compact Size"
4122 msgstr "Tamañu _compautu"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4125 msgid "_File Transfers"
4126 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4129 msgid "_Join…"
4130 msgstr "_Xunise…"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4133 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4134 msgid "_New Conversation…"
4135 msgstr "Conversación _nueva…"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4138 msgid "_Offline Contacts"
4139 msgstr "Contautos _desconeutaos"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4142 msgid "_Personal Information"
4143 msgstr "Información p_ersonal"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4146 msgid "_Room"
4147 msgstr "_Sala"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4150 msgid "_Search for Contacts…"
4151 msgstr "Guetar contauto_s…"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4154 msgid "Chat Room"
4155 msgstr "Sala de charra"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4158 msgid "Members"
4159 msgstr "Miembros"
4160
4161 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4162 #. yes/no, yes/no and a number.
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "%s\n"
4167 "Invite required: %s\n"
4168 "Password required: %s\n"
4169 "Members: %s"
4170 msgstr ""
4171 "%s\n"
4172 "Necesita invitación: %s\n"
4173 "Necesita contraseña: %s\n"
4174 "Miembros: %s"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4178 msgid "No"
4179 msgstr "Non"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4182 msgid "Could not start room listing"
4183 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4186 msgid "Could not stop room listing"
4187 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4194 msgid ""
4195 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4196 msgstr ""
4197 "Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la "
4198 "llista."
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4201 msgid ""
4202 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4203 "the current account's server"
4204 msgstr ""
4205 "Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na "
4206 "cuenta del sirvidor actual"
4207
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4209 msgid "Join Room"
4210 msgstr "Xunise a sala"
4211
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4213 msgid "Room List"
4214 msgstr "Llista de sales"
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4217 msgid "_Room:"
4218 msgstr "_Sala:"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4221 msgid "Message received"
4222 msgstr "Mensax recibíu"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4225 msgid "Message sent"
4226 msgstr "Mensax unviáu"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4229 msgid "New conversation"
4230 msgstr "Conversación nueva"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4233 msgid "Contact goes online"
4234 msgstr "El contautu conéutase"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4237 msgid "Contact goes offline"
4238 msgstr "El contautu desconéutase"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4241 msgid "Account connected"
4242 msgstr "Cuenta coneutada"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4245 msgid "Account disconnected"
4246 msgstr "Cuenta desconeutada"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4249 msgid "Language"
4250 msgstr "Llingua"
4251
4252 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4254 msgid "Juliet"
4255 msgstr "Xulieta"
4256
4257 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4259 msgid "Romeo"
4260 msgstr "Roméu"
4261
4262 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4264 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4265 msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?"
4266
4267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4269 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4270 msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;"
4271
4272 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4274 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4275 msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames"
4276
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4279 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4280 msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto"
4281
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4284 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4285 msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?"
4286
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4289 msgid "Juliet has disconnected"
4290 msgstr "Xulieta desconeutóse"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4293 msgid "Preferences"
4294 msgstr "Preferencies"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4297 msgid "Appearance"
4298 msgstr "Aspeutu"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4301 msgid "Behavior"
4302 msgstr "Furrulamientu"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4305 msgid "Chat Th_eme:"
4306 msgstr "_Tema de la charra:"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4309 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4310 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4313 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4314 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4317 msgid "Display incoming events in the notification area"
4318 msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4321 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4322 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4325 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4326 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4329 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4330 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4333 msgid "Enable spell checking for languages:"
4334 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4337 msgid "General"
4338 msgstr "Xeneral"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4341 msgid "Input level"
4342 msgstr "Nivel d'entrada"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4345 msgid "Input volume"
4346 msgstr "Volume d'entrada"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4349 msgid "Location sources:"
4350 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4353 msgid "Log conversations"
4354 msgstr "Rexistrar conversaciones"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Notificaciones"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4361 msgid "Play sound for events"
4362 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4365 msgid "Privacy"
4366 msgstr "Privacidá"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4369 msgid ""
4370 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4371 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4372 "decimal place."
4373 msgstr ""
4374 "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
4375 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
4376 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4379 msgid "Show _smileys as images"
4380 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4383 msgid "Show contact _list in rooms"
4384 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4387 msgid "Sounds"
4388 msgstr "Soníos"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4391 msgid "Spell Checking"
4392 msgstr "Revisión ortográfica"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4395 msgid ""
4396 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4397 "dictionary installed."
4398 msgstr ""
4399 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
4400 "instaláu."
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4403 msgid "Themes"
4404 msgstr "Temes"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4407 msgid "Variant:"
4408 msgstr "Variante:"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4411 msgid "_Automatically connect on startup"
4412 msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4415 msgid "_Cellphone"
4416 msgstr "Teléfonu _móvil"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4419 msgid "_Enable bubble notifications"
4420 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4423 msgid "_Enable sound notifications"
4424 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4427 msgid "_GPS"
4428 msgstr "_GPS"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4431 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4432 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4435 msgid "_Open new chats in separate windows"
4436 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4439 msgid "_Publish location to my contacts"
4440 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
4441
4442 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4444 msgid "_Reduce location accuracy"
4445 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
4446
4447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4448 msgid "Status"
4449 msgstr "Estáu"
4450
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4452 msgid "_Quit"
4453 msgstr "_Colar"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4456 msgid "Call the contact again"
4457 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4460 msgid "Camera Off"
4461 msgstr "Cámara apagada"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4464 msgid "Camera On"
4465 msgstr "Cámara encesa"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4468 msgid "Disable camera and stop sending video"
4469 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4472 msgid "Enable camera and send video"
4473 msgstr "Activar la cámara y unviar videu"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4476 msgid "Enable camera but don't send video"
4477 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4480 msgid "Preview"
4481 msgstr "Vista previa"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4484 msgid "Redial"
4485 msgstr "Volver a llamar"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4488 msgid "V_ideo"
4489 msgstr "Vi_deu"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4492 msgid "Video Off"
4493 msgstr "Videu apagáu"
4494
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4496 msgid "Video On"
4497 msgstr "Videu encesu"
4498
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4500 msgid "Video Preview"
4501 msgstr "Vista preliminar del videu"
4502
4503 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4504 msgid "Contact Map View"
4505 msgstr "Vista del mapa de contautos"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4508 msgid "Save"
4509 msgstr "Guardar"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4512 msgid "Debug Window"
4513 msgstr "Depurar ventana"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4516 msgid "Pause"
4517 msgstr "Posar"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4520 msgid "Level "
4521 msgstr "Nivel "
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4524 msgid "Debug"
4525 msgstr "Depurar"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4528 msgid "Info"
4529 msgstr "Información"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4532 msgid "Message"
4533 msgstr "Mensax"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4536 msgid "Warning"
4537 msgstr "Avisu"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4540 msgid "Critical"
4541 msgstr "Críticu"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4544 msgid "Error"
4545 msgstr "Error"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4548 msgid "Time"
4549 msgstr "Hora"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4552 msgid "Domain"
4553 msgstr "Dominiu"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4556 msgid "Category"
4557 msgstr "Categoría"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4560 msgid "Level"
4561 msgstr "Nivel"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4564 msgid ""
4565 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4566 "extension."
4567 msgstr ""
4568 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
4569
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4572 msgid "Invite Participant"
4573 msgstr "Convidar participante"
4574
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4576 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4577 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
4578
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4580 msgid "Invite"
4581 msgstr "Invitar"
4582
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4584 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4585 msgstr ""
4586 "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
4587
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4589 msgid ""
4590 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4591 msgstr ""
4592 "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
4593
4594 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4595 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4596 msgstr ""
4597 "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
4598
4599 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4600 msgid "<account-id>"
4601 msgstr "<id-de-cuenta>"
4602
4603 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4604 msgid "- Empathy Accounts"
4605 msgstr ": Cuentes en Empathy"
4606
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4608 msgid "Empathy Accounts"
4609 msgstr "Cuentes n'Empathy"
4610
4611 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4612 msgid "Show a particular service"
4613 msgstr "Amosar un serviciu en particular"
4614
4615 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4616 msgid "- Empathy Debugger"
4617 msgstr "- Depurador d'Empathy"
4618
4619 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4620 msgid "Empathy Debugger"
4621 msgstr "Depurador d'Empathy"
4622
4623 #: ../src/empathy-chat.c:107
4624 msgid "- Empathy Chat Client"
4625 msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
4626
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4628 msgid "Respond"
4629 msgstr "Responder"
4630
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4632 msgid "Reject"
4633 msgstr "Refugar"
4634
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4637 msgid "Answer"
4638 msgstr "Rempuesta"
4639
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4641 msgid "Answer with video"
4642 msgstr "Responder con videu"
4643
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4646 msgid "Decline"
4647 msgstr "Refugar"
4648
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4651 msgid "Accept"
4652 msgstr "Aceutar"
4653
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4655 msgid "Provide"
4656 msgstr "Apurrir"
4657
4658 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4659 #, c-format
4660 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4661 msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada."
4662
4663 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4664 #. * as possible.
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4666 msgid "i"
4667 msgstr "i"
4668
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4670 msgid "On hold"
4671 msgstr "N'espera"
4672
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4674 msgid "Mute"
4675 msgstr "Silenciar"
4676
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4678 msgid "Duration"
4679 msgstr "Duración"
4680
4681 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4683 #, c-format
4684 msgid "%s — %d:%02dm"
4685 msgstr "%s — %d:%02dm"
4686
4687 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4688 msgid "_Match case"
4689 msgstr "Concasar _Mayúscules"
4690
4691 #~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
4692 #~ msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?"
4693
4694 #~ msgid "_Accept"
4695 #~ msgstr "_Aceutar"
4696
4697 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4698 #~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
4699
4700 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4701 #~ msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
4702
4703 #~ msgid "All"
4704 #~ msgstr "Too"
4705
4706 #~ msgid "Date"
4707 #~ msgstr "Data"
4708
4709 #~ msgid "Conversations"
4710 #~ msgstr "Conversaciones"
4711
4712 #~ msgid "Previous Conversations"
4713 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4714
4715 #~ msgid "_For:"
4716 #~ msgstr "_Pa:"
4717
4718 #~ msgid "Enter Custom Message"
4719 #~ msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
4720
4721 #~ msgid "Add _New Preset"
4722 #~ msgstr "Amestar está_u guardáu"
4723
4724 #~ msgid "Saved Presets"
4725 #~ msgstr "Estaos guardaos"
4726
4727 #~ msgid "Show and edit accounts"
4728 #~ msgstr "Amosar y editar cuentes"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
4734
4735 #~ msgid "Match case"
4736 #~ msgstr "Sensible mayúscules"
4737
4738 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4739 #~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
4740
4741 #~ msgid "_Add…"
4742 #~ msgstr "_Amestar…"
4743
4744 #~ msgid "_Enabled"
4745 #~ msgstr "_Activáu"
4746
4747 #~ msgid "Meta-contact containing %u contact"
4748 #~ msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
4749 #~ msgstr[0] "Meta-contautu que contien %u contautu"
4750 #~ msgstr[1] "Meta-contautu que contien %u contautos"
4751
4752 #~ msgid "Find Next"
4753 #~ msgstr "Guetar siguiente"
4754
4755 #~ msgid "Find Previous"
4756 #~ msgstr "Guetar anterior"
4757
4758 #~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
4759 #~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase.\n"
4760
4761 #~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
4762 #~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
4763
4764 #~ msgid "The certificate hasn't yet been activated"
4765 #~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
4766
4767 #~ msgid "The certificate has expired"
4768 #~ msgstr "El certificáu caducó"
4769
4770 #~ msgid "The certificate is cryptographically weak"
4771 #~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
4777
4778 #~ msgid "The certificate is self-signed"
4779 #~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
4785
4786 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4787 #~ msgstr "Nun amosar dengún diálogu si hai dalguna cuenta non-Salut"
4788
4789 #~ msgid "The certificate is malformed"
4790 #~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
4791
4792 #~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
4793 #~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Separtar dafechu la información de los metacontautos nos contautos que "
4799 #~ "contién."
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
4803 #~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "¿Daveres quies desenllazar esti metacontautu? Esto va separtar dafechu la "
4806 #~ "información del metacontautu nos contautos que contién."
4807
4808 #~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
4809 #~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
4810
4811 #~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
4812 #~ msgstr "¿Desenllazar el metacontautu «%s»?"
4813
4814 #~ msgid "Call with %d participants"
4815 #~ msgstr "Llamar con %d participantes"
4816
4817 #~ msgid "Your software is too old"
4818 #~ msgstr "El software ye enforma antiguu"
4819
4820 #~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
4821 #~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar a «%s» de los tos contautos?"
4822
4823 #~ msgid "Update software..."
4824 #~ msgstr "Anovar software..."
4825
4826 #~ msgid "Unavailable"
4827 #~ msgstr "Non disponible"
4828
4829 #~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4830 #~ msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu."
4831
4832 #~ msgid "Off"
4833 #~ msgstr "Desactiváu"
4834
4835 #~ msgid "On"
4836 #~ msgstr "Activáu"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
4840 #~ "will not block calls and chats on %s."
4841 #~ msgid_plural ""
4842 #~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
4843 #~ "It will not block calls and chats on %s."
4844 #~ msgstr[0] ""
4845 #~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres na siguiente cuenta: "
4846 #~ "%s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."
4847 #~ msgstr[1] ""
4848 #~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres nes siguientes "
4849 #~ "cuentes: %s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."