]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:40+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "IM গ্ৰাহক"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "কল ভলিউম"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
63 "লগিয়া আখৰ।"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr ""
94 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
118 "প্ৰেৰণ কৰক।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy -এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 msgstr ""
199 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ।"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Empathy -এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Empathy -এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Empathy -এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy -এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "Empathy -এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "Empathy -এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid ""
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid ""
356 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "reconnect."
358 msgstr ""
359 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid ""
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr ""
365 "আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নিৰীক্ষণ কৰা হব নে।"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "Pulseaudio -ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
414 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 msgid ""
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
426 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
429 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
433 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
434 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
437 msgid ""
438 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
470 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
473 msgid ""
474 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
475 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
476 "the contact list by state."
477 msgstr ""
478 "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ নামৰে সজোৱা "
479 "\"নাম\" মানৰ সৈতে। \"state\" -ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক অৱস্থাৰে সজাব।"
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
484
485 #. Tweak the dialog
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
488 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
489 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
508 #, c-format
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s -ৰ পৰা মিচ কল"
511
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
514 #, c-format
515 msgid "Called %s"
516 msgstr "%s -ক কল কৰা হৈছিল"
517
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
519 #, c-format
520 msgid "Call from %s"
521 msgstr "%s -ৰ পৰা কল"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
524 msgid "Socket type not supported"
525 msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
528 msgid "No reason was specified"
529 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
532 msgid "The change in state was requested"
533 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
536 msgid "You canceled the file transfer"
537 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
540 msgid "The other participant canceled the file transfer"
541 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
544 msgid "Error while trying to transfer the file"
545 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
548 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
549 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
556 msgid "Available"
557 msgstr "উপস্থিত"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
560 msgid "Busy"
561 msgstr "ব্যস্ত"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
564 msgid "Away"
565 msgstr "আতৰত"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "অদৃশ্য"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
572 msgid "Offline"
573 msgstr "অফ-লাইন"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "অজ্ঞাত"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
591 msgid "Network error"
592 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "সম্পদ ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
663 msgid ""
664 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
680 msgid ""
681 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
682 msgstr ""
683 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
686 msgid ""
687 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
688 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 msgstr ""
690 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
691 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
695 msgid "People Nearby"
696 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
699 msgid "Yahoo! Japan"
700 msgstr "Yahoo! Japan"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
703 msgid "Google Talk"
704 msgstr "Google Talk"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
707 msgid "Facebook Chat"
708 msgstr "Facebook Chat"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
711 #, c-format
712 msgid "%d second ago"
713 msgid_plural "%d seconds ago"
714 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
715 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
718 #, c-format
719 msgid "%d minute ago"
720 msgid_plural "%d minutes ago"
721 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
722 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
729 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
732 #, c-format
733 msgid "%d day ago"
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
736 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
739 #, c-format
740 msgid "%d week ago"
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
743 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
746 #, c-format
747 msgid "%d month ago"
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
750 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
753 msgid "in the future"
754 msgstr "ভবিষ্যতে"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
757 msgid "All accounts"
758 msgstr "সকলো একাওন্ট"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
761 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
762 msgid "Account"
763 msgstr "একাওন্ট"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
766 msgid "Password"
767 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
771 msgid "Server"
772 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
776 msgid "Port"
777 msgstr "পোৰ্ট"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
781 #, c-format
782 msgid "%s:"
783 msgstr "%s:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
786 msgid "My Web Accounts"
787 msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
790 #, c-format
791 msgid "The account %s is edited via %s."
792 msgstr "একাওন্ট %s -ক %s -ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
795 #, c-format
796 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
797 msgstr "একাওন্ট %s -ক Empathy -ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
800 msgid "Launch My Web Accounts"
801 msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
802
803 #. general handler
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
805 #, c-format
806 msgid "Edit %s"
807 msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
811 msgid "Username:"
812 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
815 msgid "A_pply"
816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
819 msgid "L_og in"
820 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
823 msgid "This account already exists on the server"
824 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
827 msgid "Create a new account on the server"
828 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
831 msgid "Ca_ncel"
832 msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
833
834 #. To translators: The first parameter is the login id and the
835 #. * second one is the network. The resulting string will be something
836 #. * like: "MyUserName on freenode".
837 #. * You should reverse the order of these arguments if the
838 #. * server should come before the login id in your locale.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
840 #, c-format
841 msgid "%1$s on %2$s"
842 msgstr "%1$s %2$s ত"
843
844 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
845 #. * string will be something like: "Jabber Account"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
847 #, c-format
848 msgid "%s Account"
849 msgstr "%s একাওন্ট"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
852 msgid "New account"
853 msgstr "নতুন একাওন্ট"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
857 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
869 msgid "Advanced"
870 msgstr "উন্নত বিকল্প"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgid "Pass_word:"
880 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
890
891 #. remember password ticky box
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
900 msgid "Remember password"
901 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
904 msgid "Screen _Name:"
905 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
908 msgid "What is your AIM password?"
909 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
921 msgid "_Port:"
922 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
930 msgid "_Server:"
931 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
941 msgid "Login I_D:"
942 msgstr "লগিন ID: (_D)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
954 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "Ch_aracter set:"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
962 msgid "ICQ _UIN:"
963 msgstr "ICQ _UIN:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
975 msgid "Auto"
976 msgstr "স্বচালিত"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
979 msgid "UDP"
980 msgstr "UDP"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
983 msgid "TCP"
984 msgstr "TCP"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
987 msgid "TLS"
988 msgstr "TLS"
989
990 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
991 #. * best to keep the English version.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
993 msgid "Register"
994 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
995
996 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
997 #. * best to keep the English version.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
999 msgid "Options"
1000 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1003 msgid "None"
1004 msgstr "কোনো নহয়"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1007 msgid "Character set:"
1008 msgstr "আখৰ সংহতি:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 msgid ""
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "password."
1014 msgstr ""
1015 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
1016 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1019 msgid "Network"
1020 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1023 msgid "Network:"
1024 msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Nickname:"
1028 msgstr "উপনাম:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 msgid "Password:"
1032 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgid "Real name:"
1040 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgid "Servers"
1044 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1056 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1063 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1064 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1067 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1068 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1071 msgid "Override server settings"
1072 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgid "Priori_ty:"
1076 msgstr "গুৰুত্ব (_t):"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 msgid "Reso_urce:"
1080 msgstr "সম্পদ: (_u)"
1081
1082 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1084 msgid ""
1085 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1086 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1087 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1088 "Facebook username if you don't have one."
1089 msgstr ""
1090 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1091 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সোমাওক <b>badger</b>।\n"
1092 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1093 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Use old SS_L"
1097 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "What is your Facebook password?"
1101 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "What is your Facebook username?"
1105 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1108 msgid "What is your Google ID?"
1109 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1112 msgid "What is your Google password?"
1113 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "E-_mail address:"
1145 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m):"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "Nic_kname:"
1149 msgstr "উপনাম (_k):"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_First Name:"
1153 msgstr "নাম: (_F)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgid "_Jabber ID:"
1157 msgstr "_Jabber ID:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "_Last Name:"
1161 msgstr "পদবি: (_L)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1164 msgid "_Published Name:"
1165 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1172 msgid "Authentication username:"
1173 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1176 msgid "Discover Binding"
1177 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1180 msgid "Discover the STUN server automatically"
1181 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1184 msgid "Ignore TLS Errors"
1185 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1196 msgid "Loose Routing"
1197 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1200 msgid "Mechanism:"
1201 msgstr "পদ্ধতি:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 msgid "Port:"
1213 msgstr "পোৰ্ট:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1216 msgid "Proxy Options"
1217 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1220 msgid "STUN Server:"
1221 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1225 msgid "Server:"
1226 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 msgid "Transport:"
1230 msgstr "পৰিৱহন:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1233 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1234 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1237 msgid "What is your SIP account password?"
1238 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP login ID?"
1242 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1245 msgid "_Username:"
1246 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: (_U)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1249 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1250 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1253 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1254 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1257 msgid "What is your Yahoo! password?"
1258 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1261 msgid "Yahoo! I_D:"
1262 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1270 msgid "Couldn't convert image"
1271 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1274 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1275 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1278 msgid "Couldn't save picture to file"
1279 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1282 msgid "Select Your Avatar Image"
1283 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1286 msgid "Take a picture..."
1287 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1290 msgid "No Image"
1291 msgstr "ছবি নাই"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1294 msgid "Images"
1295 msgstr "ছবিবোৰ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1298 msgid "All Files"
1299 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1302 msgid "Click to enlarge"
1303 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1339 #, c-format
1340 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1341 msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1344 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1345 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1348 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1349 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1352 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1356 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1360 msgid ""
1361 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1362 "current one"
1363 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1382 msgid ""
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1386 msgstr ""
1387 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' -ৰে আৰম্ভ "
1388 "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join -ক এটা নতুন চেট "
1389 "ৰুমলে যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1396 msgid ""
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1398 "show its usage."
1399 msgstr ""
1400 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> -ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1401 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s"
1406 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1415
1416 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1417 #. * account to send the message.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1419 msgid "insufficient balance to send message"
1420 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1423 msgid "not capable"
1424 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1427 msgid "offline"
1428 msgstr "অফ-লাইন"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1431 msgid "invalid contact"
1432 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1435 msgid "permission denied"
1436 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr "অজ্ঞাত"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1451 #, c-format
1452 msgid "Error sending message '%s': %s"
1453 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1456 #, c-format
1457 msgid "Error sending message: %s"
1458 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1461 msgid "Topic:"
1462 msgstr "বিষয়:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1465 #, c-format
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1476
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1479 #, c-format
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr "'%s' -ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1482
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr "'%s' -ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1493
1494 #. send button
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1497 msgid "_Send"
1498 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1499
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1526
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1544
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1551 #, c-format
1552 msgid " (%s)"
1553 msgstr " (%s)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1564
1565 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1566 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1567 #. * we get the new handler.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1574
1575 #. Add message
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1577 msgid "Would you like to store this password?"
1578 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1581 msgid "Remember"
1582 msgstr "মনত ৰাখক"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1585 msgid "Not now"
1586 msgstr "এতিয়া নহয়"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1589 msgid "Retry"
1590 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1595
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1602 msgid "Join"
1603 msgstr "যোগদান কৰক"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1606 msgid "Connected"
1607 msgstr "সংযুক্ত"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "চেট"
1612
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (SMS)"
1618 msgstr "%s (SMS)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1643
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1652 msgid "Account:"
1653 msgstr "একাওন্ট"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Blocked Contacts"
1657 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "আতৰাওক"
1665
1666 #. Copy Link Address menu item
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1669 msgid "_Copy Link Address"
1670 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1671
1672 #. Open Link menu item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1675 msgid "_Open Link"
1676 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1677
1678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1679 #. * chat windows (strftime format string)
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1681 msgid "%A %B %d %Y"
1682 msgstr "%A %B %d %Y"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1686 msgid "Edit Contact Information"
1687 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1695 msgid "New Contact"
1696 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1700 #, c-format
1701 msgid "Block %s?"
1702 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1706 #, c-format
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 msgstr ""
1709 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' -ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1713 msgid "_Block"
1714 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1718 msgid "_Report this contact as abusive"
1719 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1720 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1721 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1724 msgid "Decide _Later"
1725 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1732 msgid "_Block User"
1733 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1736 msgid "Ungrouped"
1737 msgstr "দলীয় নহয়"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1740 msgid "Favorite People"
1741 msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1745 #, c-format
1746 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1747 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1751 msgid "Removing group"
1752 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1753
1754 #. Remove
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1764 #, c-format
1765 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1766 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1770 msgid "Removing contact"
1771 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1774 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1775 msgid "_Add Contact…"
1776 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1779 msgid "_Block Contact"
1780 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1784 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1785 msgid "_Chat"
1786 msgstr "চেট (_C)"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1790 msgctxt "menu item"
1791 msgid "_Audio Call"
1792 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1796 msgctxt "menu item"
1797 msgid "_Video Call"
1798 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1802 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1803 msgid "_Previous Conversations"
1804 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1808 msgid "Send File"
1809 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1813 msgid "Share My Desktop"
1814 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1820 msgid "Favorite"
1821 msgstr "পছন্দৰ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1825 msgid "Infor_mation"
1826 msgstr "তথ্য (_m)"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1829 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1830 msgid "_Edit"
1831 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1835 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1836 msgid "Inviting you to this room"
1837 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1841 msgid "_Invite to Chat Room"
1842 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1843
1844 #. Title
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1846 msgid "Search contacts"
1847 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1850 msgid "Search: "
1851 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1854 msgid "_Add Contact"
1855 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1858 msgid "No contacts found"
1859 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1862 msgid "Your message introducing yourself:"
1863 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1866 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1867 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1870 msgid "Select a contact"
1871 msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1875 msgid "Full name:"
1876 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1880 msgid "Phone number:"
1881 msgstr "ফোন নম্বৰ:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1885 msgid "E-mail address:"
1886 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1890 msgid "Website:"
1891 msgstr "ৱেবছাইট:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1895 msgid "Birthday:"
1896 msgstr "জন্মদিন:"
1897
1898 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1899 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1900 #. * with their IM client.
1901 #.
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1903 msgid "Last seen:"
1904 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1907 msgid "Connected from:"
1908 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1909
1910 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1911 #. * and should bin this.
1912 #.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1914 msgid "Away message:"
1915 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1918 msgid "Channels:"
1919 msgstr "চেনেলসমূহ:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1923 msgid "Country ISO Code:"
1924 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1928 msgid "Country:"
1929 msgstr "দেশ:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1933 msgid "State:"
1934 msgstr "ৰাজ্য:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1938 msgid "City:"
1939 msgstr "নগৰ:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1943 msgid "Area:"
1944 msgstr "অঞ্চল:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1948 msgid "Postal Code:"
1949 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1953 msgid "Street:"
1954 msgstr "ৰাস্তা:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1958 msgid "Building:"
1959 msgstr "বিল্ডিং:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1963 msgid "Floor:"
1964 msgstr "তল:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1968 msgid "Room:"
1969 msgstr "ঘৰ:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1973 msgid "Text:"
1974 msgstr "লিখনী:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1978 msgid "Description:"
1979 msgstr "বিৱৰণ:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1983 msgid "URI:"
1984 msgstr "URI:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1988 msgid "Accuracy Level:"
1989 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1993 msgid "Error:"
1994 msgstr "ত্ৰুটি:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1998 msgid "Vertical Error (meters):"
1999 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2003 msgid "Horizontal Error (meters):"
2004 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2008 msgid "Speed:"
2009 msgstr "গতি:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2013 msgid "Bearing:"
2014 msgstr "বিয়েৰিং:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2018 msgid "Climb Speed:"
2019 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2023 msgid "Last Updated on:"
2024 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2028 msgid "Longitude:"
2029 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2033 msgid "Latitude:"
2034 msgstr "অক্ষাংশ:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2038 msgid "Altitude:"
2039 msgstr "উচ্চতা:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2046 msgid "Location"
2047 msgstr "অৱস্থান"
2048
2049 #. translators: format is "Location, $date"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2052 #, c-format
2053 msgid "%s, %s"
2054 msgstr "%s, %s"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2058 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2059 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2063 msgid "Save Avatar"
2064 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2068 msgid "Unable to save avatar"
2069 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2073 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
2074
2075 #. Alias
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2078 msgid "Alias:"
2079 msgstr "উপনাম:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2082 msgid "Client Information"
2083 msgstr "গ্ৰাহক  তথ্য"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "Client:"
2087 msgstr "গ্ৰাহক:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2091 msgid "Contact Details"
2092 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
2093
2094 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2098 msgid "Identifier:"
2099 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2103 msgid "Information requested…"
2104 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2107 msgid "OS:"
2108 msgstr "OS:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2111 msgid "Version:"
2112 msgstr "সংস্কৰণ:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2115 msgid "Groups"
2116 msgstr "দলসমূহ"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2119 msgid ""
2120 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2121 "select more than one group or no groups."
2122 msgstr ""
2123 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
2124 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2127 msgid "_Add Group"
2128 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2131 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2132 msgid "Select"
2133 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2137 msgid "Group"
2138 msgstr "দল"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2141 msgid "The following identity will be blocked:"
2142 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2143 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2144 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2147 msgid "The following identity can not be blocked:"
2148 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2149 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2150 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2151
2152 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2154 msgid "Linked Contacts"
2155 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2158 msgid "Select contacts to link"
2159 msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2162 msgid "New contact preview"
2163 msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2166 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2167 msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
2168
2169 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2170 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2171 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2173 #, c-format
2174 msgid "%s (%s)"
2175 msgstr "%s (%s)"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2178 msgid "Select account to use to place the call"
2179 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
2180
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2182 #. * title
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2187 msgid "Call"
2188 msgstr "কল"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2191 msgid "Mobile"
2192 msgstr "মবাইল"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2195 msgid "Work"
2196 msgstr "কৰ্ম"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2199 msgid "HOME"
2200 msgstr "HOME"
2201
2202 #. add an SMS button
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2205 msgid "_SMS"
2206 msgstr "SMS (_S)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Edit"
2211 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2212
2213 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2214 #. * to form a meta-contact".
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2216 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Link Contacts…"
2218 msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2221 msgid "Delete and _Block"
2222 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2228 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2229 msgstr ""
2230 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
2231 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2234 #, c-format
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2238 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2241 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2242 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) -ত"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2245 msgid "Online from a phone or mobile device"
2246 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2249 msgid "New Network"
2250 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2253 msgid "Choose an IRC network"
2254 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2257 msgid "Reset _Networks List"
2258 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2261 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2262 msgid "Select"
2263 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2266 msgid "new server"
2267 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2270 msgid "SSL"
2271 msgstr "SSL"
2272
2273 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2274 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2275 #. * is a verb.
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2277 msgid "Link Contacts"
2278 msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2282 msgid "_Unlink…"
2283 msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2286 msgid ""
2287 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2288 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
2289
2290 #. Add button
2291 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2292 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2293 #. * meta-contact".
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2295 msgid "_Link"
2296 msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2299 #, c-format
2300 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2301 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2304 msgid ""
2305 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2306 "split the linked contacts into separate contacts."
2307 msgstr ""
2308 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক "
2309 "সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2312 msgctxt "Unlink individual (button)"
2313 msgid "_Unlink"
2314 msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2317 msgid "History"
2318 msgstr "ইতিহাস"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2321 msgid "Show"
2322 msgstr "দেখুৱাওক"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2325 msgid "Search"
2326 msgstr "অনুসন্ধান"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2329 #, c-format
2330 msgid "Chat in %s"
2331 msgstr "%s -ত চেট কৰক"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2334 #, c-format
2335 msgid "Chat with %s"
2336 msgstr "%s -ৰ সৈতে চেট কৰক"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2340 msgctxt "A date with the time"
2341 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2342 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2343
2344 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2346 #, c-format
2347 msgid "<i>* %s %s</i>"
2348 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2349
2350 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2351 #. * The string in bold is the sender's name
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2353 #, c-format
2354 msgid "<b>%s:</b> %s"
2355 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2358 #, c-format
2359 msgid "%s second"
2360 msgid_plural "%s seconds"
2361 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2362 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2365 #, c-format
2366 msgid "%s minute"
2367 msgid_plural "%s minutes"
2368 msgstr[0] "%s মিনিট"
2369 msgstr[1] "%s মিনিট"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2372 #, c-format
2373 msgid "Call took %s, ended at %s"
2374 msgstr "কলে %s ললে, %s -ত সমাপ্ত হল"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2377 msgid "Today"
2378 msgstr "আজি"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2381 msgid "Yesterday"
2382 msgstr "যোৱাকালী"
2383
2384 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2386 msgid "%e %B %Y"
2387 msgstr "%e %B %Y"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2391 msgid "Anytime"
2392 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2396 msgid "Anyone"
2397 msgstr "যোনে-তোনে"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2400 msgid "Who"
2401 msgstr "কোন"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2404 msgid "When"
2405 msgstr "কেতিয়া"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2408 msgid "Anything"
2409 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2412 msgid "Text chats"
2413 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2417 msgid "Calls"
2418 msgstr "কলসমূহ"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2433 msgid "What"
2434 msgstr "কি"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2441 msgid "Clear All"
2442 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2454 msgid "Chat"
2455 msgstr "চেট"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2462 msgid "Profile"
2463 msgstr "আলেখ্য"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "ভিডিঅ'"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2473 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2474 msgid "_Edit"
2475 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 msgid "_File"
2479 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2482 msgid "page 2"
2483 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2486 msgid "Contact ID:"
2487 msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
2488
2489 #. add chat button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2491 msgid "C_hat"
2492 msgstr "চেট (_h)"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2498
2499 #. add video toggle
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2501 msgid "Send _Video"
2502 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
2503
2504 #. add chat button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2506 msgid "C_all"
2507 msgstr "কল (_a)"
2508
2509 #. Tweak the dialog
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2511 msgid "New Call"
2512 msgstr "নতুন কল"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Enter your password for account\n"
2518 "<b>%s</b>"
2519 msgstr ""
2520 "একাওন্ট <b>%s</b> -ৰ বাবে\n"
2521 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
2522
2523 #. COL_STATUS_TEXT
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2525 #. COL_STATE
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2528 #. COL_TYPE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2548 msgid "Set status"
2549 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2552 msgid "Set your presence and current status"
2553 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2554
2555 #. Custom messages
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2557 msgid "Custom messages…"
2558 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2559
2560 #. Create account
2561 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2562 #. * "Yahoo!"
2563 #.
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2565 #, c-format
2566 msgid "New %s account"
2567 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2570 msgid "Find:"
2571 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2574 msgid "Mat_ch case"
2575 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2578 msgid "Phrase not found"
2579 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2582 msgid "_Next"
2583 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2586 msgid "_Previous"
2587 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2590 msgid "Received an instant message"
2591 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2594 msgid "Sent an instant message"
2595 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2598 msgid "Incoming chat request"
2599 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2602 msgid "Contact connected"
2603 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2606 msgid "Contact disconnected"
2607 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2610 msgid "Connected to server"
2611 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2614 msgid "Disconnected from server"
2615 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2618 msgid "Incoming voice call"
2619 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2622 msgid "Outgoing voice call"
2623 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2626 msgid "Voice call ended"
2627 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2630 msgid "Edit Custom Messages"
2631 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2634 #, c-format
2635 msgid "Message edited at %s"
2636 msgstr "বাৰ্তা %s -ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2639 msgid "Normal"
2640 msgstr "স্বাভাৱিক"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2643 msgid "Classic"
2644 msgstr "পাৰম্পৰিক"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2647 msgid "Simple"
2648 msgstr "সাধাৰণ"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2651 msgid "Clean"
2652 msgstr "পৰিশ্ৰুত"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2655 msgid "Blue"
2656 msgstr "নীলা"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2659 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2660 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2663 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2664 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2667 msgid "The certificate has expired."
2668 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2671 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2672 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2675 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2676 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2679 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2680 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2683 msgid "The certificate is self-signed."
2684 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2687 msgid ""
2688 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2689 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2692 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2696 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2697 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2700 msgid "The certificate is malformed."
2701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2704 #, c-format
2705 msgid "Expected hostname: %s"
2706 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2709 #, c-format
2710 msgid "Certificate hostname: %s"
2711 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2714 msgid "Continue"
2715 msgstr "চলাই থাকক"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2718 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2719 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2722 msgid "Remember this choice for future connections"
2723 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2726 msgid "Certificate Details"
2727 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2730 msgid "Unable to open URI"
2731 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2734 msgid "Select a file"
2735 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2738 msgid "Insufficient free space to save file"
2739 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2745 "Please choose another location."
2746 msgstr ""
2747 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2748 "অৱস্থান বাছক।"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2751 #, c-format
2752 msgid "Incoming file from %s"
2753 msgstr "%s -ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2756 msgid "Current Locale"
2757 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2763 msgid "Arabic"
2764 msgstr "আৰবি"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2767 msgid "Armenian"
2768 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2773 msgid "Baltic"
2774 msgstr "বল্টিক"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2777 msgid "Celtic"
2778 msgstr "ছেল্টিক"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2784 msgid "Central European"
2785 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2791 msgid "Chinese Simplified"
2792 msgstr "সৰল চীনা"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2797 msgid "Chinese Traditional"
2798 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2801 msgid "Croatian"
2802 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2810 msgid "Cyrillic"
2811 msgstr "ছিৰিলিক"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2814 msgid "Cyrillic/Russian"
2815 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2819 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2820 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2823 msgid "Georgian"
2824 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2829 msgid "Greek"
2830 msgstr "গ্ৰিক"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2833 msgid "Gujarati"
2834 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2837 msgid "Gurmukhi"
2838 msgstr "গুৰুমুখি"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2844 msgid "Hebrew"
2845 msgstr "হিব্ৰু"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2848 msgid "Hebrew Visual"
2849 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2852 msgid "Hindi"
2853 msgstr "হিন্দি"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2856 msgid "Icelandic"
2857 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2862 msgid "Japanese"
2863 msgstr "জাপানি"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2869 msgid "Korean"
2870 msgstr "কোৰিয়ান"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2873 msgid "Nordic"
2874 msgstr "নৰ্ডিক"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2877 msgid "Persian"
2878 msgstr "ফাৰ্চি"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2882 msgid "Romanian"
2883 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2886 msgid "South European"
2887 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2890 msgid "Thai"
2891 msgstr "থাই"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2897 msgid "Turkish"
2898 msgstr "তুৰ্কি"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2905 msgid "Unicode"
2906 msgstr "ইউনিকোড"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2913 msgid "Western"
2914 msgstr "পশ্চিমি"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2919 msgid "Vietnamese"
2920 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2921
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2923 msgid "The selected contact cannot receive files."
2924 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
2925
2926 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2927 msgid "The selected contact is offline."
2928 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
2929
2930 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2931 msgid "No error message"
2932 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2933
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2935 msgid "Instant Message (Empathy)"
2936 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2937
2938 #: ../src/empathy.c:431
2939 msgid "Don't connect on startup"
2940 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:435
2943 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2944 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:450
2947 msgid "- Empathy IM Client"
2948 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:637
2951 msgid "Error contacting the Account Manager"
2952 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:639
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2958 "The error was:\n"
2959 "\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid ""
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2971 "version."
2972 msgstr ""
2973 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ দ্বাৰা "
2974 "প্ৰকাশিত GNU General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
2975 "অথবা সলনি  কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
2976 "পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2977
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 msgid ""
2980 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2983 "details."
2984 msgstr ""
2985 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
2986 "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি  "
2987 "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 msgid ""
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 msgstr ""
2995 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License -ৰ কপি এটা "
2996 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2997 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA -লে লিখক"
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3004 msgid "translator-credits"
3005 msgstr ""
3006 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
3007 "com)"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3010 msgid "There was an error while importing the accounts."
3011 msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3014 msgid "There was an error while parsing the account details."
3015 msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3018 msgid "There was an error while creating the account."
3019 msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3022 msgid "There was an error."
3023 msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3026 #, c-format
3027 msgid "The error message was: %s"
3028 msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3031 msgid ""
3032 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3033 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3034 msgstr ""
3035 "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে "
3036 "অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3040 msgid "An error occurred"
3041 msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3044 msgid "What kind of chat account do you have?"
3045 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3048 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3049 msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3052 msgid "Enter your account details"
3053 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3056 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3057 msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3060 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3061 msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3064 msgid "Enter the details for the new account"
3065 msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3068 msgid ""
3069 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3070 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3071 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3072 "calls."
3073 msgstr ""
3074 "Empathy -ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
3075 "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন চেট "
3076 "কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' কলসমূহ "
3077 "কৰিব পাৰিব।"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3080 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3081 msgstr ""
3082 "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে?"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3085 msgid "Yes, import my account details from "
3086 msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3089 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3090 msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3093 msgid "No, I want a new account"
3094 msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3097 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3098 msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3101 msgid "Select the accounts you want to import:"
3102 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3107 msgid "Yes"
3108 msgstr "হয়"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3111 msgid "No, that's all for now"
3112 msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3115 msgid ""
3116 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3117 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3118 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3119 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3120 msgstr ""
3121 "Empathy -এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
3122 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
3123 "আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক। আপুনি সহজতে এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি কৰিব পাৰিব বা এই বৈশিষ্ট "
3124 "'Accounts' ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3128 msgid "Edit->Accounts"
3129 msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3132 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3133 msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3136 msgid ""
3137 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3138 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3139 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3140 "the Accounts dialog"
3141 msgstr ""
3142 "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
3143 "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
3144 "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
3145 "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3148 msgid "telepathy-salut not installed"
3149 msgstr "telepathy-salut ইনস্টল নাই"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3153 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3156 msgid "Welcome to Empathy"
3157 msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3160 msgid "Import your existing accounts"
3161 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3164 msgid "Please enter personal details"
3165 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সোমাওক"
3166
3167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3168 #. * unsaved changes
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3170 #, c-format
3171 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3172 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3173
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * an unsaved new account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3177 msgid "Your new account has not been saved yet."
3178 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3183 msgid "Connecting…"
3184 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3187 #, c-format
3188 msgid "Offline — %s"
3189 msgstr "অফলাইন— %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3192 #, c-format
3193 msgid "Disconnected — %s"
3194 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3197 msgid "Offline — No Network Connection"
3198 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3201 msgid "Unknown Status"
3202 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3205 msgid "Offline — Account Disabled"
3206 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3209 msgid ""
3210 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 msgstr ""
3213 "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3214 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3217 #, c-format
3218 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3219 msgstr "আপুনি %s -ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3222 msgid "This will not remove your account on the server."
3223 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3226 msgid ""
3227 "You are about to select another account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3229 msgstr ""
3230 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3231 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3232
3233 #. Menu items: to enabled/disable the account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3235 msgid "_Enable"
3236 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3239 msgid "_Disable"
3240 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3243 msgid ""
3244 "You are about to close the window, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3246 msgstr ""
3247 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3248 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3251 msgid "Add…"
3252 msgstr "যোগ কৰক…"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3255 msgid "Loading account information"
3256 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3259 msgid "No protocol installed"
3260 msgstr "কোনো প্ৰটোকল সংস্থাপন কৰা নহয়"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3263 msgid "Protocol:"
3264 msgstr "প্ৰটোকল:"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3267 msgid ""
3268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3269 "you want to use."
3270 msgstr ""
3271 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3272 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3275 msgid "_Import…"
3276 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3277
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3281
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3285
3286 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3287 msgid "People nearby"
3288 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
3289
3290 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3291 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3293
3294 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3295 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3296 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3299 msgid "Contrast"
3300 msgstr "বৈপৰিত্য"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3303 msgid "Brightness"
3304 msgstr "উজ্জ্বলতা"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3307 msgid "Gamma"
3308 msgstr "গামা"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3311 msgid "Volume"
3312 msgstr "ধ্বনি"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3315 msgid "_Sidebar"
3316 msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3319 msgid "Audio input"
3320 msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3323 msgid "Video input"
3324 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3327 msgid "Dialpad"
3328 msgstr "ডায়েল-পেড"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3331 msgid "Details"
3332 msgstr "বিৱৰণসমূহ"
3333
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3338 #, c-format
3339 msgid "Call with %s"
3340 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3344 msgid "The IP address as seen by the machine"
3345 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3349 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3350 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3355 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3364 msgid "The IP address of the multicast group"
3365 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3368 msgctxt "encoding video codec"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "অজ্ঞাত"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3373 msgctxt "encoding audio codec"
3374 msgid "Unknown"
3375 msgstr "অজ্ঞাত"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3378 msgctxt "decoding video codec"
3379 msgid "Unknown"
3380 msgstr "অজ্ঞাত"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3383 msgctxt "decoding audio codec"
3384 msgid "Unknown"
3385 msgstr "অজ্ঞাত"
3386
3387 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3389 #, c-format
3390 msgid "Connected — %d:%02dm"
3391 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3395 msgid "Technical Details"
3396 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3403 "computer"
3404 msgstr "%s -ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3411 "computer"
3412 msgstr "%s -ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3419 "does not allow direct connections."
3420 msgstr ""
3421 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3422 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3426 msgid "There was a failure on the network"
3427 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3431 msgid ""
3432 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3433 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3437 msgid ""
3438 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3439 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3446 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3447 "the Help menu."
3448 msgstr ""
3449 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3450 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3454 msgid "There was a failure in the call engine"
3455 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3459 msgid "The end of the stream was reached"
3460 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3464 msgid "Can't establish audio stream"
3465 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3469 msgid "Can't establish video stream"
3470 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "অডিঅ'"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3492 msgid "Encoding Codec:"
3493 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3497 msgid "Hang up"
3498 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3507 msgid "Local Candidate:"
3508 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3511 msgid "Maximise me"
3512 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3515 msgid "Minimise me"
3516 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3525 msgid "Send Audio"
3526 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3529 msgid "Send Video"
3530 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3533 msgid "Show dialpad"
3534 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3537 msgid "Start a video call"
3538 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3541 msgid "Start an audio call"
3542 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3545 msgid "Swap camera"
3546 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3550 msgid "Toggle audio transmission"
3551 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3554 msgid "Toggle video transmission"
3555 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3561 msgid "Unknown"
3562 msgstr "অজ্ঞাত"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3565 msgid "Video call"
3566 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3570 msgid "_Call"
3571 msgstr "কল (_C)"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3574 msgid "_Camera"
3575 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3579 msgid "_Contents"
3580 msgstr "সূচী (_C)"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3584 msgid "_Debug"
3585 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "সহায় (_H)"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3593 msgid "_Microphone"
3594 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3597 msgid "_Settings"
3598 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3601 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3603 msgid "_View"
3604 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3611 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (and %u other)"
3616 msgid_plural "%s (and %u others)"
3617 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3618 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3625 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3632 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3635 msgid "SMS:"
3636 msgstr "SMS:"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3639 #, c-format
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3643 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3650 msgid "C_lear"
3651 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 msgid "C_ontact"
3655 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 msgid "_Detach Tab"
3683 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "_Next Tab"
3691 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 msgid "_Tabs"
3703 msgstr "টেব (_T)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3708
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3710 msgid "Name"
3711 msgstr "নাম"
3712
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3714 msgid "Room"
3715 msgstr "ৰুম"
3716
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3720
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s -এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3739 #, c-format
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s -এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3745 #, c-format
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 msgid "_Reject"
3751 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 msgid "_Answer"
3755 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3762 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3763 #, c-format
3764 msgid "Incoming video call from %s"
3765 msgstr "%s -ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3768 msgid "Room invitation"
3769 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3772 #, c-format
3773 msgid "Invitation to join %s"
3774 msgstr "%s -ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3777 #, c-format
3778 msgid "%s is inviting you to join %s"
3779 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3782 msgid "_Decline"
3783 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 msgid "_Join"
3788 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3791 #, c-format
3792 msgid "%s invited you to join %s"
3793 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3796 #, c-format
3797 msgid "You have been invited to join %s"
3798 msgstr "আপোনাক %s -ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3801 #, c-format
3802 msgid "Incoming file transfer from %s"
3803 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3806 msgid "Password required"
3807 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3810 #, c-format
3811 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3812 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "Message: %s"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "বাৰ্তা: %s"
3822
3823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3825 #, c-format
3826 msgid "%u:%02u.%02u"
3827 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828
3829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3831 #, c-format
3832 msgid "%02u.%02u"
3833 msgstr "%02u.%02u"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3836 msgctxt "file transfer percent"
3837 msgid "Unknown"
3838 msgstr "অজ্ঞাত"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 #, c-format
3842 msgid "%s of %s at %s/s"
3843 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3846 #, c-format
3847 msgid "%s of %s"
3848 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3852 #, c-format
3853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3854 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3855
3856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3858 #, c-format
3859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3860 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3865 #, c-format
3866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3867 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3870 msgid "Error receiving a file"
3871 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3874 #, c-format
3875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3879 msgid "Error sending a file"
3880 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3881
3882 #. translators: first %s is filename, second %s
3883 #. * is the contact name
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3885 #, c-format
3886 msgid "\"%s\" received from %s"
3887 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3888
3889 #. translators: first %s is filename, second %s
3890 #. * is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" sent to %s"
3894 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3897 msgid "File transfer completed"
3898 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3901 msgid "Waiting for the other participant's response"
3902 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3905 #, c-format
3906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3910 #, c-format
3911 msgid "Hashing \"%s\""
3912 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3915 msgid "%"
3916 msgstr "%"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3919 msgid "File"
3920 msgstr "নথিপত্ৰ"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3923 msgid "Remaining"
3924 msgstr "অবশিষ্ট"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3927 msgid "File Transfers"
3928 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3932 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3933
3934 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3935 msgid ""
3936 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3937 "importing accounts from Pidgin."
3938 msgstr ""
3939 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy -এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin -ৰ পৰা "
3940 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3941
3942 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3943 msgid "Import Accounts"
3944 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3945
3946 #. Translators: this is the header of a treeview column
3947 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3948 msgid "Import"
3949 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3952 msgid "Protocol"
3953 msgstr "প্ৰটোকল"
3954
3955 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3956 msgid "Source"
3957 msgstr "উৎস"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3960 msgid "Provide Password"
3961 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3964 msgid "Disconnect"
3965 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3968 msgid "No match found"
3969 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3972 msgid "Reconnect"
3973 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3976 msgid "Edit Account"
3977 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3980 msgid "Close"
3981 msgstr "বন্ধ কৰক"
3982
3983 #. Translators: this string will be something like:
3984 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3986 #, c-format
3987 msgid "Top up %s (%s)..."
3988 msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3991 msgid "Top up account credit"
3992 msgstr "টপ আপ একাওন্ট দেনা"
3993
3994 #. top up button
3995 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3996 msgid "Top Up..."
3997 msgstr "টপ আপ..."
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4000 msgid "Contact"
4001 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4004 msgid "Contact List"
4005 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4008 msgid "Contacts on a _Map"
4009 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4012 msgid "Credit Balance"
4013 msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4016 msgid "Find in Contact _List"
4017 msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4020 msgid "Join _Favorites"
4021 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4024 msgid "Manage Favorites"
4025 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4028 msgid "N_ormal Size"
4029 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4032 msgid "New _Call…"
4033 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4036 msgid "Normal Size With _Avatars"
4037 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4040 msgid "P_references"
4041 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4044 msgid "Show P_rotocols"
4045 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4048 msgid "Sort by _Name"
4049 msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4052 msgid "Sort by _Status"
4053 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4056 msgid "_Accounts"
4057 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4060 msgid "_Blocked Contacts"
4061 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4064 msgid "_Compact Size"
4065 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4068 msgid "_File Transfers"
4069 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4072 msgid "_Join…"
4073 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4076 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4077 msgid "_New Conversation…"
4078 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4081 msgid "_Offline Contacts"
4082 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4085 msgid "_Personal Information"
4086 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4089 msgid "_Room"
4090 msgstr "ৰুম (_R)"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4093 msgid "_Search for Contacts…"
4094 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4097 msgid "Chat Room"
4098 msgstr "চেট ৰুম"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4101 msgid "Members"
4102 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
4103
4104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4105 #. yes/no, yes/no and a number.
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s\n"
4110 "Invite required: %s\n"
4111 "Password required: %s\n"
4112 "Members: %s"
4113 msgstr ""
4114 "%s\n"
4115 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4116 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4117 "সদস্যসমূহ: %s"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4121 msgid "No"
4122 msgstr "নহয়"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4125 msgid "Could not start room listing"
4126 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4129 msgid "Could not stop room listing"
4130 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4137 msgid ""
4138 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4139 msgstr ""
4140 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সোমাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
4141 "কৰক।"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4144 msgid ""
4145 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4146 "the current account's server"
4147 msgstr ""
4148 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সোমাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
4149 "আছে"
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4152 msgid "Join Room"
4153 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4156 msgid "Room List"
4157 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4160 msgid "_Room:"
4161 msgstr "ৰুম: (_R)"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4176 msgid "Contact goes online"
4177 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহিছে"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4180 msgid "Contact goes offline"
4181 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4184 msgid "Account connected"
4185 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4188 msgid "Account disconnected"
4189 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4192 msgid "Language"
4193 msgstr "ভাষা"
4194
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4197 msgid "Juliet"
4198 msgstr "জুলিয়েট"
4199
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4202 msgid "Romeo"
4203 msgstr "ৰোমিও"
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4207 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4208 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4212 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4213 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4217 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4218 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4222 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4223 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "জুলিয়েট -এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4236 msgid "Preferences"
4237 msgstr "পছন্দ"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4240 msgid "Appearance"
4241 msgstr "চেহেৰা ছবি"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 msgid "Behavior"
4245 msgstr "আচৰণ"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Chat Th_eme:"
4249 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4253 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4257 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Display incoming events in the notification area"
4261 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid ""
4265 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4266 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4267 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4268 "off and restarting the call."
4269 msgstr ""
4270 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4271 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4272 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4275 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4276 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4279 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4280 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4283 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4287 msgid "Enable spell checking for languages:"
4288 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4291 msgid "General"
4292 msgstr "সাধাৰণ"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4295 msgid "Input level:"
4296 msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4299 msgid "Input volume:"
4300 msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4303 msgid "Location sources:"
4304 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4307 msgid "Log conversations"
4308 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4311 msgid "Notifications"
4312 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4315 msgid "Play sound for events"
4316 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4319 msgid "Privacy"
4320 msgstr "গোপনীয়তা"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4323 msgid ""
4324 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4325 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4326 "decimal place."
4327 msgstr ""
4328 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4329 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4332 msgid "Show _smileys as images"
4333 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4336 msgid "Show contact _list in rooms"
4337 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4340 msgid "Sounds"
4341 msgstr "শব্দ"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4344 msgid "Spell Checking"
4345 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4348 msgid ""
4349 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4350 "dictionary installed."
4351 msgstr ""
4352 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4353 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4356 msgid "Themes"
4357 msgstr "থীমসমূহ"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4360 msgid "Variant:"
4361 msgstr "অপৰ:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4364 msgid "_Automatically connect on startup"
4365 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4368 msgid "_Cellphone"
4369 msgstr "চেলফোন (_C)"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4372 msgid "_Enable bubble notifications"
4373 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4376 msgid "_Enable sound notifications"
4377 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4380 msgid "_GPS"
4381 msgstr "GPS (_G)"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4388 msgid "_Open new chats in separate windows"
4389 msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4392 msgid "_Publish location to my contacts"
4393 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4394
4395 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4397 msgid "_Reduce location accuracy"
4398 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4399
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "অৱস্থা"
4403
4404 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4405 msgid "_Quit"
4406 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4407
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4409 msgid "Call the contact again"
4410 msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4411
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4413 msgid "Camera Off"
4414 msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4417 msgid "Camera On"
4418 msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4421 msgid "Disable camera and stop sending video"
4422 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4425 msgid "Enable camera and send video"
4426 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4429 msgid "Enable camera but don't send video"
4430 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4433 msgid "Preview"
4434 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4437 msgid "Redial"
4438 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4441 msgid "V_ideo"
4442 msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4443
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4445 msgid "Video Off"
4446 msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4447
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4449 msgid "Video On"
4450 msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4451
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4453 msgid "Video Preview"
4454 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4455
4456 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4457 msgid "Contact Map View"
4458 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4461 msgid "Save"
4462 msgstr "সংৰক্ষণ"
4463
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4465 msgid "Debug Window"
4466 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4469 msgid "Pause"
4470 msgstr "স্থগিত কৰক"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4473 msgid "Level "
4474 msgstr "স্তৰ "
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4477 msgid "Debug"
4478 msgstr "ডিবাগ"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4481 msgid "Info"
4482 msgstr "তথ্য"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4485 msgid "Message"
4486 msgstr "বাৰ্তা"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4489 msgid "Warning"
4490 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4493 msgid "Critical"
4494 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4497 msgid "Error"
4498 msgstr "ত্ৰুটি"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4501 msgid "Time"
4502 msgstr "সময়"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4505 msgid "Domain"
4506 msgstr "ডোমেইন"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4509 msgid "Category"
4510 msgstr "শ্ৰেণী"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4513 msgid "Level"
4514 msgstr "স্তৰ"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4517 msgid ""
4518 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4519 "extension."
4520 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
4521
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4524 msgid "Invite Participant"
4525 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4526
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4529 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4530
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4532 msgid "Invite"
4533 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4534
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4537 msgstr ""
4538 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
4539 "কৰক"
4540
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4542 msgid ""
4543 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4544 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
4545
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4548 msgstr ""
4549 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4550 "নিৰ্বাচন কৰক"
4551
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4553 msgid "<account-id>"
4554 msgstr "<account-id>"
4555
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4557 msgid "- Empathy Accounts"
4558 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
4559
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4561 msgid "Empathy Accounts"
4562 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
4563
4564 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4565 msgid "Show a particular service"
4566 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
4567
4568 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4569 msgid "- Empathy Debugger"
4570 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
4571
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4573 msgid "Empathy Debugger"
4574 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
4575
4576 #: ../src/empathy-chat.c:107
4577 msgid "- Empathy Chat Client"
4578 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
4579
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4581 msgid "Respond"
4582 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4583
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4586 msgid "Reject"
4587 msgstr "নাকচ কৰক"
4588
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4592 msgid "Answer"
4593 msgstr "উত্তৰ"
4594
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4596 msgid "Answer with video"
4597 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4598
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4601 msgid "Decline"
4602 msgstr "নাকচ কৰক"
4603
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4606 msgid "Accept"
4607 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4608
4609 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4610 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4611 #. * brings the password popup.
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4613 msgid "Provide"
4614 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4615
4616 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4617 #, c-format
4618 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4619 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
4620
4621 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4622 #. * as possible.
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4624 msgid "i"
4625 msgstr "i"
4626
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4628 msgid "On hold"
4629 msgstr "হল্ডত আছে"
4630
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4632 msgid "Mute"
4633 msgstr "মিউট"
4634
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4636 msgid "Duration"
4637 msgstr "অবধি"
4638
4639 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4640 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4641 #, c-format
4642 msgid "%s — %d:%02dm"
4643 msgstr "%s — %d:%02dm"
4644
4645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4646 msgid "_Match case"
4647 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
4648
4649 #~ msgid "Send and receive messages"
4650 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4651
4652 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4653 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4654
4655 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4656 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4657
4658 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4659 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4663 #~ "programs."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4666 #~ "নে নাই।"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4670 #~ "run."
4671 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4672
4673 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4674 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4675
4676 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4677 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4678
4679 #~ msgid "Hidden"
4680 #~ msgstr "লুকুৱা"
4681
4682 #~ msgid "All"
4683 #~ msgstr "সকলো"
4684
4685 #~ msgid "_Charset:"
4686 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4687
4688 #~ msgid "_Email:"
4689 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4690
4691 #~ msgid "_Nickname:"
4692 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4693
4694 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4695 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4696
4697 #~ msgid "Unsupported command"
4698 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4699
4700 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4701 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4702
4703 #~ msgid "<b>Location</b>"
4704 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4705
4706 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4707 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4708
4709 #~ msgid "Email:"
4710 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4711
4712 #~ msgid "Date"
4713 #~ msgstr "তাৰিখ"
4714
4715 #~ msgid "Previous Conversations"
4716 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4717
4718 #~ msgid "_For:"
4719 #~ msgstr "-ৰ কাৰণে: (_F)"
4720
4721 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4722 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4723
4724 #~ msgid "Enter Custom Message"
4725 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4726
4727 #~ msgid "Add _New Preset"
4728 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4729
4730 #~ msgid "Saved Presets"
4731 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4732
4733 #~ msgid "Select a destination"
4734 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4738 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4739
4740 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4741 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4742
4743 #~ msgid "Talk!"
4744 #~ msgstr "Talk!"
4745
4746 #~ msgid "_Information"
4747 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4748
4749 #~ msgid "_Preferences"
4750 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4751
4752 #~ msgid "Please configure a contact."
4753 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4754
4755 #~ msgid "Select contact..."
4756 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4757
4758 #~ msgid "Presence"
4759 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4760
4761 #~ msgid "Set your own presence"
4762 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4763
4764 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4765 #~ msgstr "একাওন্ট  ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
4766
4767 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4768 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4772 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
4775 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
4776
4777 #~ msgid "Add new"
4778 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
4779
4780 #~ msgid "Cr_eate"
4781 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
4782
4783 #~ msgid "_Add..."
4784 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
4785
4786 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4787 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
4788
4789 #~ msgid "Conversations (%d)"
4790 #~ msgstr "চেট (%d)"
4791
4792 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4793 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
4794
4795 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4796 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
4797
4798 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4799 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
4800
4801 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4802 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
4803
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
4806
4807 #~ msgid "No error specified"
4808 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
4809
4810 #~ msgid "Unknown error"
4811 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4812
4813 #~ msgid "Show and edit accounts"
4814 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
4815
4816 #~ msgid "_Join..."
4817 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4818
4819 #~ msgid "_New Conversation..."
4820 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4821
4822 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4823 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
4824
4825 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4826 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
4827
4828 #~ msgid "Allow _network usage"
4829 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
4830
4831 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4832 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"